diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-cs/messages/tdeutils/khexedit.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdeutils/khexedit.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdeutils/khexedit.po | 2097 |
1 files changed, 2097 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/khexedit.po new file mode 100644 index 00000000000..986eced7316 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/khexedit.po @@ -0,0 +1,2097 @@ +# translation of khexedit.po to cs_CZ +# translation of khexedit.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Czech messages for khexedit. +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Miroslav Flídr <flidr@kky.zcu.cz>, 2000. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. +# Milan Šádek <milan.sadek@atlas.cz>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khexedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-26 17:35+0200\n" +"Last-Translator: Milan Šádek <milan.sadek@atlas.cz>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Permissions" +msgstr "Oprávnění" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Spec&ial" +msgstr "Spec&iální" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 42 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Document &Encoding" +msgstr "Kó&dování dokumentu" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Documents" +msgstr "&Dokumenty" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 73 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Document Tabs" +msgstr "&Tabulátory dokumentu" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 78 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Conversion &Field" +msgstr "Konverzní &pole" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 83 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Searc&hbar" +msgstr "Vyhle&dávací lišta" + +#: chartabledialog.cc:37 +msgid "Character Table" +msgstr "Tabulka znaků" + +#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106 +msgid "Decimal" +msgstr "Desítkový" + +#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "šestnáctkový" + +#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107 +msgid "Octal" +msgstr "Osmičkový" + +#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108 +msgid "Binary" +msgstr "Binární" + +#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109 +msgid "Text" +msgstr "Textový" + +#: chartabledialog.cc:70 +msgid "Insert this number of characters:" +msgstr "Vložit tento počet znaků:" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30 +msgid "KHexEdit2Part" +msgstr "KHexEdit2 part" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31 +msgid "Embedded hex editor" +msgstr "Zabudovaný hex editor" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:92 +msgid "&Value Coding" +msgstr "&Kódování hodnoty" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180 +msgid "&Hexadecimal" +msgstr "Š&estnáctkově" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182 +msgid "&Decimal" +msgstr "&Desítkově" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184 +msgid "&Octal" +msgstr "&Oktalově" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186 +msgid "&Binary" +msgstr "&Binárně" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:102 +msgid "&Char Encoding" +msgstr "&Kódování znaku" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:106 +msgid "Show &Unprintable Chars (<32)" +msgstr "Zobrazit &netisknutelné znaky (<32)" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:112 +msgid "&Resize Style" +msgstr "&Styl změny velikosti" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:114 +msgid "&No Resize" +msgstr "&Neměnit velikosti" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:115 +msgid "&Lock Groups" +msgstr "&Uzamknout skupiny" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:116 +msgid "&Full Size Usage" +msgstr "&Využití celé velikosti" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:120 +msgid "&Line Offset" +msgstr "&Offset řádky" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:123 +msgid "&Columns" +msgstr "&Sloupce" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:125 +msgid "&Values Column" +msgstr "&Sloupec hodnot" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:126 +msgid "&Chars Column" +msgstr "&Sloupec znaků" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:127 +msgid "&Both Columns" +msgstr "&Oba sloupce" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866 +msgid "Dec" +msgstr "Dec" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870 +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874 +msgid "Bin" +msgstr "Bin" + +#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878 +msgid "Txt" +msgstr "Txt" + +#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529 +#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73 +msgid "Find" +msgstr "Hledat" + +#: searchbar.cc:79 +msgid "Backwards" +msgstr "Obráceně" + +#: searchbar.cc:80 +msgid "Ignore case" +msgstr "Ignorovat velikost písmen" + +#: hexmanagerwidget.cc:136 +msgid "Conversion" +msgstr "Konverze" + +#: main.cc:34 +msgid "KDE hex editor" +msgstr "KDE Hex editor" + +#: main.cc:40 +msgid "Jump to 'offset'" +msgstr "Skok na 'offset'" + +#: main.cc:41 +msgid "File(s) to open" +msgstr "Soubor(y) k otevření" + +#: main.cc:49 +msgid "KHexEdit" +msgstr "KHexEdit" + +#: main.cc:54 +msgid "" +"\n" +"This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n" +"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" +"and maintainers.\n" +"\n" +"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n" +"functionality.\n" +"\n" +"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n" +"the bit stream functionality of the conversion field.\n" +"\n" +"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n" +"list capabilities.\n" +"\n" +"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n" +"reports which removed some nasty bugs.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tento program používá modifikovaný kód z jiných programů prostředí KDE,\n" +"speciálně z programů kwrite, kiconedit a tksysv. Poděkování patří také těmto\n" +"autorům a správcům.\n" +"\n" +"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, vytvořil funkční části pro bitové\n" +"přehazování.\n" +"\n" +"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk vytvořil část pro bitový stream\n" +"při konverzi polí.\n" +"\n" +"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, rozšířil možnosti dialogu pro řetězce.\n" +"\n" +"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, dodal velmi dobré informace,\n" +"pomohli odstranit spoustu zákeřných chyb.\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Radek Vybíral,Miroslav Flídr" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Radek.Vybiral@vsb.cz,flidr@kky.zcu.cz" + +#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201 +msgid "Extract Strings" +msgstr "Vybrat řetězce" + +#: stringdialog.cc:57 +msgid "&Minimum length:" +msgstr "&Minimální délka:" + +#: stringdialog.cc:66 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtr:" + +#: stringdialog.cc:71 +msgid "&Use" +msgstr "Po&užít" + +#: stringdialog.cc:80 +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ignorovat velká/malá" + +#: stringdialog.cc:84 +msgid "Show offset as &decimal" +msgstr "Ukázat ofset jako &desítkový" + +#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95 +msgid "Offset" +msgstr "Offset" + +#: stringdialog.cc:96 +msgid "String" +msgstr "Řetězec" + +#: stringdialog.cc:106 +msgid "Number of strings:" +msgstr "Počet řetězců:" + +#: stringdialog.cc:114 +msgid "Displayed:" +msgstr "Zobrazených:" + +#: stringdialog.cc:197 +msgid "" +"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid " +"regular expression.\n" +"Continue without filter?" +msgstr "" +"Filtrovací výraz, který byl zadán je neplatný. Musíte zadat platný regulární " +"výraz.\n" +"Pokračovat bez filtru?" + +#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254 +msgid "Warning: Document has been modified since last update" +msgstr "Varování: Dokument byl modifikován od posledního uložení" + +#: statusbarprogress.cc:268 +msgid "%1... %2 of %3" +msgstr "%1... %2 z %3" + +#: statusbarprogress.cc:272 +msgid "%1... %2%" +msgstr "%1... %2%" + +#: dialog.cc:44 +msgid "Goto Offset" +msgstr "Přejít na offset" + +#: dialog.cc:60 +msgid "O&ffset:" +msgstr "O&ffset:" + +#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810 +msgid "&From cursor" +msgstr "Od &kurzoru" + +#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812 +msgid "&Backwards" +msgstr "&Zpětně" + +#: dialog.cc:77 dialog.cc:816 +msgid "&Stay visible" +msgstr "&Nechat viditelné" + +#: dialog.cc:194 +msgid "Fo&rmat:" +msgstr "Fo&rmát:" + +#: dialog.cc:209 dialog.cc:520 +msgid "F&ind:" +msgstr "&Najít:" + +#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814 +msgid "&In selection" +msgstr "&Ve výběru" + +#: dialog.cc:229 +msgid "&Use navigator" +msgstr "Po&užít navigátor" + +#: dialog.cc:231 dialog.cc:572 +msgid "Ignore c&ase" +msgstr "Ignorovat velká/malá" + +#: dialog.cc:348 +msgid "Find (Navigator)" +msgstr "Najít (Navigátor)" + +#: dialog.cc:349 +msgid "New &Key" +msgstr "Nová &klávesa" + +#: dialog.cc:350 +msgid "&Next" +msgstr "&Další" + +#: dialog.cc:362 +msgid "Searching for:" +msgstr "Co hledat:" + +#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775 +msgid "Find & Replace" +msgstr "Najít a nahradit" + +#: dialog.cc:504 +msgid "Fo&rmat (find):" +msgstr "Fo&rmát (hledání):" + +#: dialog.cc:533 +msgid "For&mat (replace):" +msgstr "For&mát (nahrazení):" + +#: dialog.cc:550 +msgid "Rep&lace:" +msgstr "Nah&radit:" + +#: dialog.cc:570 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Výzva" + +#: dialog.cc:657 +msgid "Source and target values can not be equal." +msgstr "Zdrojová a cílová hodnota nesmějí být stejné." + +#: dialog.cc:682 +msgid "Replace &All" +msgstr "N&ahradit vše" + +#: dialog.cc:683 +msgid "Do Not Replace" +msgstr "Nenahrazovat" + +#: dialog.cc:691 +msgid "Replace marked data at cursor position?" +msgstr "Nahradit označená data od pozice kursoru?" + +#: dialog.cc:761 +msgid "Binary Filter" +msgstr "Binární filtr" + +#: dialog.cc:780 +msgid "O&peration:" +msgstr "O&perace:" + +#: dialog.cc:855 +msgid "Fo&rmat (operand):" +msgstr "Fo&rmát (operandu):" + +#: dialog.cc:871 +msgid "O&perand:" +msgstr "O&perand:" + +#: dialog.cc:891 +msgid "Swap rule" +msgstr "Pravidlo přehazování" + +#: dialog.cc:903 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reset" + +#: dialog.cc:929 +msgid "&Group size [bytes]" +msgstr "&Velikost skupiny [byty]" + +#: dialog.cc:941 +msgid "S&hift size [bits]" +msgstr "Ve&likost posunu [bity]" + +#: dialog.cc:985 +msgid "Shift size is zero." +msgstr "Velikost posunu je nula." + +#: dialog.cc:994 +msgid "Swap rule does not define any swapping." +msgstr "Pravidlo přehazování neurčuje žádné přehazování." + +#: dialog.cc:1070 +msgid "Insert Pattern" +msgstr "Vložit vzorek" + +#: dialog.cc:1089 +msgid "&Size:" +msgstr "Veliko&st:" + +#: dialog.cc:1102 +msgid "Fo&rmat (pattern):" +msgstr "Fo&rmát (vzorek):" + +#: dialog.cc:1118 +msgid "&Pattern:" +msgstr "V&zorek:" + +#: dialog.cc:1127 +msgid "&Offset:" +msgstr "&Offset:" + +#: dialog.cc:1142 +msgid "R&epeat pattern" +msgstr "O&pakovat vzorek" + +#: dialog.cc:1144 +msgid "&Insert on cursor position" +msgstr "Vlož&it na pozici kurzoru" + +#: dialog.cc:1284 +msgid "Your request can not be processed." +msgstr "Váš požadavek nemůže být proveden." + +#: dialog.cc:1288 +msgid "Examine argument(s) and try again." +msgstr "Zkontrolujte si argument(y) a zkuste to znovu" + +#: dialog.cc:1294 +msgid "Invalid argument(s)" +msgstr "Špatný(é) argument(y)" + +#: dialog.cc:1303 +msgid "You must specify a destination file." +msgstr "Musíte zadat cílový soubor." + +#: dialog.cc:1313 +msgid "You have specified an existing folder." +msgstr "Zadali jste existující složku." + +#: dialog.cc:1320 +msgid "You do not have write permission to this file." +msgstr "Nemáte právo zápisu do tohoto souboru." + +#: dialog.cc:1325 +msgid "" +"You have specified an existing file.\n" +"Overwrite current file?" +msgstr "" +"Zadal jste existující soubor.\n" +"Chcete ho přepsat současným souborem?" + +#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990 +msgid "Overwrite" +msgstr "Přepsat" + +#: dialog.cc:1405 +msgid "Regular Text" +msgstr "Obyčejný text" + +#: dialog.cc:1416 +msgid "operand AND data" +msgstr "operand AND data" + +#: dialog.cc:1417 +msgid "operand OR data" +msgstr "operand OR data" + +#: dialog.cc:1418 +msgid "operand XOR data" +msgstr "operand XOR data" + +#: dialog.cc:1419 +msgid "INVERT data" +msgstr "INVERTOVAT data" + +#: dialog.cc:1420 +msgid "REVERSE data" +msgstr "REVERSE data" + +#: dialog.cc:1421 +msgid "ROTATE data" +msgstr "OTOČIT data" + +#: dialog.cc:1422 +msgid "SHIFT data" +msgstr "POSUNOUT data" + +#: dialog.cc:1423 +msgid "Swap Individual Bits" +msgstr "Přehodit jednotlivé bity" + +#: hextoolwidget.cc:44 +msgid "Signed 8 bit:" +msgstr "8 bitů se znaménkem:" + +#: hextoolwidget.cc:44 +msgid "Unsigned 8 bit:" +msgstr "8 bitů bez znaménka:" + +#: hextoolwidget.cc:45 +msgid "Signed 16 bit:" +msgstr "16 bit se znaménkem:" + +#: hextoolwidget.cc:45 +msgid "Unsigned 16 bit:" +msgstr "16 bitů bez znaménka:" + +#: hextoolwidget.cc:50 +msgid "Signed 32 bit:" +msgstr "32 bitů se znaménkem:" + +#: hextoolwidget.cc:50 +msgid "Unsigned 32 bit:" +msgstr "32 bitů bez znaménka:" + +#: hextoolwidget.cc:51 +msgid "32 bit float:" +msgstr "32 bitů desetinné:" + +#: hextoolwidget.cc:51 +msgid "64 bit float:" +msgstr "64 bitů desetinné:" + +#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56 +msgid "Hexadecimal:" +msgstr "Šestnáctkový:" + +#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56 +msgid "Octal:" +msgstr "Osmičkový:" + +#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57 +msgid "Binary:" +msgstr "Binární:" + +#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57 +msgid "Text:" +msgstr "Textový:" + +#: hextoolwidget.cc:96 +msgid "Show little endian decoding" +msgstr "Ukázat dekódování na little endian" + +#: hextoolwidget.cc:110 +msgid "Show unsigned as hexadecimal" +msgstr "Ukázat bezznaménkové jako šestnáctkové" + +#: hextoolwidget.cc:122 +msgid "Stream length:" +msgstr "Délka proudu:" + +#: hextoolwidget.cc:127 +msgid "Fixed 8 Bit" +msgstr "Pevných 8 bitů" + +#: hextoolwidget.cc:132 +msgid "Bit Window" +msgstr "Bitové okno" + +#: hextoolwidget.cc:132 +msgid "Bits Window" +msgstr "Bitové okno" + +#: converterdialog.cc:71 +msgid "Converter" +msgstr "Převodník" + +#: converterdialog.cc:72 +msgid "&On Cursor" +msgstr "&Na kurzor" + +#: converterdialog.cc:83 +msgid "Decimal:" +msgstr "Desítkový:" + +#: toplevel.cc:133 +msgid "&Insert..." +msgstr "&Vložit..." + +#: toplevel.cc:143 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&xport..." + +#: toplevel.cc:145 +msgid "&Cancel Operation" +msgstr "&Zrušit operaci" + +#: toplevel.cc:147 +msgid "&Read Only" +msgstr "&Pouze ke čtení" + +#: toplevel.cc:149 +msgid "&Allow Resize" +msgstr "Umožnit změnu &velikosti" + +#: toplevel.cc:151 +msgid "N&ew Window" +msgstr "N&ové okno" + +#: toplevel.cc:153 +msgid "Close &Window" +msgstr "Zavřít &okno" + +#: toplevel.cc:168 +msgid "&Goto Offset..." +msgstr "S&kok na offset..." + +#: toplevel.cc:170 +msgid "&Insert Pattern..." +msgstr "Vložit v&zorek..." + +#: toplevel.cc:173 +msgid "Copy as &Text" +msgstr "Kopírovat jako &text" + +#: toplevel.cc:175 +msgid "Paste into New &File" +msgstr "Vložit jako nový &soubor" + +#: toplevel.cc:177 +msgid "Paste into New &Window" +msgstr "Vložit do nového &okna" + +#: toplevel.cc:188 +msgid "&Text" +msgstr "&Textově" + +#: toplevel.cc:196 +msgid "Show O&ffset Column" +msgstr "Ukázat o&ffsetový sloupec" + +#: toplevel.cc:198 +msgid "Show Te&xt Field" +msgstr "Ukázat te&xtovou položku" + +#: toplevel.cc:200 +msgid "Off&set as Decimal" +msgstr "De&sítkový offset" + +#: toplevel.cc:202 +msgid "&Upper Case (Data)" +msgstr "Vel&ká písmena (data)" + +#: toplevel.cc:204 +msgid "Upper &Case (Offset)" +msgstr "V&elká písmena (offset)" + +#: toplevel.cc:207 +msgid "" +"_: &Default encoding\n" +"&Default" +msgstr "&Výchozí" + +#: toplevel.cc:209 +msgid "US-&ASCII (7 bit)" +msgstr "US-&ASCII (7 bit)" + +#: toplevel.cc:211 +msgid "&EBCDIC" +msgstr "&EBCDIC" + +#: toplevel.cc:219 +msgid "&Extract Strings..." +msgstr "&Extrakt řetězce..." + +#: toplevel.cc:223 +msgid "&Binary Filter..." +msgstr "&Binární filtr..." + +#: toplevel.cc:225 +msgid "&Character Table" +msgstr "Ta&bulka znaků" + +#: toplevel.cc:227 +msgid "C&onverter" +msgstr "Přev&odník" + +#: toplevel.cc:229 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statistika" + +#: toplevel.cc:234 +msgid "&Replace Bookmark" +msgstr "&Přepsat záložku" + +#: toplevel.cc:236 +msgid "R&emove Bookmark" +msgstr "S&mazat záložku" + +#: toplevel.cc:238 +msgid "Re&move All" +msgstr "Smazat &vše" + +#: toplevel.cc:240 +msgid "Goto &Next Bookmark" +msgstr "Přejít na &další záložku" + +#: toplevel.cc:243 +msgid "Goto &Previous Bookmark" +msgstr "Přejít na &předchozí záložku" + +#: toplevel.cc:249 +msgid "Show F&ull Path" +msgstr "Ukázat plnou &cestu" + +#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272 +msgid "&Hide" +msgstr "Sc&hovat" + +#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274 +msgid "&Above Editor" +msgstr "N&ad editorem" + +#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276 +msgid "&Below Editor" +msgstr "&Pod editorem" + +#: toplevel.cc:264 +msgid "&Floating" +msgstr "O&btékající" + +#: toplevel.cc:266 +msgid "&Embed in Main Window" +msgstr "V&ložené do hlavního okna" + +#: toplevel.cc:293 +msgid "Drag document" +msgstr "Vléct dokument" + +#: toplevel.cc:294 +msgid "Drag Document" +msgstr "Vléct dokument" + +#: toplevel.cc:304 +msgid "Toggle write protection" +msgstr "Zapnout ochranu před zápisem" + +#: toplevel.cc:329 +msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000" +msgstr "Výběr: 0000:0000 0000:0000" + +#: toplevel.cc:331 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993 +msgid "OVR" +msgstr "PŘE" + +#: toplevel.cc:333 +msgid "Size: FFFFFFFFFF" +msgstr "Velikost: FFFFFFFFFF" + +#: toplevel.cc:334 +msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F" +msgstr "Offset: FFFFFFFFFF-F" + +#: toplevel.cc:335 +msgid "FFF" +msgstr "FFF" + +#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893 +msgid "RW" +msgstr "ZA" + +#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750 +msgid "Offset:" +msgstr "Offset" + +#: toplevel.cc:347 +msgid "Size:" +msgstr "Velikost:" + +#: toplevel.cc:536 +#, c-format +msgid "Non local recent file: %1" +msgstr "Nedávný soubor '%1' není lokální" + +#: toplevel.cc:546 +msgid "" +"Can not create new window.\n" +msgstr "" +"Nemohu vytvořit nové okno.\n" + +#: toplevel.cc:582 +msgid "" +"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Některá okna obsahují modifikované dokumenty, které nejsou uloženy. Pokud teď " +"skončíte, tyto úpravy dokumentů budou ztraceny." + +#: toplevel.cc:791 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Velikost: %1" + +#: toplevel.cc:893 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: toplevel.cc:925 +#, c-format +msgid "Offset: %1" +msgstr "Offset: %1" + +#: toplevel.cc:993 +msgid "INS" +msgstr "VKL" + +#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189 +#, c-format +msgid "Encoding: %1" +msgstr "Zakódování: %1" + +#: toplevel.cc:1172 +msgid "Selection:" +msgstr "Výběr:" + +#: hexerror.cc:32 +msgid "No data" +msgstr "Žádná data" + +#: hexerror.cc:33 +msgid "Insufficient memory" +msgstr "Nedostatek paměti" + +#: hexerror.cc:34 +msgid "List is full" +msgstr "Seznam je plný" + +#: hexerror.cc:35 +msgid "Read operation failed" +msgstr "Operace čtení selhala" + +#: hexerror.cc:36 +msgid "Write operation failed" +msgstr "Operace zápisu selhala" + +#: hexerror.cc:37 +msgid "Empty argument" +msgstr "Prázdný argument" + +#: hexerror.cc:38 +msgid "Illegal argument" +msgstr "Špatný argument" + +#: hexerror.cc:39 +msgid "Null pointer argument" +msgstr "Argument jako prázdný ukazovatel" + +#: hexerror.cc:40 +msgid "Wrap buffer" +msgstr "zabalit buffer" + +#: hexerror.cc:41 +msgid "No match" +msgstr "žádná shoda" + +#: hexerror.cc:42 +msgid "No data is selected" +msgstr "Nejsou vybrána žádná data" + +#: hexerror.cc:43 +msgid "Empty document" +msgstr "Prázdný dokument" + +#: hexerror.cc:44 +msgid "No active document" +msgstr "Není aktivní žádný dokument" + +#: hexerror.cc:45 +msgid "No data is marked" +msgstr "Nejsou označena žádná data" + +#: hexerror.cc:46 +msgid "Document is write protected" +msgstr "Dokument je chráněn proti zápisu" + +#: hexerror.cc:47 +msgid "Document is resize protected" +msgstr "Dokument je chráněn před změnou velikosti" + +#: hexerror.cc:48 +msgid "Operation was stopped" +msgstr "Operace byla zastavena" + +#: hexerror.cc:49 +msgid "Illegal mode" +msgstr "Nesprávný mód" + +#: hexerror.cc:50 +msgid "Program is busy, try again later" +msgstr "Program je zaneprázdněn, zkuste to později" + +#: hexerror.cc:51 +msgid "Value is not within valid range" +msgstr "Hodnota je mimo povolený rozsah" + +#: hexerror.cc:52 +msgid "Operation was aborted" +msgstr "Operace byla přerušena" + +#: hexerror.cc:53 +msgid "File could not be opened for writing" +msgstr "Soubor nelze otevřít pro zápis" + +#: hexerror.cc:54 +msgid "File could not be opened for reading" +msgstr "Soubor nelze otevřít pro čtení" + +#: hexerror.cc:60 +msgid "Unknown error" +msgstr "Neznámá chyba" + +#: conversion.cc:48 +msgid "" +"_: Default encoding\n" +"Default" +msgstr "Výchozí" + +#: conversion.cc:49 +msgid "EBCDIC" +msgstr "EBCDIC" + +#: conversion.cc:50 +msgid "US-ASCII (7 bit)" +msgstr "US-ASCII (7 bit)" + +#: conversion.cc:51 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" + +#: hexeditorwidget.cc:583 +#, c-format +msgid "Untitled %1" +msgstr "Nepojmenovaný %1" + +#: hexeditorwidget.cc:607 +msgid "Unable to create new document." +msgstr "Nemohu vytvořit nový dokument." + +#: hexeditorwidget.cc:608 +msgid "Operation Failed" +msgstr "Operace selhala" + +#: hexeditorwidget.cc:770 +msgid "Insert File" +msgstr "Vložit soubor" + +#: hexeditorwidget.cc:780 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Zatím jsou podporovány pouze lokální soubory." + +#: hexeditorwidget.cc:868 +msgid "" +"The current document has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Současný dokument byl modifikován.\n" +"Přejete si ho uložit?" + +#: hexeditorwidget.cc:933 +msgid "" +"Current document has been changed on disk.\n" +"If you save now, those changes will be lost.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Současný dokument byl modifikován na disku.\n" +"Pokud ho teď uložíte, tyto změny budou ztraceny.\n" +"Pokračovat?" + +#: hexeditorwidget.cc:986 +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Dokument s tímto jménem již existuje.\n" +"Chcete ho přepsat?" + +#: hexeditorwidget.cc:1023 +msgid "The current document does not exist on the disk." +msgstr "Současný dokument na disku neexistuje." + +#: hexeditorwidget.cc:1033 +msgid "" +"The current document has changed on the disk and also contains unsaved " +"modifications.\n" +"If you reload now, the modifications will be lost." +msgstr "" +"Současný dokument byl modifikován na disku a obsahuje také neuložené změny.\n" +"Pokud jej znovu načtete, změny se ztratí." + +#: hexeditorwidget.cc:1039 +msgid "" +"The current document contains unsaved modifications.\n" +"If you reload now, the modifications will be lost." +msgstr "" +"Aktuální dokument obsahuje neuložené změny.\n" +"Pokud jej znovu načtete, změny se ztratí." + +#: hexeditorwidget.cc:1073 +msgid "Print Hex-Document" +msgstr "Vytisknout dokument (hexa)" + +#: hexeditorwidget.cc:1123 +msgid "" +"Could not print data.\n" +msgstr "" +"Nemohu vytisknout data.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1147 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Print threshold exceeded." +"<br>You are about to print one page." +"<br>Proceed?</qt>\n" +"<qt>Print threshold exceeded." +"<br>You are about to print %n pages." +"<br>Proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Překročena hodnota pro tisk." +"<br>Chystáte se vytisknout jednu stránku." +"<br>Pokračovat?</qt>\n" +"<qt>Překročena hodnota pro tisk." +"<br>Chystáte se vytisknout %n stránky." +"<br>Pokračovat?</qt>\n" +"<qt>Překročena hodnota pro tisk." +"<br>Chystáte se vytisknout %n stránek." +"<br>Pokračovat?</qt>" + +#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226 +msgid "" +"Unable to export data.\n" +msgstr "" +"Nemohu exportovat data.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1237 +msgid "" +"The encoding you have selected is not reversible.\n" +"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the " +"data can be restored to the original state." +msgstr "" +"Kódování, které jste vybrali je nevratné.\n" +"Pokud provedete později zpětné kódování originálu, není zaručeno, že data budou " +"obnovena do původní podoby." + +#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396 +msgid "Encode" +msgstr "Zakódovat" + +#: hexeditorwidget.cc:1242 +msgid "&Encode" +msgstr "Za&kódovat" + +#: hexeditorwidget.cc:1259 +msgid "" +"Could not encode data.\n" +msgstr "" +"Nemohu zakódovat data.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1412 +msgid "" +"Deleted bookmarks can not be restored.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Smazané záložky není možno obnovit.\n" +"Pokračovat?" + +#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766 +msgid "Search key not found in document." +msgstr "Hledaný řetězec nebyl nalezen." + +#: hexeditorwidget.cc:1572 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Byl dosažen konec dokumentu.\n" +"Pokračovat od začátku?" + +#: hexeditorwidget.cc:1578 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Byl dosažen začátek dokumentu.\n" +"Pokračovat od konce?" + +#: hexeditorwidget.cc:1594 +msgid "" +"Your request can not be processed.\n" +"No search pattern defined." +msgstr "" +"Váš požadavek nebude proveden.\n" +"Nebyl zadán řetězec pro vyhledávání." + +#: hexeditorwidget.cc:1700 +msgid "Find and Replace" +msgstr "Najít a nahradit" + +#: hexeditorwidget.cc:1762 +msgid "Search key not found in selected area." +msgstr "Hledaný řetězec nebyl v zadané oblasti nalezen." + +#: hexeditorwidget.cc:1774 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Operation complete." +"<br>" +"<br>One replacement was made.</qt>\n" +"<qt>Operation complete." +"<br>" +"<br>%n replacements were made.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Operace ukončena." +"<br>" +"<br>Bylo provedeno jedno nahrazení.</qt>\n" +"<qt>Operace ukončena." +"<br>" +"<br>Byla provedena %n nahrazení.</qt>\n" +"<qt>Operace ukončena." +"<br>" +"<br>Bylo provedeno %n nahrazení.</qt>" + +#: hexeditorwidget.cc:1795 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Define your own encoding" +msgstr "" +"Zatím není dostupné!\n" +"Definujte si svoje vlastní kódování" + +#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313 +msgid "Encoding" +msgstr "Zakódování" + +#: hexeditorwidget.cc:1831 +msgid "" +"Could not collect strings.\n" +msgstr "" +"Není možné sestavit řetězec.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1833 +msgid "Collect Strings" +msgstr "Sestavit řetězec" + +#: hexeditorwidget.cc:1842 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Define a record (structure) and fill it with data from the document." +msgstr "" +"Zatím není dostupné!\n" +"Definujte si záznam (strukturu) a vyplňte ho daty z dokumentu." + +#: hexeditorwidget.cc:1845 +msgid "Record Viewer" +msgstr "Prohlížeč záznamů" + +#: hexeditorwidget.cc:1917 +msgid "" +"Could not collect document statistics.\n" +msgstr "" +"Nemohu získat statistiku dokumentu.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1920 +msgid "Collect Document Statistics" +msgstr "Získaná statistika dokumentu" + +#: hexeditorwidget.cc:1959 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Save or retrive your favorite layout" +msgstr "" +"Zatím není dostupné!\n" +"Uložte nebo nastavte vaše oblíbené rozložení" + +#: hexeditorwidget.cc:1962 +msgid "Profiles" +msgstr "Profily" + +#: hexeditorwidget.cc:1981 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Špatné URL\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:1982 +msgid "Read URL" +msgstr "Číst URL" + +#: hexeditorwidget.cc:2015 +msgid "Could not save remote file." +msgstr "Nelze uložit vzdálený soubor." + +#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130 +#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152 +msgid "Write Failure" +msgstr "Zápis selhal" + +#: hexeditorwidget.cc:2052 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist.\n" +"%1" +msgstr "" +"Zadaný soubor neexistuje.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067 +#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375 +msgid "Read" +msgstr "Číst" + +#: hexeditorwidget.cc:2059 +#, c-format +msgid "" +"You have specified a folder.\n" +"%1" +msgstr "" +"Byla zadána složka.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2066 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permission to this file.\n" +"%1" +msgstr "Nemáte právo na čtení tohoto souboru. %1" + +#: hexeditorwidget.cc:2074 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to open the file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Došlo k chybě při otevírání souboru.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2103 +msgid "" +"Could not read file.\n" +msgstr "" +"Nemohu číst soubor.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2122 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Byla zadána složka." + +#: hexeditorwidget.cc:2129 +msgid "You do not have write permission." +msgstr "Nemáte práva zápisu." + +#: hexeditorwidget.cc:2138 +msgid "An error occurred while trying to open the file." +msgstr "Došlo k chybě při otevírání souboru." + +#: hexeditorwidget.cc:2150 +msgid "" +"Could not write data to disk.\n" +msgstr "" +"Nemohu zapsat data na disk.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2232 +msgid "" +"Can not create text buffer.\n" +msgstr "" +"Nemohu vytvořit textový buffer.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2234 +msgid "Loading Failed" +msgstr "Načtení selhalo" + +#: hexeditorwidget.cc:2309 +msgid "Reading" +msgstr "Čtu" + +#: hexeditorwidget.cc:2310 +msgid "Writing" +msgstr "Zapisuji" + +#: hexeditorwidget.cc:2311 +msgid "Inserting" +msgstr "Vkládám" + +#: hexeditorwidget.cc:2312 +msgid "Printing" +msgstr "Tisknu" + +#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401 +msgid "Collect strings" +msgstr "Sestavit řetězec" + +#: hexeditorwidget.cc:2315 +msgid "Exporting" +msgstr "Exportuji" + +#: hexeditorwidget.cc:2316 +msgid "Scanning" +msgstr "Hledám" + +#: hexeditorwidget.cc:2376 +msgid "Do you really want to cancel reading?" +msgstr "Chcete opravdu přerušit čtení?" + +#: hexeditorwidget.cc:2380 +msgid "Write" +msgstr "Zapsat" + +#: hexeditorwidget.cc:2381 +msgid "" +"Do you really want to cancel writing?\n" +"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk" +msgstr "" +"Opravdu chcete přerušit zapisování?\n" +"VAROVÁNÍ: Přerušení může poškodit data na disku" + +#: hexeditorwidget.cc:2387 +msgid "Do you really want to cancel inserting?" +msgstr "Chcete opravdu přerušit vkládání?" + +#: hexeditorwidget.cc:2392 +msgid "Do you really want to cancel printing?" +msgstr "Chcete opravdu zrušit tisk?" + +#: hexeditorwidget.cc:2397 +msgid "Do you really want to cancel encoding?" +msgstr "Chcete opravdu zrušit zakódování?" + +#: hexeditorwidget.cc:2402 +msgid "Do you really want to cancel string scanning?" +msgstr "Chcete opravdu zrušit hledání řetězce?" + +#: hexeditorwidget.cc:2407 +msgid "Do you really want to cancel exporting?" +msgstr "Chcete opravdu zrušit export?" + +#: hexeditorwidget.cc:2411 +msgid "Collect document statistics" +msgstr "Získaná statistika dokumentu" + +#: hexeditorwidget.cc:2412 +msgid "Do you really want to cancel document scanning?" +msgstr "Chcete opravdu zrušit prohledávání dokumentu?" + +#: hexeditorwidget.cc:2432 +msgid "" +"Could not finish operation.\n" +msgstr "" +"Nemohu dokončit operaci.\n" + +#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537 +#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634 +msgid "Export Document" +msgstr "Exportovat dokument" + +#: exportdialog.cc:40 +msgid "Destination" +msgstr "&Cíl" + +#: exportdialog.cc:158 +msgid "Plain Text" +msgstr "Čistý text" + +#: exportdialog.cc:159 +msgid "HTML Tables" +msgstr "HTML tabulky" + +#: exportdialog.cc:160 +msgid "Rich Text (RTF)" +msgstr "Rich text (RTF)" + +#: exportdialog.cc:161 +msgid "C Array" +msgstr "C pole" + +#: exportdialog.cc:169 +msgid "&Format:" +msgstr "&Formát:" + +#: exportdialog.cc:177 +msgid "&Destination:" +msgstr "&Cílová oblast:" + +#: exportdialog.cc:181 +msgid "(Package folder)" +msgstr "(Složka s balíčky)" + +#: exportdialog.cc:191 +msgid "Choose..." +msgstr "Výběr..." + +#: exportdialog.cc:202 +msgid "Export Range" +msgstr "Rozsah exportu" + +#: exportdialog.cc:210 +msgid "&Everything" +msgstr "Vše&chno" + +#: exportdialog.cc:215 +msgid "&Selection" +msgstr "&Výběr" + +#: exportdialog.cc:220 +msgid "&Range" +msgstr "&Rozsah" + +#: exportdialog.cc:229 +msgid "&From offset:" +msgstr "&Od ofsetu:" + +#: exportdialog.cc:235 +msgid "&To offset:" +msgstr "Do ofse&tu:" + +#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374 +msgid "No options for this format." +msgstr "žádné volby pro tento formát." + +#: exportdialog.cc:296 +msgid "HTML Options (one table per page)" +msgstr "HTML volby (jedna tabulka na stránku)" + +#: exportdialog.cc:317 +msgid "&Lines per table:" +msgstr "&Počet řádků v tabulce:" + +#: exportdialog.cc:325 +msgid "Filename &prefix (in package):" +msgstr "&Předpona souboru (v balíčku):" + +#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438 +#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130 +msgid "None" +msgstr "Žádný" + +#: exportdialog.cc:331 +msgid "Filename with Path" +msgstr "Soubor s cestou" + +#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127 +msgid "Filename" +msgstr "Název souboru" + +#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126 +msgid "Page Number" +msgstr "Číslo stránky" + +#: exportdialog.cc:339 +msgid "Header &above text:" +msgstr "Hl&avička nad textem:" + +#: exportdialog.cc:347 +msgid "&Footer below text:" +msgstr "Pa&tička pod textem:" + +#: exportdialog.cc:351 +msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file" +msgstr "Propojit \"index.html\" do tabulky s obsahem souboru" + +#: exportdialog.cc:355 +msgid "&Include navigator bar" +msgstr "Zahrnout nav&igační lištu" + +#: exportdialog.cc:359 +msgid "&Use black and white only" +msgstr "Použít pouze černou a bílou" + +#: exportdialog.cc:388 +msgid "C Array Options" +msgstr "Volby C pole" + +#: exportdialog.cc:402 +msgid "Array name:" +msgstr "Název pole:" + +#: exportdialog.cc:407 +msgid "char" +msgstr "znak" + +#: exportdialog.cc:408 +msgid "unsigned char" +msgstr "znak bez znaménka" + +#: exportdialog.cc:409 +msgid "short" +msgstr "short" + +#: exportdialog.cc:410 +msgid "unsigned short" +msgstr "short bez znaménka" + +#: exportdialog.cc:411 +msgid "int" +msgstr "int" + +#: exportdialog.cc:412 +msgid "unsigned int" +msgstr "int bez znaménka" + +#: exportdialog.cc:413 +msgid "float" +msgstr "reálné" + +#: exportdialog.cc:414 +msgid "double" +msgstr "double" + +#: exportdialog.cc:419 +msgid "Element type:" +msgstr "Druh elementu:" + +#: exportdialog.cc:427 +msgid "Elements per line:" +msgstr "Elementů na řádce:" + +#: exportdialog.cc:431 +msgid "Print unsigned values as hexadecimal" +msgstr "Tisknout hodnoty bez znaménka šestnáctkově" + +#: exportdialog.cc:535 +msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks." +msgstr "" +"Předpona souboru nemůže obsahovat prázdné znaky nebo interpunkční znaménka." + +#: exportdialog.cc:561 +msgid "This format is not yet supported." +msgstr "Tento formát není zatím podporován." + +#: exportdialog.cc:638 +msgid "You must specify a destination." +msgstr "Musíte zadat cílovou oblast." + +#: exportdialog.cc:650 +msgid "Unable to create a new folder" +msgstr "Nelze vytvořit novou složku" + +#: exportdialog.cc:661 +msgid "You have specified an existing file" +msgstr "Zadali jste existující soubor" + +#: exportdialog.cc:669 +msgid "You do not have write permission to this folder." +msgstr "Nemáte právo zápisu do této složky." + +#: exportdialog.cc:679 +msgid "" +"You have specified an existing folder.\n" +"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n" +"Continue?" +msgstr "" +"Zadali jste už existující složku.\n" +"Pokud budete pokračovat, všechny existující soubory v rozsahu \"%1\" až \"%2\" " +"budou přepsány.\n" +"Pokračovat?" + +#: hexviewwidget.cc:1128 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Smazat záložku" + +#: hexviewwidget.cc:1158 +msgid "Replace Bookmark" +msgstr "Nahradit záložku" + +#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Stránka %1 z %2" + +#: hexbuffer.cc:2852 +msgid "to" +msgstr "do" + +#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858 +msgid "Next" +msgstr "Další" + +#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868 +msgid "Previous" +msgstr "Předchozí" + +#: hexbuffer.cc:4886 +msgid "Generated by khexedit" +msgstr "Generováno programem khexedit" + +#: printdialogpage.cc:38 +msgid "Page Layout" +msgstr "Rozložení stránky" + +#: printdialogpage.cc:59 +msgid "Margins [millimeter]" +msgstr "Okraje [milimetry]" + +#: printdialogpage.cc:72 +msgid "&Top:" +msgstr "&Horní:" + +#: printdialogpage.cc:73 +msgid "&Bottom:" +msgstr "Do&lní:" + +#: printdialogpage.cc:74 +msgid "&Left:" +msgstr "&Levý:" + +#: printdialogpage.cc:75 +msgid "&Right:" +msgstr "P&ravý:" + +#: printdialogpage.cc:102 +msgid "Draw h&eader above text" +msgstr "Hlav&ička nad textem" + +#: printdialogpage.cc:118 +msgid "Left:" +msgstr "Vlevo:" + +#: printdialogpage.cc:119 +msgid "Center:" +msgstr "Uprostřed:" + +#: printdialogpage.cc:120 +msgid "Right:" +msgstr "Vpravo:" + +#: printdialogpage.cc:121 +msgid "Border:" +msgstr "Okraj:" + +#: printdialogpage.cc:125 +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum a čas" + +#: printdialogpage.cc:131 +msgid "Single Line" +msgstr "Jedna čára" + +#: printdialogpage.cc:132 +msgid "Rectangle" +msgstr "Obdélník" + +#: printdialogpage.cc:164 +msgid "Draw &footer below text" +msgstr "Pa&tička pod textem" + +#: fileinfodialog.cc:73 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistika" + +#: fileinfodialog.cc:89 +msgid "File name: " +msgstr "Název souboru: " + +#: fileinfodialog.cc:93 +msgid "Size [bytes]: " +msgstr "Velikost [v bajtech]" + +#: fileinfodialog.cc:110 +msgid "Occurrence" +msgstr "Výskyt" + +#: fileinfodialog.cc:111 +msgid "Percent" +msgstr "Procent" + +#: optiondialog.cc:105 +msgid "Layout" +msgstr "Rozvržení" + +#: optiondialog.cc:105 +msgid "Data Layout in Editor" +msgstr "Rozložení dat v editoru" + +#: optiondialog.cc:113 +msgid "Hexadecimal Mode" +msgstr "Šestnáctkový režim" + +#: optiondialog.cc:114 +msgid "Decimal Mode" +msgstr "Desítkový režim" + +#: optiondialog.cc:115 +msgid "Octal Mode" +msgstr "Osmičkový režim" + +#: optiondialog.cc:116 +msgid "Binary Mode" +msgstr "Binární režim" + +#: optiondialog.cc:117 +msgid "Text Only Mode" +msgstr "Pouze textový režim" + +#: optiondialog.cc:146 +msgid "Default l&ine size [bytes]:" +msgstr "Výchozí dé&lka řádku [v bajtech]:" + +#: optiondialog.cc:150 +msgid "Colu&mn size [bytes]:" +msgstr "Ve&likost sloupce [v bajtech]:" + +#: optiondialog.cc:158 +msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)" +msgstr "Délka řádky je &pevná (případně použijte posuvnou lištu)" + +#: optiondialog.cc:164 +msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)" +msgstr "Zam&knout sloupec na konci řádku (pokud je velikost>1):" + +#: optiondialog.cc:176 +msgid "Vertical Only" +msgstr "Pouze svisle" + +#: optiondialog.cc:177 +msgid "Horizontal Only" +msgstr "Pouze vodorovně" + +#: optiondialog.cc:178 +msgid "Both Directions" +msgstr "Oběma směry" + +#: optiondialog.cc:185 +msgid "&Gridlines between text:" +msgstr "&Vodící linky mezi textem:" + +#: optiondialog.cc:203 +msgid "&Left separator width [pixels]:" +msgstr "Šířka &levého oddělovače [v pixelech]:" + +#: optiondialog.cc:207 +msgid "&Right separator width [pixels]:" +msgstr "Šířka &pravého oddělovače [v pixelech]:" + +#: optiondialog.cc:223 +msgid "&Separator margin width [pixels]:" +msgstr "Šířka &oddělovače [v pixelech]:" + +#: optiondialog.cc:227 +msgid "&Edge margin width [pixels]:" +msgstr "Šířka okraj&e [v pixelech]:" + +#: optiondialog.cc:231 +msgid "Column separation is e&qual to one character" +msgstr "Mezery mezi &znaky velikosti jednoho znaku" + +#: optiondialog.cc:244 +msgid "Column separa&tion [pixels]:" +msgstr "Rozes&tup sloupců [v pixelech]:" + +#: optiondialog.cc:257 +msgid "Cursor" +msgstr "Kurzor" + +#: optiondialog.cc:258 +msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)" +msgstr "Chování kurzoru (platné pouze pro editor)" + +#: optiondialog.cc:262 +msgid "Blinking" +msgstr "Blikající" + +#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267 +msgid "Do not b&link" +msgstr "Neb&likající" + +#: optiondialog.cc:274 +msgid "&Blink interval [ms]:" +msgstr "Interval &blikání [ms]:" + +#: optiondialog.cc:284 +msgid "Shape" +msgstr "Tvar" + +#: optiondialog.cc:288 +msgid "Always &use block (rectangular) cursor" +msgstr "K&urzor jako čtverec" + +#: optiondialog.cc:294 +msgid "Use &thick cursor in insert mode" +msgstr "Použít ve vkládacím režimu &plný kurzor" + +#: optiondialog.cc:299 +msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus" +msgstr "Chování kurzoru, když editor ztratí zaměření" + +#: optiondialog.cc:304 +msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)" +msgstr "Za&stavit blikání (pokud je povoleno)" + +#: optiondialog.cc:306 +msgid "H&ide" +msgstr "Sc&hovat" + +#: optiondialog.cc:307 +msgid "Do ¬hing" +msgstr "&Nedělat nic" + +#: optiondialog.cc:323 +msgid "Colors" +msgstr "Barvy" + +#: optiondialog.cc:324 +msgid "Editor Colors (system selection color is always used)" +msgstr "Barvy editoru (je vždy použita systémová barva výběru)" + +#: optiondialog.cc:329 +msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)" +msgstr "Po&užít systémové barvy (vybrané v Ovládacím centru)" + +#: optiondialog.cc:342 +msgid "First, Third ... Line Background" +msgstr "První, třetí ... čáry pozadí" + +#: optiondialog.cc:343 +msgid "Second, Fourth ... Line Background" +msgstr "Druhá, čtvrtá ... čáry pozadí" + +#: optiondialog.cc:344 +msgid "Offset Background" +msgstr "Pozadí offsetu" + +#: optiondialog.cc:345 +msgid "Inactive Background" +msgstr "Neaktivní pozadí" + +#: optiondialog.cc:346 +msgid "Even Column Text" +msgstr "Sudý sloupec textu" + +#: optiondialog.cc:347 +msgid "Odd Column Text" +msgstr "Lichý sloupec textu" + +#: optiondialog.cc:348 +msgid "Non Printable Text" +msgstr "Netisknutelný text" + +#: optiondialog.cc:349 +msgid "Offset Text" +msgstr "Text offsetu" + +#: optiondialog.cc:350 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Sekundární text" + +#: optiondialog.cc:351 +msgid "Marked Background" +msgstr "Označené pozadí" + +#: optiondialog.cc:352 +msgid "Marked Text" +msgstr "Označený text" + +#: optiondialog.cc:353 +msgid "Cursor Background" +msgstr "Pozadí kurzoru" + +#: optiondialog.cc:354 +msgid "Cursor Text (block shape)" +msgstr "Text kurzoru (tvar bloku)" + +#: optiondialog.cc:355 +msgid "Bookmark Background" +msgstr "Pozadí záložek" + +#: optiondialog.cc:356 +msgid "Bookmark Text" +msgstr "Text záložek" + +#: optiondialog.cc:357 +msgid "Separator" +msgstr "Oddělovač" + +#: optiondialog.cc:358 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Čáry mřížky" + +#: optiondialog.cc:376 +msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)" +msgstr "Výběr písma (editor může použít pouze písmo pevné velikosti)" + +#: optiondialog.cc:381 +msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)" +msgstr "Po&užít systémové písmo (vybrané v Ovládacím centru)" + +#: optiondialog.cc:398 +msgid "KHexEdit editor font" +msgstr "Písmo editoru KHexEdit" + +#: optiondialog.cc:414 +msgid "&Map non printable characters to:" +msgstr "&Mapování netisknutelných znaků na:" + +#: optiondialog.cc:428 +msgid "File Management" +msgstr "Správa souborů" + +#: optiondialog.cc:439 +msgid "Most Recent Document" +msgstr "Naposledy použitý dokument" + +#: optiondialog.cc:440 +msgid "All Recent Documents" +msgstr "Všechny nedávné dokumenty" + +#: optiondialog.cc:446 +msgid "Open doc&uments on startup:" +msgstr "Otevřít dok&umenty při startu:" + +#: optiondialog.cc:452 +msgid "&Jump to previous cursor position on startup" +msgstr "S&kok na předcházející pozici kurzoru při startu" + +#: optiondialog.cc:466 +msgid "Open document with &write protection enabled" +msgstr "Otevřít dokument se zapnutou &ochranou proti zápisu" + +#: optiondialog.cc:472 +msgid "&Keep cursor position after reloading document" +msgstr "Za&pamatovat pozici kurzoru při opětovném načtení dokumentu" + +#: optiondialog.cc:478 +msgid "&Make a backup when saving document" +msgstr "Vytvořit &zálohu při ukládání dokumentu" + +#: optiondialog.cc:488 +msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit" +msgstr "Neukládat &seznam nedávných dokumentů při ukončení" + +#: optiondialog.cc:492 +msgid "" +"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the " +"program is closed.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"KDE." +msgstr "" +"Zaškrtnutí tohoto přepínače bude mít za následek smazání historie nedávno " +"otevřených dokumentů po každém ukončení programu KHexEdit.\n" +"Poznámka: Tato volba nezpůsobí smazání žádného dokumentu z historie nedávno " +"otevřených dokumentů vytvořených KDE." + +#: optiondialog.cc:499 +msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List" +msgstr "Vymazat sez&nam nedávných dokumentů" + +#: optiondialog.cc:503 +msgid "" +"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"KDE." +msgstr "" +"Kliknutí na toto tlačítko bude mít za následek smazání historie nedávno " +"otevřených dokumentů.programu KHexEdit.\n" +"Poznámka: Tato volba nezpůsobí smazání žádného dokumentu z historie nedávno " +"otevřených dokumentů vytvořených KDE." + +#: optiondialog.cc:520 +msgid "Various Properties" +msgstr "Různé vlastnosti" + +#: optiondialog.cc:526 +msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready" +msgstr "Po dokončení výběru automaticky kopírovat do schránky" + +#: optiondialog.cc:532 +msgid "&Editor starts in \"insert\" mode" +msgstr "Spustit editor ve &vkládacím režimu" + +#: optiondialog.cc:538 +msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search" +msgstr "Potvrzení &přeskoků (na začátek nebo na konec) při hledání" + +#: optiondialog.cc:544 +msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved" +msgstr "Při pohybu &přeskočí kurzor na nejbližší bajt" + +#: optiondialog.cc:550 +msgid "Sounds" +msgstr "Zvuky" + +#: optiondialog.cc:553 +msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure" +msgstr "Vydat zvuk při chybě na &vstupu (např. při psaní)" + +#: optiondialog.cc:557 +msgid "Make sound on &fatal failure" +msgstr "Vydat zvuk při &fatální chybě" + +#: optiondialog.cc:562 +msgid "Bookmark Visibility" +msgstr "Viditelnost záložek" + +#: optiondialog.cc:565 +msgid "Use visible bookmarks in the offset column" +msgstr "Použít viditelné záložky v ofset sloupci" + +#: optiondialog.cc:569 +msgid "Use visible bookmarks in the editor fields" +msgstr "Použít viditelné záložky v polích editoru" + +#: optiondialog.cc:574 +msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit" +msgstr "Potvrzení při &překročení počtu tištěných stran" + +#: optiondialog.cc:594 +msgid "&Threshold [pages]:" +msgstr "Limi&t [stran]:" + +#: optiondialog.cc:611 +msgid "&Undo limit:" +msgstr "Limit operací z&pět:" |