diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2021-10-10 18:00:36 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2021-10-10 18:02:16 +0000 |
commit | 94f1a4fbbc60df657726dcea3f5b4ffcad3b9ec2 (patch) | |
tree | 230dbdbdbf99c4645609cdfb79fa1738499c67c9 /tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkcal.po | |
parent | 9dfe3adb57c37b4d9d475a9a8e24738d36158a85 (diff) | |
download | tde-i18n-94f1a4fbbc60df657726dcea3f5b4ffcad3b9ec2.tar.gz tde-i18n-94f1a4fbbc60df657726dcea3f5b4ffcad3b9ec2.zip |
Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 91.5% (466 of 509 strings)
Translation: tdepim/libkcal
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/libkcal/cs/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkcal.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkcal.po | 641 |
1 files changed, 282 insertions, 359 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkcal.po index 409b1017b1b..84a5a548f19 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkcal.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkcal.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkcal\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-08 18:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-10 18:02+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdepim/libkcal/cs/>\n" @@ -470,15 +470,14 @@ msgid "" msgstr "%1" #: incidenceformatter.cpp:531 incidenceformatter.cpp:1323 -#, fuzzy msgid "Time:" -msgstr "Čas" +msgstr "Čas:" #: incidenceformatter.cpp:534 msgid "" "_: <beginTime> - <endTime>\n" "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" #: incidenceformatter.cpp:550 incidenceformatter.cpp:691 #: incidenceformatter.cpp:1352 incidenceformatter.cpp:3501 @@ -487,18 +486,16 @@ msgstr "Doba trvání:" #: incidenceformatter.cpp:557 incidenceformatter.cpp:698 #: incidenceformatter.cpp:1358 incidenceformatter.cpp:3507 -#, fuzzy msgid "Recurrence:" -msgstr "Žádné" +msgstr "Opakování:" #: incidenceformatter.cpp:567 msgid "Anniversary:" -msgstr "" +msgstr "Výročí:" #: incidenceformatter.cpp:569 -#, fuzzy msgid "Birthday:" -msgstr "Narozeniny" +msgstr "Narozeniny:" #: incidenceformatter.cpp:579 incidenceformatter.cpp:707 #: incidenceformatter.cpp:806 incidenceformatter.cpp:1245 @@ -508,83 +505,78 @@ msgstr "Popis:" #: incidenceformatter.cpp:590 incidenceformatter.cpp:718 #: incidenceformatter.cpp:3525 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Reminder:\n" "%n Reminders:" msgstr "" -"1 minuta\n" -"%n minuty\n" -"%n minut" +"Upomínka:\n" +"%n upomínky:\n" +"%n upomínek:" #: incidenceformatter.cpp:602 incidenceformatter.cpp:730 #: incidenceformatter.cpp:815 incidenceformatter.cpp:3535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Category:\n" "%n Categories:" msgstr "" -"1 kategorie\n" -"%n kategorie\n" -"%n kategorií" +"Kategorie:\n" +"%n kategorie:\n" +"%n kategorií:" #: incidenceformatter.cpp:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Attachment:\n" "%n Attachments:" msgstr "" -"1 příloha\n" -"%n přílohy\n" -"%n příloh" +"Příloha:\n" +"%n přílohy:\n" +"%n příloh:" #: incidenceformatter.cpp:662 -#, fuzzy msgid "Start:" -msgstr "Čas zahájení:" +msgstr "Začátek:" #: incidenceformatter.cpp:680 msgid "Due:" -msgstr "" +msgstr "Termín:" #: incidenceformatter.cpp:738 incidenceformatter.cpp:3293 -#, fuzzy msgid "Priority:" -msgstr "Priorita" +msgstr "Priorita:" #: incidenceformatter.cpp:747 incidenceformatter.cpp:3299 -#, fuzzy msgid "Completed:" -msgstr "Hotovo" +msgstr "Dokončeno:" #: incidenceformatter.cpp:751 incidenceformatter.cpp:3302 msgid "Percent Done:" -msgstr "" +msgstr "Procenta dokončení:" #: incidenceformatter.cpp:753 incidenceformatter.cpp:2178 #: incidenceformatter.cpp:2179 incidenceformatter.cpp:3303 -#, fuzzy msgid "%1%" -msgstr "%1%" +msgstr "%1 %" #: incidenceformatter.cpp:762 -#, fuzzy msgid "" "_n: Attachment:\n" "Attachments:" msgstr "" -"1 příloha\n" -"%n přílohy\n" -"%n příloh" +"Příloha:\n" +"Přílohy:\n" +"Příloh:" #: incidenceformatter.cpp:835 incidenceformatter.cpp:3351 #, c-format msgid "Free/Busy information for %1" -msgstr "Informace o aktivitě pro '%1'" +msgstr "Informace o volném času pro „%1“" #: incidenceformatter.cpp:838 msgid "Busy times in date range %1 - %2:" -msgstr "Časy zaneprázdnění v rozmezí dat %1 - %2" +msgstr "Časy zaneprázdnění v časovém období %1 – %2:" #: incidenceformatter.cpp:844 msgid "Busy:" @@ -596,9 +588,9 @@ msgid "" "_n: 1 hour \n" "%n hours " msgstr "" -"1 hodina\n" -"%n hodiny\n" -"%n hodin" +"1 hodina \n" +"%n hodiny \n" +"%n hodin " #: incidenceformatter.cpp:856 #, c-format @@ -606,9 +598,9 @@ msgid "" "_n: 1 minute \n" "%n minutes " msgstr "" -"1 minuta\n" -"%n minuty\n" -"%n minut" +"1 minuta \n" +"%n minuty \n" +"%n minut " #: incidenceformatter.cpp:860 incidenceformatter.cpp:1511 #, c-format @@ -630,13 +622,13 @@ msgstr "%1 pro %2" msgid "" "_: date, fromTime - toTime \n" "%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 – %3" #: incidenceformatter.cpp:873 incidenceformatter.cpp:1524 msgid "" "_: fromDateTime - toDateTime\n" "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" #: incidenceformatter.cpp:971 msgid "" @@ -645,11 +637,10 @@ msgid "" msgstr "%1 %2" #: incidenceformatter.cpp:975 -#, fuzzy msgid "" "_: %1: Start Date\n" "%1 (all day)" -msgstr "%1 (čas nezadán)" +msgstr "%1 (celý den)" #: incidenceformatter.cpp:986 msgid "" @@ -658,35 +649,34 @@ msgid "" msgstr "%1 %2" #: incidenceformatter.cpp:990 -#, fuzzy msgid "" "_: %1: End Date\n" "%1 (all day)" -msgstr "%1 (čas nezadán)" +msgstr "%1 (celý den)" #: incidenceformatter.cpp:1107 msgid "Your response is requested" -msgstr "" +msgstr "Je požadována vaše odpověď" #: incidenceformatter.cpp:1109 msgid "Your response as <b>%1</b> is requested" -msgstr "" +msgstr "Je požadována vaše odpověď jako <b>%1</b>" #: incidenceformatter.cpp:1113 msgid "No response is necessary" -msgstr "" +msgstr "Odpověď není nutná" #: incidenceformatter.cpp:1115 msgid "No response as <b>%1</b> is necessary" -msgstr "" +msgstr "Odpověď jako <b>%1</b> není nutná" #: incidenceformatter.cpp:1126 msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)" -msgstr "" +msgstr "(<b>Poznámka</b>: Pořadatel přednastavil vaši odpověď na <b>%1</b>)" #: incidenceformatter.cpp:1255 msgid "Comments:" -msgstr "" +msgstr "Komentáře:" #: incidenceformatter.cpp:1280 incidenceformatter.cpp:1391 #: incidenceformatter.cpp:1455 @@ -695,7 +685,7 @@ msgstr "Souhrn nezadán" #: incidenceformatter.cpp:1292 incidenceformatter.cpp:1403 msgid "Location unspecified" -msgstr "Umístění nezadáno" +msgstr "Místo nezadáno" #: incidenceformatter.cpp:1310 incidenceformatter.cpp:1420 msgid "What:" @@ -706,45 +696,40 @@ msgid "Where:" msgstr "Kde:" #: incidenceformatter.cpp:1314 -#, fuzzy msgid "First Start Time:" -msgstr "Čas zahájení:" +msgstr "První čas zahájení:" #: incidenceformatter.cpp:1315 -#, fuzzy msgid "First End Time:" -msgstr "Čas ukončení:" +msgstr "První čas ukončení:" #: incidenceformatter.cpp:1329 msgid "" "_: Starting date of an event\n" "From:" -msgstr "" +msgstr "Od:" #: incidenceformatter.cpp:1332 incidenceformatter.cpp:1339 msgid "" "_: Starting time of an event\n" "At:" -msgstr "" +msgstr "V:" #: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1343 msgid "" "_: Ending date of an event\n" "To:" -msgstr "" +msgstr "Do:" #: incidenceformatter.cpp:1344 -#, fuzzy msgid "no end date specified" -msgstr "Umístění nezadáno" +msgstr "datum ukončení nezadáno" #: incidenceformatter.cpp:1368 -#, fuzzy msgid "Cancelled on:" -msgstr "Zrušeno" +msgstr "Zrušeno:" #: incidenceformatter.cpp:1424 -#, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "Datum zahájení:" @@ -753,29 +738,26 @@ msgid "Start Time:" msgstr "Čas zahájení:" #: incidenceformatter.cpp:1432 incidenceformatter.cpp:1440 -#, fuzzy msgid "Due Date:" -msgstr "Datum splnění" +msgstr "Termín splnění:" #: incidenceformatter.cpp:1435 -#, fuzzy msgid "Due Time:" -msgstr "Čas splnění: %1\n" +msgstr "Čas splnění:" #: incidenceformatter.cpp:1440 -#, fuzzy msgid "" "_: Due Date: None\n" "None" -msgstr "Datum splnění: %1\n" +msgstr "Žádný" #: incidenceformatter.cpp:1456 msgid "Description unspecified" -msgstr "Neuvedený popis" +msgstr "Popis neuveden" #: incidenceformatter.cpp:1470 msgid "Summary:" -msgstr "Shrnutí:" +msgstr "Souhrn:" #: incidenceformatter.cpp:1486 msgid "Person:" @@ -795,183 +777,160 @@ msgid "" "_n: 1 minute\n" "%n minutes " msgstr "" -"1 minuta\n" -"%n minuty\n" -"%n minut" +"1 minuta \n" +"%n minuty \n" +"%n minut " #: incidenceformatter.cpp:1564 -#, fuzzy msgid "This invitation has been published" -msgstr "Tento úkol byl publikován" +msgstr "Tato pozvánka byla publikována" #: incidenceformatter.cpp:1567 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This invitation has been updated by the organizer %1" -msgstr "Tato schůzka byla zrušena" +msgstr "Tato pozvánka byla aktualizována pořadatelem „%1“" #: incidenceformatter.cpp:1571 -#, fuzzy msgid "I created this invitation" -msgstr "Odesílatel přijímá pozvánku na tuto schůzku" +msgstr "Já jsem vytvořil tuto pozvánku" #: incidenceformatter.cpp:1581 #, c-format msgid "You received an invitation from %1" -msgstr "" +msgstr "Dostali jste pozvánku od „%1“" #: incidenceformatter.cpp:1583 msgid "You received an invitation" -msgstr "" +msgstr "Dostali jste pozvánku" #: incidenceformatter.cpp:1587 msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2" -msgstr "" +msgstr "Dostali jste pozvánku od „%1“ jako zástupce „%2“" #: incidenceformatter.cpp:1590 msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative" -msgstr "" +msgstr "Dostali jste pozvánku od „%1“ jako zástupce pořadatele" #: incidenceformatter.cpp:1596 msgid "This invitation was refreshed" msgstr "Tato pozvánka byla aktualizována" #: incidenceformatter.cpp:1598 -#, fuzzy msgid "This invitation has been canceled" -msgstr "Tato schůzka byla zrušena" +msgstr "Tato pozvánka byla zrušena" #: incidenceformatter.cpp:1600 -#, fuzzy msgid "Addition to the invitation" -msgstr "Přidání k pozvánce na schůzku" +msgstr "Dodatek k pozvánce" #: incidenceformatter.cpp:1604 incidenceformatter.cpp:1684 #: incidenceformatter.cpp:1748 incidenceformatter.cpp:1837 -#, fuzzy msgid "%1 makes this counter proposal" -msgstr "Odesílatel dává tento protinávrh" +msgstr "„%1“ dává tento protinávrh" #: incidenceformatter.cpp:1605 incidenceformatter.cpp:1617 #: incidenceformatter.cpp:1685 incidenceformatter.cpp:1689 #: incidenceformatter.cpp:1749 incidenceformatter.cpp:1761 #: incidenceformatter.cpp:1838 incidenceformatter.cpp:1842 -#, fuzzy msgid "Sender" -msgstr "Připomínka" +msgstr "Odesílatel" #: incidenceformatter.cpp:1628 -#, fuzzy msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" -msgstr "Odesílatel naznačuje, že tato pozvánka stále vyžaduje nějakou akci" +msgstr "„%1“ naznačuje, že tato pozvánka stále vyžaduje nějakou akci" #: incidenceformatter.cpp:1632 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This invitation has been updated by attendee %1" -msgstr "Tato schůzka byla zrušena" +msgstr "Tato pozvánka byla aktualizována účastníkem „%1“" #: incidenceformatter.cpp:1634 -#, fuzzy msgid "This invitation has been updated by an attendee" -msgstr "Tato schůzka byla zrušena" +msgstr "Tato pozvánka byla aktualizována účastníkem" #: incidenceformatter.cpp:1638 -#, fuzzy msgid "%1 accepts this invitation" -msgstr "Odesílatel přijímá pozvánku na tuto schůzku" +msgstr "„%1“ přijímá tuto pozvánku" #: incidenceformatter.cpp:1640 -#, fuzzy msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2" -msgstr "Odesílatel přijímá pozvánku na tuto schůzku" +msgstr "„%1“ přijímá tuto pozvánku jménem „%2“" #: incidenceformatter.cpp:1646 -#, fuzzy msgid "%1 tentatively accepts this invitation" -msgstr "Odesílatel předběžně přijímá pozvánku na tuto schůzku" +msgstr "„%1“ předběžně přijímá tuto pozvánku" #: incidenceformatter.cpp:1649 -#, fuzzy msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2" -msgstr "Odesílatel předběžně přijímá pozvánku na tuto schůzku" +msgstr "„%1“ předběžně přijímá tuto pozvánku jménem „%2“" #: incidenceformatter.cpp:1654 -#, fuzzy msgid "%1 declines this invitation" -msgstr "Odesílatel odmítá pozvánku na tuto schůzku" +msgstr "„%1“ odmítá tuto pozvánku" #: incidenceformatter.cpp:1656 -#, fuzzy msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2" -msgstr "Odesílatel odmítá pozvánku na tuto schůzku" +msgstr "„%1“ odmítá tuto pozvánku jménem „%2“" #: incidenceformatter.cpp:1666 -#, fuzzy msgid "%1 has delegated this invitation to %2" -msgstr "Odesílatel delegoval pozvánku na tuto schůzku" +msgstr "„%1“ delegoval tuto pozvánku na „%2“" #: incidenceformatter.cpp:1669 -#, fuzzy msgid "%1 has delegated this invitation" -msgstr "Odesílatel delegoval pozvánku na tuto schůzku" +msgstr "„%1“ tuto pozvánku delegoval" #: incidenceformatter.cpp:1673 -#, fuzzy msgid "This invitation is now completed" -msgstr "Pozvánka na tuto schůzku je nyní hotova" +msgstr "Pozvánka na tuto schůzku je nyní kompletní" #: incidenceformatter.cpp:1675 -#, fuzzy msgid "%1 is still processing the invitation" -msgstr "Odesílatel stále zpracovává pozvánku" +msgstr "„%1“ pozvánku stále zpracovává" #: incidenceformatter.cpp:1678 -#, fuzzy msgid "Unknown response to this invitation" -msgstr "Neznámá odpověď na pozvánku ke schůzce" +msgstr "Neznámá odpověď na tuto pozvánku" #: incidenceformatter.cpp:1688 incidenceformatter.cpp:1841 -#, fuzzy msgid "%1 declines the counter proposal" -msgstr "Odesílatel odmítá tento protinávrh" +msgstr "„%1“ odmítá protinávrh" #: incidenceformatter.cpp:1692 incidenceformatter.cpp:1845 #: incidenceformatter.cpp:1910 msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" -msgstr "Chyba: iMIP zpráva s neznámou metodou: '%1'" +msgstr "Chyba: iMIP zpráva s neznámou metodou: „%1“" #: incidenceformatter.cpp:1707 msgid "This task has been published" msgstr "Tento úkol byl publikován" #: incidenceformatter.cpp:1710 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This task has been updated by the organizer %1" -msgstr "Tento úkol byl publikován" +msgstr "Tento úkol byl aktualizován pořadatelem „%1“" #: incidenceformatter.cpp:1714 -#, fuzzy msgid "I created this task" -msgstr "Odesílatel přijímá tento úkol" +msgstr "Já jsem vytvořil tento úkol" #: incidenceformatter.cpp:1724 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have been assigned this task by %1" -msgstr "Byli jste přiřazeni k tomuto úkolu" +msgstr "„%1“ vás přiřadil k tomuto úkolu" #: incidenceformatter.cpp:1726 msgid "You have been assigned this task" -msgstr "Byli jste přiřazeni k tomuto úkolu" +msgstr "Byli jste přiřazeni k tomuto úkolu" #: incidenceformatter.cpp:1730 -#, fuzzy msgid "You have been assigned this task by %1 as a representative of %2" -msgstr "Byli jste přiřazeni k tomuto úkolu" +msgstr "„%1“ vás jménem „%2“ přiřadil k tomuto úkolu" #: incidenceformatter.cpp:1733 -#, fuzzy msgid "" "You have been assigned this task by %1 as the organizer's representative" -msgstr "Byli jste přiřazeni k tomuto úkolu" +msgstr "„%1“ jako zástupce pořadatele vás přiřadil k tomuto úkolu" #: incidenceformatter.cpp:1740 msgid "This task was refreshed" @@ -983,81 +942,69 @@ msgstr "Tento úkol byl zrušen" #: incidenceformatter.cpp:1744 msgid "Addition to the task" -msgstr "Přidání do úkolu" +msgstr "Dodatek k úkolu" #: incidenceformatter.cpp:1772 -#, fuzzy msgid "%1 indicates this task assignment still needs some action" -msgstr "Odesílatel naznačuje, že přiřazení k úkolu vyžaduje nějakou akce" +msgstr "„%1“ naznačuje, že přiřazení k úkolu stále vyžaduje nějakou akci" #: incidenceformatter.cpp:1777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This task has been completed by assignee %1" -msgstr "Tento úkol byl publikován" +msgstr "Tento úkol byl dokončen účastníkem „%1“" #: incidenceformatter.cpp:1779 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This task has been updated by assignee %1" -msgstr "Tento úkol byl publikován" +msgstr "Tento úkol byl aktualizován účastníkem „%1“" #: incidenceformatter.cpp:1783 -#, fuzzy msgid "This task has been completed by an assignee" -msgstr "Tento úkol byl publikován" +msgstr "Tento úkol byl dokončen účastníkem" #: incidenceformatter.cpp:1785 -#, fuzzy msgid "This task has been updated by an assignee" -msgstr "Tento úkol byl publikován" +msgstr "Tento úkol byl aktualizován účastníkem" #: incidenceformatter.cpp:1790 -#, fuzzy msgid "%1 accepts this task" -msgstr "Odesílatel přijímá tento úkol" +msgstr "„%1“ přijímá tento úkol" #: incidenceformatter.cpp:1792 -#, fuzzy msgid "%1 accepts this task on behalf of %2" -msgstr "Odesílatel přijímá pozvánku na tuto schůzku" +msgstr "„%1“ přijímá tento úkol jménem „%2“" #: incidenceformatter.cpp:1798 -#, fuzzy msgid "%1 tentatively accepts this task" -msgstr "Odesílatel předběžně přijímá tento úkol" +msgstr "„%1“ předběžně přijímá tento úkol" #: incidenceformatter.cpp:1801 -#, fuzzy msgid "%1 tentatively accepts this task on behalf of %2" -msgstr "Odesílatel předběžně přijímá pozvánku na tuto schůzku" +msgstr "„%1“ předběžně přijímá tento úkol jménem „%2“" #: incidenceformatter.cpp:1806 -#, fuzzy msgid "%1 declines this task" -msgstr "Odesílatel odmítá tento úkol" +msgstr "„%1“ odmítá tento úkol" #: incidenceformatter.cpp:1808 -#, fuzzy msgid "%1 declines this task on behalf of %2" -msgstr "Odesílatel odmítá pozvánku na tuto schůzku" +msgstr "„%1“ odmítá tento úkol jménem „%2“" #: incidenceformatter.cpp:1818 -#, fuzzy msgid "%1 has delegated this request for the task to %2" -msgstr "Odesílatel delegoval požadavek na tento úkol" +msgstr "„%1“ delegoval požadavek na tento úkol na „%2“" #: incidenceformatter.cpp:1821 -#, fuzzy msgid "%1 has delegated this request for the task" -msgstr "Odesílatel delegoval požadavek na tento úkol" +msgstr "„%1“ požadavek na tento úkol delegoval" #: incidenceformatter.cpp:1826 msgid "The request for this task is now completed" -msgstr "Požadavek na tento úkol je nyní hotov" +msgstr "Požadavek na tento úkol je nyní dokončen" #: incidenceformatter.cpp:1828 -#, fuzzy msgid "%1 is still processing the task" -msgstr "Odesílatel stále zpracovává pozvánku" +msgstr "„%1“ úkol stále zpracovává" #: incidenceformatter.cpp:1831 msgid "Unknown response to this task" @@ -1069,7 +1016,7 @@ msgstr "Tento deník byl publikován" #: incidenceformatter.cpp:1861 msgid "You have been assigned this journal" -msgstr "Byli jste přiřazeni k tomuto deníku" +msgstr "Byli jste přiřazeni k tomuto deníku" #: incidenceformatter.cpp:1863 msgid "This journal was refreshed" @@ -1081,7 +1028,7 @@ msgstr "Tento deník byl zrušen" #: incidenceformatter.cpp:1867 msgid "Addition to the journal" -msgstr "Přidání do deníku" +msgstr "Dodatek k deníku" #: incidenceformatter.cpp:1871 incidenceformatter.cpp:1906 msgid "Sender makes this counter proposal" @@ -1089,7 +1036,7 @@ msgstr "Odesílatel dává tento protinávrh" #: incidenceformatter.cpp:1887 msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" -msgstr "Odesílatel naznačuje, že přiřazení k deníku vyžaduje nějakou akce" +msgstr "Odesílatel naznačuje, že přiřazení k deníku stále vyžaduje nějakou akci" #: incidenceformatter.cpp:1889 msgid "Sender accepts this journal" @@ -1105,15 +1052,15 @@ msgstr "Odesílatel odmítá tento deník" #: incidenceformatter.cpp:1895 msgid "Sender has delegated this request for the journal" -msgstr "Odesílatel delegoval požadavek na tento deník" +msgstr "Odesílatel požadavek na tento deník delegoval" #: incidenceformatter.cpp:1897 msgid "The request for this journal is now completed" -msgstr "Požadavek na tento deník je nyní hotov" +msgstr "Požadavek na tento deník je nyní dokončen" #: incidenceformatter.cpp:1899 msgid "Sender is still processing the invitation" -msgstr "Odesílatel stále zpracovává pozvánku" +msgstr "Odesílatel pozvánku stále zpracovává" #: incidenceformatter.cpp:1901 msgid "Unknown response to this journal" @@ -1125,130 +1072,117 @@ msgstr "Odesílatel odmítá tento protinávrh" #: incidenceformatter.cpp:1924 msgid "This free/busy list has been published" -msgstr "Seznam aktivit byl publikován" +msgstr "Tyto informace o volném čase byly publikovány" #: incidenceformatter.cpp:1926 msgid "The free/busy list has been requested" -msgstr "Je požadován seznam aktivit" +msgstr "Jsou požadovány informace o volném čase" #: incidenceformatter.cpp:1928 msgid "This free/busy list was refreshed" -msgstr "Tento seznam aktivit byl aktualizován" +msgstr "Tyto informace o volném čase byly aktualizovány" #: incidenceformatter.cpp:1930 msgid "This free/busy list was canceled" -msgstr "Tento seznam aktivit byl zrušen" +msgstr "Tyto informace o volném čase byly zrušeny" #: incidenceformatter.cpp:1932 msgid "Addition to the free/busy list" -msgstr "Přidání do seznamu aktivit" +msgstr "Dodatek k informacím o volném čase" #: incidenceformatter.cpp:1935 msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'" -msgstr "Chyba: iMIP zpráva o aktivitě s neznámou metodou: '%1'" +msgstr "Chyba: iMIP zpráva o informacích o volném čase s neznámou metodou: „%1“" #: incidenceformatter.cpp:1948 msgid "Assignees" -msgstr "" +msgstr "Přiřazeni" #: incidenceformatter.cpp:1984 -#, fuzzy msgid "" "_: No attendee\n" "None" -msgstr "Žádné" +msgstr "Nikdo" #: incidenceformatter.cpp:1999 msgid "Attached Documents:" -msgstr "" +msgstr "Přiložené dokumenty:" #: incidenceformatter.cpp:2158 -#, fuzzy msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2" -msgstr "Tato schůzka byla zrušena" +msgstr "Čas zahájení v pozvánce byl změněn ze %1 na %2" #: incidenceformatter.cpp:2161 -#, fuzzy msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2" -msgstr "Tato schůzka byla zrušena" +msgstr "Čas ukončení v pozvánce byl změněn ze %1 na %2" #: incidenceformatter.cpp:2172 -#, fuzzy msgid "The task has been completed" -msgstr "Tento úkol byl publikován" +msgstr "Úkol byl dokončen" #: incidenceformatter.cpp:2175 -#, fuzzy msgid "The task is no longer completed" -msgstr "Požadavek na tento úkol je nyní hotov" +msgstr "Úkol již není dokončený" #: incidenceformatter.cpp:2180 -#, fuzzy msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2" -msgstr "Tato schůzka byla zrušena" +msgstr "Procenta dokončení úkolu byla změněna ze %1 na %2" #: incidenceformatter.cpp:2185 msgid "A task starting time has been added" -msgstr "" +msgstr "Byl přidán čas zahájení úkolu" #: incidenceformatter.cpp:2188 -#, fuzzy msgid "The task starting time has been removed" -msgstr "Tato schůzka byla zrušena" +msgstr "Čas zahájení úkolu byl odstraněn" #: incidenceformatter.cpp:2192 -#, fuzzy msgid "The task starting time has been changed from %1 to %2" -msgstr "Tato schůzka byla zrušena" +msgstr "Čas zahájení úkolu byl změněn ze %1 na %2" #: incidenceformatter.cpp:2198 -#, fuzzy msgid "A task due time has been added" -msgstr "Tento úkol byl publikován" +msgstr "Byl přidán termín splnění úkolu" #: incidenceformatter.cpp:2201 -#, fuzzy msgid "The task due time has been removed" -msgstr "Tento úkol byl publikován" +msgstr "Termín splnění úkolu byl odstraněn" #: incidenceformatter.cpp:2205 -#, fuzzy msgid "The task due time has been changed from %1 to %2" -msgstr "Tato schůzka byla zrušena" +msgstr "Termín splnění úkolu byl změněn ze %1 na %2" #: incidenceformatter.cpp:2216 msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Souhrn byl změněn na: „%1“" #: incidenceformatter.cpp:2218 -#, fuzzy msgid "The location has been changed to: \"%1\"" -msgstr "Tato schůzka byla zrušena" +msgstr "Místo schůzky bylo změněno na: „%1“" #: incidenceformatter.cpp:2220 -#, fuzzy msgid "The description has been changed to: \"%1\"" -msgstr "Tato schůzka byla zrušena" +msgstr "Popis byl změněn na: „%1“" #: incidenceformatter.cpp:2227 msgid "Attendee %1 has been added" -msgstr "" +msgstr "Byl přidán účastník „%1“" #: incidenceformatter.cpp:2230 msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" -msgstr "" +msgstr "Stav účastníka „%1“ byl změněn na: %2" #: incidenceformatter.cpp:2240 msgid "Attendee %1 has been removed" -msgstr "" +msgstr "Účastník „%1“ byl odebrán" #: incidenceformatter.cpp:2304 msgid "[Record]" -msgstr "" +msgstr "[Zapsat]" #: incidenceformatter.cpp:2309 msgid "[Move to Trash]" -msgstr "" +msgstr "[Přesunout do koše]" #: incidenceformatter.cpp:2316 incidenceformatter.cpp:2367 msgid "[Accept]" @@ -1258,103 +1192,91 @@ msgstr "[Přijmout]" msgid "" "_: Accept conditionally\n" "[Accept cond.]" -msgstr "[Přijmout podm.]" +msgstr "[Předběžně přijmout]" #: incidenceformatter.cpp:2327 -#, fuzzy msgid "[Counter proposal]" -msgstr "Počítadlo" +msgstr "[Protinávrh]" #: incidenceformatter.cpp:2332 incidenceformatter.cpp:2372 msgid "[Decline]" msgstr "[Odmítnout]" #: incidenceformatter.cpp:2339 -#, fuzzy msgid "[Delegate]" -msgstr "Delegováno" +msgstr "[Delegovat]" #: incidenceformatter.cpp:2344 msgid "[Forward]" -msgstr "" +msgstr "[Postoupit]" #: incidenceformatter.cpp:2350 incidenceformatter.cpp:2378 -#, fuzzy msgid "[Check my calendar]" -msgstr "[Zkontrolovat můj kalendář...]" +msgstr "[Zkontrolovat kalendář]" #: incidenceformatter.cpp:2452 msgid "The following changes have been made by the organizer:" -msgstr "" +msgstr "Pořadatel udělal následující změny:" #: incidenceformatter.cpp:2462 msgid "The following changes have been made by %1:" -msgstr "" +msgstr "„%1“ udělal následující změny:" #: incidenceformatter.cpp:2464 msgid "The following changes have been made by an attendee:" -msgstr "" +msgstr "Účastník udělal následující změny:" #: incidenceformatter.cpp:2516 msgid "Your <b>%1</b> response has already been recorded" -msgstr "" +msgstr "Vaše reakce <b>%1</b> již byla zaznamenána" #: incidenceformatter.cpp:2519 msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>" -msgstr "" +msgstr "Váš stav pro tuto pozvánku je <b>%1</b>" #: incidenceformatter.cpp:2524 -#, fuzzy msgid "This invitation was declined" -msgstr "Tato pozvánka byla aktualizována" +msgstr "Tato pozvánka byla zamítnuta" #: incidenceformatter.cpp:2526 -#, fuzzy msgid "This invitation was accepted" -msgstr "Tato pozvánka byla aktualizována" +msgstr "Tato pozvánka byla akceptována" #: incidenceformatter.cpp:2531 msgid "Awaiting delegation response" -msgstr "" +msgstr "Čeká se na odpověď delegovaného" #: incidenceformatter.cpp:2564 -#, fuzzy msgid "[Record invitation in my task list]" -msgstr "[Zadat do mého seznamu úkolů]" +msgstr "[Zapsat do seznamu úkolů]" #: incidenceformatter.cpp:2567 -#, fuzzy msgid "[Record invitation in my calendar]" -msgstr "[Zadat do mého kalendáře]" +msgstr "[Zapsat do kalendáře]" #: incidenceformatter.cpp:2584 -#, fuzzy msgid "[Remove invitation from my task list]" -msgstr "[Odstranit z mého kalendáře]" +msgstr "[Odstranit ze seznamu úkolů]" #: incidenceformatter.cpp:2587 -#, fuzzy msgid "[Remove invitation from my calendar]" -msgstr "[Odstranit z mého kalendáře]" +msgstr "[Odstranit z kalendáře]" #: incidenceformatter.cpp:2630 -#, fuzzy msgid "The response has been recorded [%1]" -msgstr "Tato schůzka byla zrušena" +msgstr "Odpověď byla zapsána [%1]" #: incidenceformatter.cpp:2637 -#, fuzzy msgid "[Record response in my task list]" -msgstr "[Zadat do mého seznamu úkolů]" +msgstr "[Zapsat odpověď do seznamu úkolů]" #: incidenceformatter.cpp:2639 -#, fuzzy msgid "[Record response in my calendar]" -msgstr "[Zadat do mého kalendáře]" +msgstr "[Zapsat odpověď do kalendáře]" #: incidenceformatter.cpp:3026 msgid "Reminder" -msgstr "Připomínka" +msgstr "Upomínka" #: incidenceformatter.cpp:3219 #, c-format @@ -1373,7 +1295,7 @@ msgstr "<i>Do:</i> %1" #: incidenceformatter.cpp:3233 incidenceformatter.cpp:3314 #, c-format msgid "<i>Date:</i> %1" -msgstr "<b>Datum:</b> %1" +msgstr "<i>Datum:</i> %1" #: incidenceformatter.cpp:3242 #, c-format @@ -1386,7 +1308,7 @@ msgstr "<i>Čas:</i> %1" msgid "" "_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n" "<i>Time:</i> %1 - %2" -msgstr "<i>Čas:</i> %1 - %2" +msgstr "<i>Čas:</i> %1 – %2" #: incidenceformatter.cpp:3269 #, c-format @@ -1407,17 +1329,17 @@ msgstr "<i>Začátek období:</i> %1" msgid "" "_: elipsis\n" "..." -msgstr "" +msgstr "…" #: incidenceformatter.cpp:3384 msgid "" "_: separator for lists of people names\n" ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: incidenceformatter.cpp:3581 msgid "This is a Free Busy Object" -msgstr "Toto je objekt 'aktivity'" +msgstr "Toto je objekt „volného času“" #: incidenceformatter.cpp:3591 msgid "Summary: %1\n" @@ -1425,11 +1347,11 @@ msgstr "Souhrn: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3594 msgid "Organizer: %1\n" -msgstr "Organizátor: %1\n" +msgstr "Pořadatel: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3597 msgid "Location: %1\n" -msgstr "Umístění: %1\n" +msgstr "Místo: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3604 msgid "" @@ -1487,7 +1409,7 @@ msgstr "Opakuje se: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3629 msgid "Frequency: %1\n" -msgstr "Frekvence: %1\n" +msgstr "Četnost: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3633 #, c-format @@ -1501,20 +1423,19 @@ msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:3644 msgid "Repeat until: %1\n" -msgstr "Opakovat do: %1\n" +msgstr "Opakuje se do: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3646 msgid "Repeats forever\n" msgstr "Opakuje se napořád\n" #: incidenceformatter.cpp:3652 -#, fuzzy msgid "This recurring meeting has been cancelled on the following days:\n" -msgstr "Tato schůzka byla zrušena" +msgstr "Tato opakující se schůzka byla zrušena v následujících dnech:\n" #: incidenceformatter.cpp:3655 msgid " %1\n" -msgstr "" +msgstr " %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3661 incidenceformatter.cpp:3688 msgid "" @@ -1526,7 +1447,7 @@ msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:3679 msgid "Due Date: %1\n" -msgstr "Datum splnění: %1\n" +msgstr "Termín splnění: %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3682 msgid "Due Time: %1\n" @@ -1549,299 +1470,297 @@ msgstr "" "%1\n" #: incidenceformatter.cpp:3738 incidenceformatter.cpp:3811 -#, fuzzy msgid "No recurrence" -msgstr "Žádné" +msgstr "Žádné opakování" #: incidenceformatter.cpp:3741 msgid "31st Last" -msgstr "" +msgstr "31. poslední" #: incidenceformatter.cpp:3742 msgid "30th Last" -msgstr "" +msgstr "30. poslední" #: incidenceformatter.cpp:3743 msgid "29th Last" -msgstr "" +msgstr "29. poslední" #: incidenceformatter.cpp:3744 msgid "28th Last" -msgstr "" +msgstr "28. poslední" #: incidenceformatter.cpp:3745 msgid "27th Last" -msgstr "" +msgstr "27. poslední" #: incidenceformatter.cpp:3746 msgid "26th Last" -msgstr "" +msgstr "26. poslední" #: incidenceformatter.cpp:3747 msgid "25th Last" -msgstr "" +msgstr "25. poslední" #: incidenceformatter.cpp:3748 msgid "24th Last" -msgstr "" +msgstr "24. poslední" #: incidenceformatter.cpp:3749 msgid "23rd Last" -msgstr "" +msgstr "23. poslední" #: incidenceformatter.cpp:3750 msgid "22nd Last" -msgstr "" +msgstr "22. poslední" #: incidenceformatter.cpp:3751 msgid "21st Last" -msgstr "" +msgstr "21. poslední" #: incidenceformatter.cpp:3752 msgid "20th Last" -msgstr "" +msgstr "20. poslední" #: incidenceformatter.cpp:3753 msgid "19th Last" -msgstr "" +msgstr "19. poslední" #: incidenceformatter.cpp:3754 msgid "18th Last" -msgstr "" +msgstr "18. poslední" #: incidenceformatter.cpp:3755 msgid "17th Last" -msgstr "" +msgstr "17. poslední" #: incidenceformatter.cpp:3756 msgid "16th Last" -msgstr "" +msgstr "16. poslední" #: incidenceformatter.cpp:3757 msgid "15th Last" -msgstr "" +msgstr "15. poslední" #: incidenceformatter.cpp:3758 msgid "14th Last" -msgstr "" +msgstr "14. poslední" #: incidenceformatter.cpp:3759 msgid "13th Last" -msgstr "" +msgstr "13. poslední" #: incidenceformatter.cpp:3760 msgid "12th Last" -msgstr "" +msgstr "12. poslední" #: incidenceformatter.cpp:3761 msgid "11th Last" -msgstr "" +msgstr "11. poslední" #: incidenceformatter.cpp:3762 msgid "10th Last" -msgstr "" +msgstr "10. poslední" #: incidenceformatter.cpp:3763 msgid "9th Last" -msgstr "" +msgstr "9. poslední" #: incidenceformatter.cpp:3764 msgid "8th Last" -msgstr "" +msgstr "8. poslední" #: incidenceformatter.cpp:3765 msgid "7th Last" -msgstr "" +msgstr "7. poslední" #: incidenceformatter.cpp:3766 msgid "6th Last" -msgstr "" +msgstr "6. poslední" #: incidenceformatter.cpp:3767 msgid "5th Last" -msgstr "" +msgstr "5. poslední" #: incidenceformatter.cpp:3768 msgid "4th Last" -msgstr "" +msgstr "4. poslední" #: incidenceformatter.cpp:3769 msgid "3rd Last" -msgstr "" +msgstr "3. poslední" #: incidenceformatter.cpp:3770 msgid "2nd Last" -msgstr "" +msgstr "2. poslední" #: incidenceformatter.cpp:3771 msgid "" "_: last day of the month\n" "Last" -msgstr "" +msgstr "Poslední" #: incidenceformatter.cpp:3772 msgid "" "_: unknown day of the month\n" "unknown" -msgstr "" +msgstr "neznámý" #: incidenceformatter.cpp:3773 msgid "1st" -msgstr "" +msgstr "1." #: incidenceformatter.cpp:3774 msgid "2nd" -msgstr "" +msgstr "2." #: incidenceformatter.cpp:3775 msgid "3rd" -msgstr "" +msgstr "3." #: incidenceformatter.cpp:3776 msgid "4th" -msgstr "" +msgstr "4." #: incidenceformatter.cpp:3777 msgid "5th" -msgstr "" +msgstr "5." #: incidenceformatter.cpp:3778 msgid "6th" -msgstr "" +msgstr "6." #: incidenceformatter.cpp:3779 msgid "7th" -msgstr "" +msgstr "7." #: incidenceformatter.cpp:3780 msgid "8th" -msgstr "" +msgstr "8." #: incidenceformatter.cpp:3781 msgid "9th" -msgstr "" +msgstr "9." #: incidenceformatter.cpp:3782 msgid "10th" -msgstr "" +msgstr "10." #: incidenceformatter.cpp:3783 msgid "11th" -msgstr "" +msgstr "11." #: incidenceformatter.cpp:3784 msgid "12th" -msgstr "" +msgstr "12." #: incidenceformatter.cpp:3785 msgid "13th" -msgstr "" +msgstr "13." #: incidenceformatter.cpp:3786 msgid "14th" -msgstr "" +msgstr "14." #: incidenceformatter.cpp:3787 msgid "15th" -msgstr "" +msgstr "15." #: incidenceformatter.cpp:3788 msgid "16th" -msgstr "" +msgstr "16." #: incidenceformatter.cpp:3789 msgid "17th" -msgstr "" +msgstr "17." #: incidenceformatter.cpp:3790 msgid "18th" -msgstr "" +msgstr "18." #: incidenceformatter.cpp:3791 msgid "19th" -msgstr "" +msgstr "19." #: incidenceformatter.cpp:3792 msgid "20th" -msgstr "" +msgstr "20." #: incidenceformatter.cpp:3793 msgid "21st" -msgstr "" +msgstr "21." #: incidenceformatter.cpp:3794 msgid "22nd" -msgstr "" +msgstr "22." #: incidenceformatter.cpp:3795 msgid "23rd" -msgstr "" +msgstr "23." #: incidenceformatter.cpp:3796 msgid "24th" -msgstr "" +msgstr "24." #: incidenceformatter.cpp:3797 msgid "25th" -msgstr "" +msgstr "25." #: incidenceformatter.cpp:3798 msgid "26th" -msgstr "" +msgstr "26." #: incidenceformatter.cpp:3799 msgid "27th" -msgstr "" +msgstr "27." #: incidenceformatter.cpp:3800 msgid "28th" -msgstr "" +msgstr "28." #: incidenceformatter.cpp:3801 msgid "29th" -msgstr "" +msgstr "29." #: incidenceformatter.cpp:3802 msgid "30th" -msgstr "" +msgstr "30." #: incidenceformatter.cpp:3803 msgid "31st" -msgstr "" +msgstr "31." #: incidenceformatter.cpp:3814 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Recurs every minute\n" "Recurs every %n minutes" msgstr "" -"1 minuta\n" -"%n minuty\n" -"%n minut" +"Opakuje se každou minutu\n" +"Opakuje se každé %n minuty\n" +"Opakuje se každých %n minut" #: incidenceformatter.cpp:3816 incidenceformatter.cpp:3827 #: incidenceformatter.cpp:3839 msgid "%1 until %2" -msgstr "" +msgstr "%1 až do %2" #: incidenceformatter.cpp:3818 incidenceformatter.cpp:3829 #: incidenceformatter.cpp:3841 incidenceformatter.cpp:3868 #: incidenceformatter.cpp:3888 incidenceformatter.cpp:3914 #: incidenceformatter.cpp:3937 incidenceformatter.cpp:3974 #: incidenceformatter.cpp:3998 -#, fuzzy msgid " (%1 occurrences)" -msgstr "Žádné" +msgstr " (%1 opakování)" #: incidenceformatter.cpp:3825 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Recurs hourly\n" "Recurs every %n hours" msgstr "" -"1 hodina\n" -"%n hodiny\n" -"%n hodin" +"Opakuje se každou hodinu\n" +"Opakuje se každé %n hodiny\n" +"Opakuje se každých %n hodin" #: incidenceformatter.cpp:3836 #, c-format @@ -1849,6 +1768,9 @@ msgid "" "_n: Recurs daily\n" "Recurs every %n days" msgstr "" +"Opakuje se každý den\n" +"Opakuje se každé %n dny\n" +"Opakuje se každých %n dnů" #: incidenceformatter.cpp:3849 #, c-format @@ -1856,76 +1778,77 @@ msgid "" "_n: Recurs weekly\n" "Recurs every %n weeks" msgstr "" +"Opakuje se každý týden\n" +"Opakuje se každé %n týdny\n" +"Opakuje se každých %n týdnů" #: incidenceformatter.cpp:3855 -#, fuzzy msgid "" "_: separator for list of days\n" ", " -msgstr "%1, %2" +msgstr ", " #: incidenceformatter.cpp:3862 msgid "" "_: Recurs weekly on no days\n" "no days" -msgstr "" +msgstr "žádné dny" #: incidenceformatter.cpp:3865 msgid "%1 on %2 until %3" -msgstr "" +msgstr "%1 ve %2 až do %3" #: incidenceformatter.cpp:3872 msgid "%1 on %2" -msgstr "" +msgstr "%1 ve %2" #: incidenceformatter.cpp:3877 incidenceformatter.cpp:3904 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Recurs monthly\n" "Recurs every %n months" msgstr "" -"1 hodina\n" -"%n hodiny\n" -"%n hodin" +"Opakuje se každý měsíc\n" +"Opakuje se každé %n měsíce\n" +"Opakuje se každých %n měsíců" #: incidenceformatter.cpp:3882 msgid "%1 on the %2 %3 until %4" -msgstr "" +msgstr "%1 ve %2 %3 až do %4" #: incidenceformatter.cpp:3892 msgid "%1 on the %2 %3" -msgstr "" +msgstr "%1 ve %2 %3" #: incidenceformatter.cpp:3909 msgid "%1 on the %2 day until %3" -msgstr "" +msgstr "%1 ve %2 den až do %3" #: incidenceformatter.cpp:3918 msgid "%1 on the %2 day" -msgstr "" +msgstr "%1 ve %2 den" #: incidenceformatter.cpp:3927 incidenceformatter.cpp:3966 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Recurs yearly\n" "Recurs every %n years" msgstr "" -"1 hodina\n" -"%n hodiny\n" -"%n hodin" +"Opakuje se každý rok\n" +"Opakuje se každé %n roky\n" +"Opakuje se každých %n let" #: incidenceformatter.cpp:3931 msgid "%1 on %2 %3 until %4" -msgstr "" +msgstr "%1 ve %2 %3 až do %4" #: incidenceformatter.cpp:3943 msgid "%1 on %2 %3" -msgstr "" +msgstr "%1 ve %2 %3" #: incidenceformatter.cpp:3950 incidenceformatter.cpp:3955 -#, fuzzy msgid "Recurs yearly on %1 %2" -msgstr "Opakovat do: %1\n" +msgstr "Opakuje se ročně ve %1 %2" #: incidenceformatter.cpp:3969 msgid "%1 on day %2 until %3" |