summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:24 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:47:16 +0100
commitd9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b (patch)
tree98da97a1d6fd313a1e232c44cc9d0f2fff61739b /tde-i18n-cs/messages
parent35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 (diff)
downloadtde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.tar.gz
tde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po949
1 files changed, 465 insertions, 484 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index ff343df1dab..ad849c092f7 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-08 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -16,58 +16,58 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -75,11 +75,11 @@ msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Písma Konqueroru</h1>Na této stránce si můžete nastavit, která písma bude "
-"Konqueror používat pro zobrazování webových stránek."
+"<h1>Písma Konqueroru</h1>Na této stránce si můžete nastavit, která písma "
+"bude Konqueror používat pro zobrazování webových stránek."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -97,11 +97,11 @@ msgstr "M&inimální velikost písma:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror nikdy nezobrazí text, který má menší velikost než je tato,"
-"<br>bez ohledu na nastavení webové stránky."
+"Konqueror nikdy nezobrazí text, který má menší velikost než je tato,<br>bez "
+"ohledu na nastavení webové stránky."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -134,7 +134,8 @@ msgstr "Pa&tkové písmo:"
#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
-"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastaveno patkové písmo."
+"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastaveno patkové "
+"písmo."
#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
@@ -163,7 +164,8 @@ msgstr "Písmo fantas&y:"
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastaveno písmo fantasy."
+"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastaveno písmo "
+"fantasy."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
@@ -178,12 +180,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Používat znakovou sadu jazyka"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Vyberte výchozí znakovou sadu, která má být používána. Normálně postačí zvolit "
-"volbu 'Používat znakovou sadu jazyka' a neměli byste tuto volbu měnit."
+"Vyberte výchozí znakovou sadu, která má být používána. Normálně postačí "
+"zvolit volbu 'Používat znakovou sadu jazyka' a neměli byste tuto volbu měnit."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -224,8 +227,8 @@ msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Klikněte na toto tlačítko ke změně chování pro doménu nebo hostitele vybraného "
-"ze seznamu."
+"Klikněte na toto tlačítko ke změně chování pro doménu nebo hostitele "
+"vybraného ze seznamu."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
@@ -271,10 +274,18 @@ msgstr "URL výrazy k filtrování"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Výraz (např. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importovat..."
@@ -293,75 +304,76 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, zablokované obrázky budou ze stránky zcela odstraněny, v "
"opačném případě bude zobrazen 'zástupný' obrázek."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Toto je seznam URL filtrů, které budou aplikovány na všechny obrázky a rámce. "
-"Filtry jsou zpracovávány v pořadí, tudíž umísťujte obecné filtry navrch "
-"seznamu."
+"Toto je seznam URL filtrů, které budou aplikovány na všechny obrázky a "
+"rámce. Filtry jsou zpracovávány v pořadí, tudíž umísťujte obecné filtry "
+"navrch seznamu."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Zadejte výraz filtrování. Výrazy lze definovat buďto ve stylu zástupnách znaků "
-"(http://www.site.com/ads*) nebo jaký plnohodnotný regulární výraz obklopený "
-"lomítkem ('/'), např. //(ad|banner)\\./"
+"Zadejte výraz filtrování. Výrazy lze definovat buďto ve stylu zástupnách "
+"znaků (http://www.site.com/ads*) nebo jaký plnohodnotný regulární výraz "
+"obklopený lomítkem ('/'), např. //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Blokování reklam</h1> Konqueror AdBlocK vám umožňuje vytvořit seznam "
"filtrů, který je porovnáván s obrázky a rámci. URL, která odpovídají, jsou "
"buďto odstraněna nebo nahrazena zástupným obrázkem."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-"<h1>Prohlížeč Konqueror</h1> Zde si můžete nastavit funkce webového prohlížeče "
-"Konqueror. Prosím všimněte si, že funkce správce souborů se nastavují v modulu "
-"\"Správce souborů\". Zde obvykle nemusíte nic měnit."
+"<h1>Prohlížeč Konqueror</h1> Zde si můžete nastavit funkce webového "
+"prohlížeče Konqueror. Prosím všimněte si, že funkce správce souborů se "
+"nastavují v modulu \"Správce souborů\". Zde obvykle nemusíte nic měnit."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Zálož&ky"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Při přidání záložky se dotázat na název a složku"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Pokud je zaškrtnuto, Konqueror vám dovolí změnit název záložky a vybrat složku, "
-"do které chcete přidat novou záložku."
+"Pokud je zaškrtnuto, Konqueror vám dovolí změnit název záložky a vybrat "
+"složku, do které chcete přidat novou záložku."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Zobrazovat pouze označené záložky v nástrojové liště záložek"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -369,241 +381,225 @@ msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, Konqueror bude zobrazovat v liště záložek pouze ty "
"záložky, které jste označili v editoru záložek."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Do&plňování ve formulářích"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Povolit doplňování ve &formulářích"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Je-li tato volba zaškrtnuta, pak si bude Konqueror pamatovat data, která "
"vložíte do webových formulářů a bude je nabízet pro obdobné položky ve všech "
"formulářích."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maximální počet doplnění:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Zde je možné vybrat kolik hodnot si bude Konqueror pamatovat pro jednotlivé "
"položky formuláře."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Chování myš&i"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Změnit kurzor nad odkazy"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Je-li nastavena tato volba, bude se měnit tvar kurzoru (obvykle na tvar ruky) "
-"vždy, když je přesouván nad odkazem."
+"Je-li nastavena tato volba, bude se měnit tvar kurzoru (obvykle na tvar "
+"ruky) vždy, když je přesouván nad odkazem."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Prostřední tlačítko myš&i otevírá označené URL"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Pokud je zaškrtnuto, můžete pomocí prostředního tlačítka myši otevírat označené "
-"URL."
+"Pokud je zaškrtnuto, můžete pomocí prostředního tlačítka myši otevírat "
+"označené URL."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Pravé kliknutí jde zpě&t v historii"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Je-li toto políčko zaškrtnuto, můžete přejít zpět v historii pouhým kliknutím "
-"pravého tlačítka myši. K vyvolání kontextové nabídky použijte pravé tlačítko a "
-"pohněte myší."
+"Je-li toto políčko zaškrtnuto, můžete přejít zpět v historii pouhým "
+"kliknutím pravého tlačítka myši. K vyvolání kontextové nabídky použijte "
+"pravé tlačítko a pohněte myší."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "A&utomaticky nahrávat obrázky"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude Konqueror automaticky nahrávat všechny "
"obrázky, které jsou obsaženy na webové stránce. V jiném případě můžete ručně "
-"nahrát obrázky kliknutím na tlačítko obrázků. "
-"<br>Pokud nemáte pomalé síťové spojení, pak budete pravděpodobně mít tuto volbu "
-"zaškrtnutou."
+"nahrát obrázky kliknutím na tlačítko obrázků. <br>Pokud nemáte pomalé síťové "
+"spojení, pak budete pravděpodobně mít tuto volbu zaškrtnutou."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Povolit filtry"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Kres&lit rámeček okolo načítaných obrázků"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude Konqueror vykreslovat rámeček okolo ne "
-"zcela načtených obrázků na webových stránkách."
-"<br>Pokud máte pomalé síťové spojení, pak budete pravděpodobně mít tuto volbu "
-"zaškrtnutou."
+"zcela načtených obrázků na webových stránkách.<br>Pokud máte pomalé síťové "
+"spojení, pak budete pravděpodobně mít tuto volbu zaškrtnutou."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Povolit automatické zpožděné obnovení / přesmě&rování"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Některé stránky si vyžádají automatické obnovení nebo přesměrování po uplynutí "
-"určité doby. Pokud ponecháte tlačítko nezaškrtnuté, Konqueror bude takové "
-"požadavky ignorovat."
+"Některé stránky si vyžádají automatické obnovení nebo přesměrování po "
+"uplynutí určité doby. Pokud ponecháte tlačítko nezaškrtnuté, Konqueror bude "
+"takové požadavky ignorovat."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Po&dtrhávat odkazy:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Povoleno"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Zakázáno"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Pouze při přejezdu myší"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Určuje jakým způsobem bude Konqueror podtrhávat odkazy:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b> Povoleno</b>: Vždy podtrhávat odkazy.</li>"
-"<li><b>Zakázáno</b>: Nikdy nepodtrhávat odkazy. </li>"
-"<li><b>Pouze při přejezdu myší</b>: Podtrhávat odkazy, když je nad nimi "
-"ukazovátko myši. </li></ul>"
-"<br><i>Poznámka: Toto nastavení potlačí CSS definici.</i>"
-
-#: htmlopts.cpp:163
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"Určuje jakým způsobem bude Konqueror podtrhávat odkazy:<br><ul><li><b> "
+"Povoleno</b>: Vždy podtrhávat odkazy.</li><li><b>Zakázáno</b>: Nikdy "
+"nepodtrhávat odkazy. </li><li><b>Pouze při přejezdu myší</b>: Podtrhávat "
+"odkazy, když je nad nimi ukazovátko myši. </li></ul><br><i>Poznámka: Toto "
+"nastavení potlačí CSS definici.</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimace:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Povoleny"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Zakázány"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Zobrazit pouze jednou"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Určuje, jak Konqueror zobrazuje animované obrázky: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Povoleno</b>: všechny a celé animace</li>"
-"<li><b>Zakázáno</b>: žádné animace, pouze úvodní obrázek</li>"
-"<li><b>Zobrazit pouze jednou</b>: celá animace, ale pouze jednou</li> </ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Určuje, jak Konqueror zobrazuje animované obrázky: <br><ul><li><b>Povoleno</"
+"b>: všechny a celé animace</li><li><b>Zakázáno</b>: žádné animace, pouze "
+"úvodní obrázek</li><li><b>Zobrazit pouze jednou</b>: celá animace, ale pouze "
+"jednou</li> </ul>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Povoleno"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Zakázáno"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -648,20 +644,20 @@ msgstr "Přídavné pa&rametry Javy:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Povoluje vykonávání skriptů napsaných v jazyku Java, které se mohou vyskytovat "
-"v HTML stránkách. Všimněte si, že jako i v jiných prohlížečích může povolení "
-"aktivního obsahu způsobit bezpečnostní problémy."
+"Povoluje vykonávání skriptů napsaných v jazyku Java, které se mohou "
+"vyskytovat v HTML stránkách. Všimněte si, že jako i v jiných prohlížečích "
+"může povolení aktivního obsahu způsobit bezpečnostní problémy."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Tato část obsahuje domény a hostitele, pro které jste nastavili specifické "
"chování pro Javu. Toto chování bude použito místo standardního chování pro "
@@ -671,52 +667,54 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Klikněte na toto tlačítko k výběru souboru, který obsahuje chování pro Javu. "
-"Tato chování budou sloučena se stávajícími pravidly. Duplicitní záznamy budou "
-"ignorovány."
+"Tato chování budou sloučena se stávajícími pravidly. Duplicitní záznamy "
+"budou ignorovány."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro Javu do komprimovaného "
-"souboru pojmenovaného <b>java_policy.tgz</b>, který bude uložen na umístění dle "
-"vašeho výběru."
+"Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro Javu do "
+"komprimovaného souboru pojmenovaného <b>java_policy.tgz</b>, který bude "
+"uložen na umístění dle vašeho výběru."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Zde je možné nastavit pravidla chování pro Javu pro určité domény nebo "
-"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko <i>"
-"Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího "
-"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového chování. "
-"Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a způsobí použití "
-"standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele."
+"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko "
+"<i>Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího "
+"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového "
+"chování. Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a "
+"způsobí použití standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
-"Povolením správce zabezpečení donutíte běžet jvm spolu se správcem zabezpečení. "
-"To zabrání appletem číst a zapisovat na váš systém soubory, vytvářet sokety a "
-"jiné akce, které by mohli ohrozit bezpečnost vašeho systému. Tuto volbu "
-"vypínejte jen na svoje vlastní riziko. Pomocí nástroje Java policytool můžete "
-"změnit váš soubor $HOME/.java.policy pro přiřazení zvláštních práv podle "
-"zdrojového serveru appletu."
+"Povolením správce zabezpečení donutíte běžet jvm spolu se správcem "
+"zabezpečení. To zabrání appletem číst a zapisovat na váš systém soubory, "
+"vytvářet sokety a jiné akce, které by mohli ohrozit bezpečnost vašeho "
+"systému. Tuto volbu vypínejte jen na svoje vlastní riziko. Pomocí nástroje "
+"Java policytool můžete změnit váš soubor $HOME/.java.policy pro přiřazení "
+"zvláštních práv podle zdrojového serveru appletu."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -725,36 +723,37 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Vložte cestu k programu java. Chcete-li používat JRE ve své cestě, pak zde "
-"ponechte pouze údaj 'java'. Potřebujete-li jiné JRE, pak vložte celou cestu k "
-"programu java (např. /usr/lib/jdk/bin/java), nebo cestu, která obsahuje "
+"ponechte pouze údaj 'java'. Potřebujete-li jiné JRE, pak vložte celou cestu "
+"k programu java (např. /usr/lib/jdk/bin/java), nebo cestu, která obsahuje "
"'bin/java'(např., /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Chcete-li předávat virtuálnímu stroji speciální argumenty, tak je vložte zde."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"Jsou-li zrušeny všechny applety, pak by měl být ukončen server appletů. Avšak "
-"start JVM trvá určitou dobu. Chcete-li ponechat java proces běžící během "
-"prohlížení, tak můžete nastavit časový limit. Chcete-li, aby java proces běžel "
-"po celou dobu používání Konqueroru, pak nezaškrtávejte volbu \"Ukončit Applet "
-"server, je-li neaktivní\"."
+"Jsou-li zrušeny všechny applety, pak by měl být ukončen server appletů. "
+"Avšak start JVM trvá určitou dobu. Chcete-li ponechat java proces běžící "
+"během prohlížení, tak můžete nastavit časový limit. Chcete-li, aby java "
+"proces běžel po celou dobu používání Konqueroru, pak nezaškrtávejte volbu "
+"\"Ukončit Applet server, je-li neaktivní\"."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -787,9 +786,10 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"Povoluje vykonávání skriptů napsaných v ECMA-Scriptu (známého jako JavaScript), "
-"které se mohou vyskytovat v HTML stránkách. Všimněte si, že jako i v jiných "
-"prohlížečích může povolení skriptovacích jazyků způsobit bezpečnostní problémy."
+"Povoluje vykonávání skriptů napsaných v ECMA-Scriptu (známého jako "
+"JavaScript), které se mohou vyskytovat v HTML stránkách. Všimněte si, že "
+"jako i v jiných prohlížečích může povolení skriptovacích jazyků způsobit "
+"bezpečnostní problémy."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -799,7 +799,8 @@ msgstr "Nahlašovat ch&yby"
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr ""
-"Povoluje nahlašování chyb, které se vyskytnou při spouštění kódu v JavaScriptu."
+"Povoluje nahlašování chyb, které se vyskytnou při spouštění kódu v "
+"JavaScriptu."
#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
@@ -812,36 +813,35 @@ msgstr "Povolí vestavěný debugger pro JavaScript."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Zde je možné nastavit pravidla chování pro JavaScript pro určité domény nebo "
-"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko <i>"
-"Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího "
-"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového chování. "
-"Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a způsobí použití "
-"standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele. Tlačítka <i>Importovat</i> "
-"a <i>Exportovat</i> umožňují snadno sdílet pravidla chování s ostatními lidmi "
-"pomocí ukládání nahrávání pravidel."
+"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko "
+"<i>Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího "
+"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového "
+"chování. Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a "
+"způsobí použití standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele. "
+"Tlačítka <i>Importovat</i> a <i>Exportovat</i> umožňují snadno sdílet "
+"pravidla chování s ostatními lidmi pomocí ukládání nahrávání pravidel."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Tato část obsahuje domény a hostitele, pro které jste nastavili specifické "
"chování pro JavaScript. Toto chování bude použito místo standardního chování "
"pro zapnutí a vypnutí JavaScriptu na stránkách získaných z těchto domén a "
-"hostitelů."
-"<p>Vyberte chování a k jeho změně použijte ovládání napravo."
+"hostitelů.<p>Vyberte chování a k jeho změně použijte ovládání napravo."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -856,11 +856,12 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro JavaScript do "
-"komprimovaného souboru pojmenovaného <b>javascript_policy.tgz</b>"
-", který bude uložen na umístění dle vašeho výběru."
+"komprimovaného souboru pojmenovaného <b>javascript_policy.tgz</b>, který "
+"bude uložen na umístění dle vašeho výběru."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -936,27 +937,26 @@ msgstr "Chytré"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Přijmout požadavky na vyskakovací okna, pouze pokud je vyvoláte pomocí "
"klávesnice nebo kliknutím myši."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
-"Je-li tato volba vypnuta, Konqueror přestane interpretovat příkaz JavaScriptu "
-"<i>window.open()</i>. To je užitečné, jestliže obvykle navštěvujete servery, "
-"které tohoto příkazu užívají k zobrazení reklamních proužků."
-"<br><b>Poznámka:</b> Vypnutí této volby může též ovlivnit správné zobrazení "
-"stránek, které ke správnému zobrazení tuto funkci vyžadují. Užívejte tuto "
-"možnost opatrně."
+"Je-li tato volba vypnuta, Konqueror přestane interpretovat příkaz "
+"JavaScriptu <i>window.open()</i>. To je užitečné, jestliže obvykle "
+"navštěvujete servery, které tohoto příkazu užívají k zobrazení reklamních "
+"proužků.<br><b>Poznámka:</b> Vypnutí této volby může též ovlivnit správné "
+"zobrazení stránek, které ke správnému zobrazení tuto funkci vyžadují. "
+"Užívejte tuto možnost opatrně."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -972,20 +972,21 @@ msgstr "Ignorovat"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Ignorovat pokusy skriptů o změnu velikosti okna. Webová stránka si bude <i>"
-"myslet</i>, že změnila velikost, ale vlastní okno bude nedotčeno."
+"Ignorovat pokusy skriptů o změnu velikosti okna. Webová stránka si bude "
+"<i>myslet</i>, že změnila velikost, ale vlastní okno bude nedotčeno."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Některé webové stránky mění samy velikost okna pomocí <i>window.resizeBy()</i> "
-"nebo <i>window.resizeTo()</i>. Tato volba určuje chování v takových případech."
+"Některé webové stránky mění samy velikost okna pomocí <i>window.resizeBy()</"
+"i> nebo <i>window.resizeTo()</i>. Tato volba určuje chování v takových "
+"případech."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -997,17 +998,17 @@ msgstr "Povolit skriptům přesouvat měnit pozici okna."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ignorovat pokusy skriptů o změnu umístění okna. Webová stránka si bude <i>"
-"myslet</i>, že přesunula okno, ale vlastní pozice okna bude nedotčena."
+"Ignorovat pokusy skriptů o změnu umístění okna. Webová stránka si bude "
+"<i>myslet</i>, že přesunula okno, ale vlastní pozice okna bude nedotčena."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
"Některé webové stránky mění samy pozici okna pomocí <i>window.moveBy()</i> "
"nebo <i>window.moveTo()</i>. Tato volba určuje chování v takových případech."
@@ -1022,21 +1023,22 @@ msgstr "Povolit skriptům zaměřit okna."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ignorovat pokusy skriptů o zaměření okna. Webová stránka si bude <i>myslet</i>"
-", že zaměřila okno, ale vlastní zaměření bude nedotčeno."
+"Ignorovat pokusy skriptů o zaměření okna. Webová stránka si bude <i>myslet</"
+"i>, že zaměřila okno, ale vlastní zaměření bude nedotčeno."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Některé webové stránky mění samy zaměření okna pomocí <i>window.focus()</i>"
-". To většinou vede k tomu, že je okno předáno do popředí, a tím je přerušena "
+"Některé webové stránky mění samy zaměření okna pomocí <i>window.focus()</i>. "
+"To většinou vede k tomu, že je okno předáno do popředí, a tím je přerušena "
"činnost uživatele. Tato volba určuje chování v takových případech."
#: jspolicies.cpp:321
@@ -1049,20 +1051,20 @@ msgstr "Povolit skriptům měnit text ve stavové liště."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ignorovat pokusy skriptů o změnu textu ve stavové liště. Webová stránka si bude "
-" <i>myslet</i>, že změnila text, ale vlastní text bude nedotčen."
+"Ignorovat pokusy skriptů o změnu textu ve stavové liště. Webová stránka si "
+"bude <i>myslet</i>, že změnila text, ale vlastní text bude nedotčen."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Některé webové stránky mění samy text ve stavové liště pomocí <i>"
-"window.status</i> nebo <i>window.defaultStatus</i>. To většinou vede k tomu, že "
+"Některé webové stránky mění samy text ve stavové liště pomocí <i>window."
+"status</i> nebo <i>window.defaultStatus</i>. To většinou vede k tomu, že "
"není zobrazeno pravé URL hypertextových odkazů. Tato volba určuje chování v "
"takových případech."
@@ -1104,23 +1106,20 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2> Na této stránce je možné nastavit, zda má být v Konqueroru "
-"povoleno provádění programů v JavaScriptu."
-"<h2>Java</h2>Na této stránce je možné nastavit, zda se mají v Konqueroru "
-"spouštět vložené applety Java."
-"<br>"
-"<br><b>Poznámka:</b> Aktivní obsah je vždy bezpečnostním rizikem. Z tohoto "
-"důvodu umožňuje Konqueror určit, na kterých stránkách chcete povolit vykonávání "
-"programů v jazyce Java a JavaScript."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2> Na této stránce je možné nastavit, zda má být v "
+"Konqueroru povoleno provádění programů v JavaScriptu.<h2>Java</h2>Na této "
+"stránce je možné nastavit, zda se mají v Konqueroru spouštět vložené applety "
+"Java.<br><br><b>Poznámka:</b> Aktivní obsah je vždy bezpečnostním rizikem. Z "
+"tohoto důvodu umožňuje Konqueror určit, na kterých stránkách chcete povolit "
+"vykonávání programů v jazyce Java a JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1150,8 +1149,8 @@ msgstr "Nastavení specifické pro doménu"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Povoluje vykonávání modulů (pluginů), které se mohou vyskytovat v HTML "
"stránkách - např. Macromedia Flash. Všimněte si, že jako i v jiných "
@@ -1159,49 +1158,51 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Tato část obsahuje domény a hostitele, pro které jste nastavili specifické "
"chování. Toto chování bude použito místo standardního chování pro zapnutí a "
-"vypnutí modulů na stránkách získaných z těchto domén a hostitelů."
-"<p>Vyberte chování a k jeho změně použijte ovládání napravo."
+"vypnutí modulů na stránkách získaných z těchto domén a hostitelů.<p>Vyberte "
+"chování a k jeho změně použijte ovládání napravo."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Klikněte na toto tlačítko k výběru souboru, který obsahuje chování pro moduly. "
-"Tato chování budou sloučena se stávajícími pravidly. Duplicitní záznamy budou "
-"ignorovány."
+"Klikněte na toto tlačítko k výběru souboru, který obsahuje chování pro "
+"moduly. Tato chování budou sloučena se stávajícími pravidly. Duplicitní "
+"záznamy budou ignorovány."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro Javu do komprimovaného "
-"souboru pojmenovaného <b>plugin_policy.tgz</b>, který bude uložen na umístění "
-"dle vašeho výběru."
+"Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro Javu do "
+"komprimovaného souboru pojmenovaného <b>plugin_policy.tgz</b>, který bude "
+"uložen na umístění dle vašeho výběru."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Zde je možné nastavit pravidla chování pro Javu pro určité domény nebo "
-"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko <i>"
-"Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího "
-"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového chování. "
-"Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a způsobí použití "
-"standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele."
+"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko "
+"<i>Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího "
+"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového "
+"chování. Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a "
+"způsobí použití standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1239,10 +1240,11 @@ msgstr "nejvyšší"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Moduly Konqueroru</h1> Webový prohlížeč Konqueror umí používat moduly "
"Netscape k zobrazení speciálního obsahu. Všimněte si, že způsob instalace "
@@ -1251,8 +1253,8 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Přejete si aplikovat změny před provedením vyhledání? Jinak budou změny "
"ztraceny."
@@ -1268,6 +1270,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Vyhledávám pluginy"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Zvolte složku pro vyhledání pluginů"
@@ -1315,151 +1321,140 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Zadejte jméno hostitele (např. www.kde.org) anebo domény, s tečkou na začátku "
-"(jako .kde.org nebo .org)"
+"Zadejte jméno hostitele (např. www.kde.org) anebo domény, s tečkou na "
+"začátku (jako .kde.org nebo .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Je nejprve nutné zadat jméno domény."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Nastavení pluginů Netscapu"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Prohledat"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Vyhledat nové pluginy"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Klikněte zde pro vyhledání nově nainstalovaných pluginů Netscape."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Vyhledávat nové pluginy při startu &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Pokud je tato volba povolena, TDE bude vyhledávat nové moduly Netscape při "
-"každém svém startu. Toto vám ulehčí situace, kdy často instalujete nové moduly, "
-"ale také může zpomalit spouštění TDE. Možná budete chtít tuto funkci zakázat, "
-"pokud zřídka přidáváte nové moduly."
+"každém svém startu. Toto vám ulehčí situace, kdy často instalujete nové "
+"moduly, ale také může zpomalit spouštění TDE. Možná budete chtít tuto funkci "
+"zakázat, pokud zřídka přidáváte nové moduly."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Složky pro prohledávání"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nový"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Dolů"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "Nahor&u"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimace:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Zde vidíte seznam Netscape pluginů, které TDE nalezlo."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Použít a&rtsdsp k předání zvuku do aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Záložky v okně"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Otevírat odkazy v nové zá&ložce namísto nového okna"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Toto otevře novou záložku místo nového okna v různých situacích, jako je "
"aktivace odkazu nebo otevření nového okna pomocí prostředního tlačítka myši."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Skrýt lištu se záložkami, pokud je otevřená pouze jedna záložka"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Tímto zobrazíte lištu se záložkami pouze v případě, že existují dvě a více "
"záložek. V opačném případě bude lišta vždy zobrazena."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1468,126 +1463,112 @@ msgstr ""
"Tímto zobrazíte lištu se záložkami pouze v případě, že existují dvě a více "
"záložek. V opačném případě bude lišta vždy zobrazena."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Otevírat nové záložky v &pozadí"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Toto otevře novou záložku na pozadí místo záložky na popředí."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Otevřít &novou záložku za aktuální"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-"Tímto otevřete novou záložku za současnou záložkou, místo za poslední záložkou."
+"Tímto otevřete novou záložku za současnou záložkou, místo za poslední "
+"záložkou."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Potvrzovat uzavírání o&ken s více záložkami"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Tímto způsobíte, že budete dotázáni při zavření okna, které má více otevřených "
-"záložek."
+"Tímto způsobíte, že budete dotázáni při zavření okna, které má více "
+"otevřených záložek."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Zobrazit uzavírací tlačítko mí&sto ikony serveru"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr "Tímto zobrazíte tlačítko pro uzavření záložky namísto ikony serveru."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Zobrazit uzavírací tlačítko mí&sto ikony serveru"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr "Tímto zobrazíte tlačítko pro uzavření záložky namísto ikony serveru."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Otevírat vyskakovací okna v nové záložce na&místo nového okna"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Jestli se mají otevírat vyskakovací okna JavaScriptu v nové záložce nebo novém "
-"okně, je-li jim to povoleno."
+"Jestli se mají otevírat vyskakovací okna JavaScriptu v nové záložce nebo "
+"novém okně, je-li jim to povoleno."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
-"Otevřít jako záložku v existujícím okně Konqueroru, pokud je URL voláno zvenčí"
+"Otevřít jako záložku v existujícím okně Konqueroru, pokud je URL voláno "
+"zvenčí"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Pokud kliknete na URL v jiném TDE programu nebo spustíte kfmclient k otevření "
-"URL, bude na vaší aktuální ploše vyhledáno neminimalizované okno Konqueroru a "
-"pokud je nalezeno, bude v něm vytvořena nová záložka s daným URL. V opačném "
-"případě bude pro toto URL vytvořeno samostatné okno."
+"Pokud kliknete na URL v jiném TDE programu nebo spustíte kfmclient k "
+"otevření URL, bude na vaší aktuální ploše vyhledáno neminimalizované okno "
+"Konqueroru a pokud je nalezeno, bude v něm vytvořena nová záložka s daným "
+"URL. V opačném případě bude pro toto URL vytvořeno samostatné okno."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Aktivovat naposledy použitou záložku při uzavření aktuální"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, naposledy použitá nebo otevřená záložka bude aktivována "
"namísto té, která je napravo od právě uzavřené záložky."