diff options
author | Automated System <slavek.banko@axis.cz> | 2020-10-08 00:13:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2020-10-08 00:13:45 +0200 |
commit | 1826a226d16a280d2410e38f2bc4349facc1f23e (patch) | |
tree | bdb026bc2075e5f73268396d49b9fd029a027477 /tde-i18n-cs/messages | |
parent | 11242d2b70242b1bd6efa619f7deac67b00dda2c (diff) | |
download | tde-i18n-1826a226d16a280d2410e38f2bc4349facc1f23e.tar.gz tde-i18n-1826a226d16a280d2410e38f2bc4349facc1f23e.zip |
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdesktop.po | 84 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdebase/krdb.po | 21 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po | 19 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po | 174 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs_colors.po | 14 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po | 372 |
6 files changed, 340 insertions, 344 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdesktop.po index 002b1f13e6c..eb335c4726e 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdesktop.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -5,11 +5,12 @@ # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesktop\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-11 21:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-07 18:22+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kdesktop/cs/>\n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 3.11.3\n" +"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). @@ -119,11 +120,11 @@ msgstr "Přepnout uživatele" #: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:104 msgid "Lock Session" -msgstr "Uzamknout relaci" +msgstr "Uzamknout sezení" #: kdesktopbindings.cpp:32 msgid "Lock Session (Hotkey)" -msgstr "Uzamknout relaci (klávesová zkratka)" +msgstr "Uzamknout sezení (klávesová zkratka)" #: kdesktopbindings.cpp:38 msgid "Start Screen Saver" @@ -252,11 +253,11 @@ msgstr "Odhlásit uživatele „%1“…" #: krootwm.cc:205 msgid "Start New Session" -msgstr "Spustit novou relaci" +msgstr "Spustit nové sezení" #: krootwm.cc:209 msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "Uzamknout současnou a spustit novou relaci" +msgstr "Uzamknout současné a spustit nové sezení" #: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437 msgid "Sort Icons" @@ -280,7 +281,7 @@ msgstr "Okna" #: krootwm.cc:498 msgid "Sessions" -msgstr "Relace" +msgstr "Sezení" #: krootwm.cc:502 msgid "New" @@ -295,21 +296,21 @@ msgid "" "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE " "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" msgstr "" -"<p>Vybrali jste možnost spuštění nové relace místo pokračování ve stávající." -"<br/>Současná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení." -"<br/>Každé relaci je přiřazena funkční klávesa – v současnosti je to F%1 pro " -"první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat " -"pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt" -"+F2). Navíc možnost přepínání relací obsahuje i nabídka TDE panelu a plochy." -"</p>" +"<p>Vybrali jste možnost spuštění nového sezení místo pokračování ve " +"stávajícím.<br/>Současné sezení bude skryto a bude zobrazen dialog pro nové " +"přihlášení.<br/>Každému sezení je přiřazena funkční klávesa – v současnosti " +"je to F%1 pro první sezení, F%2 pro druhé a tak dále. Mezi sezeními se lze " +"přepínat pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. " +"Ctrl+Alt+F2). Navíc možnost přepínání sezení obsahuje i nabídka TDE panelu a " +"plochy.</p>" #: krootwm.cc:902 msgid "Warning - New Session" -msgstr "Upozornění – nová relace" +msgstr "Upozornění – nové sezení" #: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:702 msgid "&Start New Session" -msgstr "&Spustit novou relaci" +msgstr "&Spustit nové sezení" #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43 msgid "Width of the image to create" @@ -369,7 +370,7 @@ msgstr "" #: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76 msgid "Desktop Session Locked" -msgstr "Relace pracovní plochy je uzamčená" +msgstr "Sezení pracovní plochy je uzamčené" #: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130 msgid "This computer is in use and has been locked." @@ -377,20 +378,20 @@ msgstr "Tento počítač je používán a byl uzamčen." #: lock/lockdlg.cc:130 msgid "Only '%1' may unlock this session." -msgstr "Pouze ‚%1‘ může odemknout tuto relaci." +msgstr "Pouze ‚%1‘ může odemknout toto sezení." #: lock/lockdlg.cc:134 msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" -msgstr "<nobr><b>Relace je uzamčena</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Sezení je uzamčené</b><br>" #: lock/lockdlg.cc:135 msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" -msgstr "<nobr><b>Uživatel %1 uzamknul relaci</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Uživatel %1 uzamkl sezení</b><br>" #: lock/lockdlg.cc:140 #, c-format msgid "This session has been locked since %1" -msgstr "Tato relace je uzamčená od %1" +msgstr "Toto sezení je uzamčené od %1" #: lock/lockdlg.cc:151 msgid "Sw&itch User..." @@ -413,7 +414,7 @@ msgid "" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." msgstr "" -"Nelze odemknout relaci, protože autentizační systém selhal.\n" +"Nelze odemknout sezení, protože autentizační systém selhal.\n" "Musíte ručně „zabít“ proces kdesktop_lock (pid %1)." #: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2418 @@ -422,7 +423,7 @@ msgstr "Oznámení ověřovacího subsystému" #: lock/lockdlg.cc:675 msgid "New Session" -msgstr "Nová relace" +msgstr "Nové sezení" #: lock/lockdlg.cc:689 msgid "" @@ -434,12 +435,12 @@ msgid "" "the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions " "for switching between sessions." msgstr "" -"Vybrali jste možnost spuštění nové relace místo pokračování ve stávající.<br/" -">Současná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení.<br/" -">Každé relaci je přiřazena funkční klávesa – v současnosti je to F%1 pro " -"první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat " +"Vybrali jste možnost spuštění nového sezení místo pokračování ve stávajícím." +"<br/>Současné sezení bude skryto a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení." +"<br/>Každému sezení je přiřazena funkční klávesa – v současnosti je to F%1 " +"pro první sezení, F%2 pro druhé a tak dále. Mezi sezeními se lze přepínat " "pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt" -"+F2). Navíc plocha a panel TDE mají také funkce pro přepínání mezi relacemi." +"+F2). Navíc plocha a panel TDE mají také funkce pro přepínání mezi sezeními." #: lock/lockdlg.cc:714 msgid "&Do not ask again" @@ -447,7 +448,7 @@ msgstr "Znovu se ne&dotazovat" #: lock/lockdlg.cc:826 msgid "Session" -msgstr "Relace" +msgstr "Sezení" #: lock/lockdlg.cc:827 msgid "Location" @@ -461,15 +462,15 @@ msgstr "&Aktivovat" #: lock/lockdlg.cc:862 msgid "Start &New Session" -msgstr "Spustit &novou relaci" +msgstr "Spustit &nové sezení" #: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:697 msgid "Securing desktop session" -msgstr "Zabezpečení relace pracovní plochy" +msgstr "Zabezpečení sezení pracovní plochy" #: lock/lockprocess.cc:1460 msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" -msgstr "Relace nebude uzamčena, jelikož by ji nebylo možné odemknout:\n" +msgstr "Sezení nebude uzamčeno, jelikož by jej nebylo možné odemknout:\n" #: lock/lockprocess.cc:1464 msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." @@ -486,7 +487,7 @@ msgstr "Žádný modul obrazovky přihlášení nebyl nastaven." #: lock/main.cc:207 msgid "Force session locking" -msgstr "Vynutit zamčení relace" +msgstr "Vynutit zamčení sezení" #: lock/main.cc:208 msgid "Only start screensaver" @@ -510,7 +511,7 @@ msgstr "Zámek plochy" #: lock/main.cc:229 msgid "Session Locker for KDesktop" -msgstr "Zámek relace" +msgstr "Zámek sezení pro KDesktop" #: lock/querydlg.cc:74 msgid "Information Needed" @@ -530,7 +531,7 @@ msgstr "Zabraňuje neoprávněným uživatelům napodobovat přihlašovací obra #: lock/securedlg.cc:76 msgid "Secure Desktop Area" -msgstr "Zabezpečená pracovní plocha" +msgstr "Zabezpečené pracovní prostředí" #: lock/securedlg.cc:95 msgid "'%1' is currently logged on" @@ -554,7 +555,7 @@ msgstr "Pracovní plocha TDE" #: main.cc:64 msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" -msgstr "Toto použijte, pokud se okno pracovní plochy objeví jako skutečné okno" +msgstr "Toto použijte, pokud se okno plochy objeví jako skutečné okno" #: main.cc:65 msgid "Obsolete" @@ -562,7 +563,7 @@ msgstr "Zastaralé" #: main.cc:66 msgid "Wait for kded to finish building database" -msgstr "Čekat na kded, než dokončí vytvoření databáze" +msgstr "Počkejte, až kded dokončí vytvoření databáze" #: main.cc:68 msgid "Enable background transparency" @@ -1028,9 +1029,10 @@ msgid "" "suspend them." msgstr "" "Šetřič obrazovky je obvykle přerušen, když se spustí úsporný režim,\n" -" protože na obrazovce stejně nic nevidíte. Nicméně, některé šetřiče\n" -" obrazovky mohou ve skutečnosti provádět užitečné výpočty, takže\n" -" může být nežádoucí je přerušit." +" protože na obrazovce stejně nic nevidíte. Nicméně, některé šetřiče " +"obrazovky mohou\n" +" ve skutečnosti provádět užitečné výpočty, takže může být nežádoucí " +"je přerušit." #: kdesktop.kcfg:303 #, no-c-format @@ -1071,7 +1073,7 @@ msgstr "" #: kdesktop.kcfg:323 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." -msgstr "Skrýt tlačítko Zrušit v dialogovém okně „Relace je uzamčena“." +msgstr "Skrýt tlačítko Zrušit v dialogovém okně „Sezení je uzamčené“." #: kdesktop.kcfg:328 #, no-c-format diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/krdb.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/krdb.po index 2eeeebf125d..d2ae989e39d 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/krdb.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/krdb.po @@ -1,31 +1,33 @@ # translation of krdb.po to Czech # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003 -# +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krdb\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-14 15:14+0100\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" -"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-07 18:22+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/krdb/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: krdb.cpp:344 msgid "" @@ -41,6 +43,7 @@ msgstr "" "# Vytvořilo TDE, %1\n" "#\n" "# Pokud nechcete, aby TDE přepisovalo vaše nastavení GTK, spusťte\n" -"# Ovládací centrum, zvolte 'Vzhled a motivy -> Barvy', a zrušte zaškrtnutí\n" -"# políčka 'Aplikovat barvy na aplikace nepatřící do TDE'.#\n" +"# Ovládací centrum, zvolte „Vzhled a motivy -> Barvy“, a zrušte zaškrtnutí\n" +"# políčka „Aplikovat barvy na aplikace nepatřící do TDE“.\n" +"#\n" "#\n" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po index 3d1766aff46..082bdf5fa85 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -1,33 +1,34 @@ # translation of libkickermenu_systemmenu.po to Czech # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. -# +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-06 12:26+0100\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" -"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-07 18:22+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/libkickermenu_systemmenu/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: systemmenu.cpp:60 msgid "Empty..." -msgstr "Prázdné..." +msgstr "Prázdné…" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po index 2ff6a2ae6c3..a634985210b 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdelibs\n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-27 21:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-16 19:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-07 22:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-07 18:22+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdelibs/tdelibs/cs/>\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -2446,7 +2446,7 @@ msgstr "Video" msgid "Mailbox" msgstr "Poštovní schránka" -#: tdeabc/phonenumber.cpp:178 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4175 +#: tdeabc/phonenumber.cpp:178 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4184 msgid "Modem" msgstr "Modem" @@ -3462,11 +3462,11 @@ msgstr "Střední Evropa" #: tdecore/kcharsets.cpp:47 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Zjednodušená čínština" +msgstr "Čínština (zjednodušená)" #: tdecore/kcharsets.cpp:48 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Tradiční čínština" +msgstr "Čínština (tradiční)" #: tdecore/kcharsets.cpp:49 msgid "Cyrillic" @@ -4694,7 +4694,7 @@ msgid "Generic Input Device" msgstr "Obecné vstupní zařízení" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:315 -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3318 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3327 msgid "Generic %1 Device" msgstr "Obecné zařízení %1" @@ -4708,223 +4708,223 @@ msgid "Unknown Virtual Device" msgstr "Neznámé virtuální zařízení" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:330 -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4274 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4283 msgid "Unknown Device" msgstr "Neznámé zařízení" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3323 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3332 msgid "Disconnected %1 Port" msgstr "Odpojený port %1" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3699 -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3779 -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3791 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3708 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3788 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3800 msgid "Unknown PCI Device" msgstr "Neznámé PCI zařízení" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3809 -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3889 -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3901 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3818 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3898 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3910 msgid "Unknown USB Device" msgstr "Neznámé USB zařízení" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3930 -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3971 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3939 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3980 msgid "Unknown PNP Device" msgstr "Neznámé PNP zařízení" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4000 -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4041 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4009 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4050 msgid "Unknown Monitor Device" msgstr "Neznámý monitor" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4130 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4139 msgid "Root" msgstr "Kořen" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4133 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4142 msgid "System Root" msgstr "Kořen systému" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4136 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4145 msgid "CPU" msgstr "Procesor" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4139 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4148 msgid "Graphics Processor" msgstr "Grafický procesor" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4142 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4151 msgid "RAM" msgstr "Paměť" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4145 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4154 msgid "Bus" msgstr "Sběrnice" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4148 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4157 msgid "I2C Bus" msgstr "Sběrnice I2C" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4151 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4160 msgid "MDIO Bus" msgstr "Sběrnice MDIO" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4154 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4163 msgid "Mainboard" msgstr "Základní deska" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4157 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4166 msgid "Disk" msgstr "Disk" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4160 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4169 msgid "SCSI" msgstr "Sběrnice SCSI" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4163 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4172 msgid "Storage Controller" msgstr "Řadič úložiště" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4166 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4175 msgid "Mouse" msgstr "Myš" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4169 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4178 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4172 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4181 msgid "HID" msgstr "Zařízení HID" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4178 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4187 msgid "Monitor and Display" msgstr "Monitor a obrazovka" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4181 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4190 msgid "Network" msgstr "Síť" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1033 -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4184 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4193 msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4187 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4196 msgid "Scanner" msgstr "Skener" -#: tdeabc/scripts/entrylist:83 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4190 +#: tdeabc/scripts/entrylist:83 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4199 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4193 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4202 msgid "Video Capture" msgstr "Záznam videa" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4196 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4205 msgid "IEEE1394" msgstr "FireWire (IEEE1394)" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4199 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4208 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4202 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4211 msgid "Camera" msgstr "Kamera" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4205 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4214 msgid "Text I/O" msgstr "Textový vstup/výstup" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4208 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4217 msgid "Serial Communications Controller" msgstr "Řadič sériové komunikace" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4211 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4220 msgid "Parallel Port" msgstr "Paralelní port" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4214 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4223 msgid "Peripheral" msgstr "Periferie" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4217 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4226 msgid "Backlight" msgstr "Podsvícení" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4220 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4229 msgid "Battery" msgstr "Baterie" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4223 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4232 msgid "Power Supply" msgstr "Zdroj napájení" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4226 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4235 msgid "Docking Station" msgstr "Dokovací stanice" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4229 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4238 msgid "Thermal Sensor" msgstr "Teplotní senzor" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4232 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4241 msgid "Thermal Control" msgstr "Tepelná regulace" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4235 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4244 #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:781 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4238 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4247 msgid "Bridge" msgstr "Most" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4241 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4250 msgid "Platform" msgstr "Platforma" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4244 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4253 msgid "Cryptography" msgstr "Šifrování" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4247 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4256 msgid "Platform Event" msgstr "Události platformy" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4250 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4259 msgid "Platform Input" msgstr "Vstup platformy" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4253 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4262 msgid "Plug and Play" msgstr "Technologie Plug and Play" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4256 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4265 msgid "Other ACPI" msgstr "Ostatní ACPI" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4259 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4268 msgid "Other USB" msgstr "Ostatní USB" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4262 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4271 msgid "Other Multimedia" msgstr "Ostatní multimédia" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4265 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4274 msgid "Other Peripheral" msgstr "Ostatní periferie" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4268 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4277 msgid "Other Sensor" msgstr "Ostatní senzory" -#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4271 +#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4280 msgid "Other Virtual" msgstr "Ostatní virtuální" @@ -6000,11 +6000,11 @@ msgstr "Poloautomatické" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:287 tdeui/ksconfig.cpp:324 msgid "Russian" -msgstr "Ruský" +msgstr "Ruština" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:342 msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrajinský" +msgstr "Ukrajinština" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:296 tdehtml/tdehtml_part.cpp:2301 msgid "Automatic Detection" @@ -8738,11 +8738,11 @@ msgstr "Pro&gram:" #: tdeui/tdespellui.ui:254 #, no-c-format msgid "English" -msgstr "Anglický" +msgstr "Angličtina" #: tdeui/ksconfig.cpp:297 msgid "Spanish" -msgstr "Španělský" +msgstr "Španělština" #: tdeui/ksconfig.cpp:300 msgid "Danish" @@ -8758,11 +8758,11 @@ msgstr "Německý (nový pravopis)" #: tdeui/ksconfig.cpp:309 msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Brazilská portugalština" +msgstr "Portugalština (Brazílie)" #: tdeui/ksconfig.cpp:312 msgid "Portuguese" -msgstr "Portugalský" +msgstr "Portugalština" #: tdeui/ksconfig.cpp:315 msgid "Esperanto" @@ -8774,23 +8774,23 @@ msgstr "Norský" #: tdeui/ksconfig.cpp:321 msgid "Polish" -msgstr "Polský" +msgstr "Polština" #: tdeui/ksconfig.cpp:327 msgid "Slovenian" -msgstr "Slovinský" +msgstr "Slovinština" #: tdeui/ksconfig.cpp:330 msgid "Slovak" -msgstr "Slovenský" +msgstr "Slovenština" #: tdeui/ksconfig.cpp:333 msgid "Czech" -msgstr "Český" +msgstr "Čeština" #: tdeui/ksconfig.cpp:336 msgid "Swedish" -msgstr "Švédský" +msgstr "Švédština" #: tdeui/ksconfig.cpp:339 msgid "Swiss German" @@ -8798,19 +8798,19 @@ msgstr "Švýcarská němčina" #: tdeui/ksconfig.cpp:345 msgid "Lithuanian" -msgstr "Litevské" +msgstr "Litevština" #: tdeui/ksconfig.cpp:348 msgid "French" -msgstr "Francouzský" +msgstr "Francouzština" #: tdeui/ksconfig.cpp:351 msgid "Belarusian" -msgstr "Běloruský" +msgstr "Běloruština" #: tdeui/ksconfig.cpp:354 msgid "Hungarian" -msgstr "Maďarský" +msgstr "Maďarština" #: tdeui/ksconfig.cpp:358 msgid "" @@ -11355,13 +11355,13 @@ msgstr "Gurmukhi" msgid "" "_: TQFont\n" "Gujarati" -msgstr "Gujarati" +msgstr "Gudžarátština" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2029 msgid "" "_: TQFont\n" "Oriya" -msgstr "Oriya" +msgstr "Urijština" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2032 msgid "" @@ -11373,19 +11373,19 @@ msgstr "Tamilština" msgid "" "_: TQFont\n" "Telugu" -msgstr "Telugu" +msgstr "Telužština" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2038 msgid "" "_: TQFont\n" "Kannada" -msgstr "Kannada" +msgstr "Kannadština" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2041 msgid "" "_: TQFont\n" "Malayalam" -msgstr "Malayalam" +msgstr "Malajálamština" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2044 msgid "" @@ -11421,7 +11421,7 @@ msgstr "Myanmar" msgid "" "_: TQFont\n" "Khmer" -msgstr "Khmer" +msgstr "Centrální khmerština" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2062 msgid "" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs_colors.po b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs_colors.po index 50e45168e81..ff58e701dd2 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs_colors.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs_colors.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-07 19:49+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" @@ -13,18 +13,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" - #: rgb.txt:2 #, no-c-format msgid "" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po index 5b4023b9c87..c53f1709662 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 21:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-04 18:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-06 21:31+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdepim/kmail/cs/>\n" @@ -9750,11 +9750,11 @@ msgstr "Přidat tento odkaz do záložek" #: kmreaderwin.cpp:613 msgid "Save Link As..." -msgstr "Uložit odkaz jako..." +msgstr "Uložit odkaz jako…" #: kmreaderwin.cpp:620 msgid "Chat &With..." -msgstr "Zahá&jit rozhovor s..." +msgstr "Zahá&jit rozhovor s…" #: kmreaderwin.cpp:1260 msgid "Full namespace support for IMAP" @@ -9857,9 +9857,9 @@ msgid "" "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " "outgoing mail account.</p>\n" msgstr "" -"<p>Prosíme, věnujte trochu času konfiguračnímu panelu KMailu - viz. " +"<p>Prosíme, věnujte trochu času konfiguračnímu panelu KMailu – viz. " "Nastavení->Konfigurace.\n" -"Musíte si vytvořit alespoň počáteční identitu a poštovní účet pro příchozí a " +"Musíte si vytvořit alespoň výchozí identitu a poštovní účet pro příchozí a " "odchozí poštu.</p>\n" #: kmreaderwin.cpp:1377 @@ -9884,7 +9884,7 @@ msgstr "Zkopírovat emailovou adresu" #: kmreaderwin.cpp:2046 msgid "Decrypt With Chiasmus..." -msgstr "Dešifrovat pomocí Chiasmus..." +msgstr "Dešifrovat pomocí Chiasmus…" #: kmreaderwin.cpp:2052 msgid "Scroll To" @@ -9902,25 +9902,25 @@ msgid "" "character.]\n" "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" msgstr "" -"[KMail: Příloha obsahuje binární data. Pokus o zobrazení prvního znak.]\n" +"[KMail: Příloha obsahuje binární data. Pokus o zobrazení prvního znaku.]\n" "[KMail: Příloha obsahuje binární data. Pokus o zobrazení prvních %n znaků.]\n" "[KMail: Příloha obsahuje binární data. Pokus o zobrazení prvních %n znaků.]" #: kmreaderwin.cpp:2355 msgid "&Open with '%1'" -msgstr "&Otevřít pomocí '%1'" +msgstr "&Otevřít pomocí ‚%1‘" #: kmreaderwin.cpp:2357 msgid "&Open With..." -msgstr "&Otevřít pomocí..." +msgstr "&Otevřít pomocí…" #: kmreaderwin.cpp:2359 msgid "" "Open attachment '%1'?\n" "Note that opening an attachment may compromise your system's security." msgstr "" -"Otevřít přílohu '%1'?\n" -"Upozornění: otevřením přílohy můžete ohrozit bezpečnost svého systému." +"Otevřít přílohu ‚%1‘?\n" +"Upozornění: Otevřením přílohy můžete ohrozit bezpečnost svého systému." #: kmreaderwin.cpp:2364 msgid "Open Attachment?" @@ -10080,7 +10080,7 @@ msgid "" "message to \"sent-mail\" folder." msgstr "" "Kritická chyba: Nemohu zpracovat zprávy (nedostatek prostoru na disku?). " -"Zprávy byly přesunuty do složky \"odchozí pošta\"." +"Zprávy byly přesunuty do složky „Odchozí pošta“." #: kmsender.cpp:386 msgid "" @@ -10089,8 +10089,7 @@ msgid "" "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to " "fix the problem and move the message manually." msgstr "" -"Přesun odeslané zprávy \"%1\" z \"Odchozí pošta\" do \"Odeslaná pošta\" " -"selhal.\n" +"Přesun odeslané zprávy „%1“ z „Odchozí pošta“ do „Odeslaná pošta“ selhal.\n" "Možnou příčinou je nedostatek místa na disku nebo také přístupová práva. " "Prosím, odstraňte problém a přesuňte zprávu ručně." @@ -10101,7 +10100,7 @@ msgid "" "the configuration dialog and then try again." msgstr "" "Zprávy nelze odesílat bez určení adresy odesílatele.\n" -"Nastavte prosím emailovou adresu identity '%1' v sekci Identity v dialogu " +"Nastavte prosím emailovou adresu identity ‚%1‘ v sekci Identity v dialogu " "nastavení a poté to zkuste znovu." #: kmsender.cpp:454 @@ -10124,7 +10123,7 @@ msgstr "Odesílání zpráv" #: kmsender.cpp:473 msgid "Initiating sender process..." -msgstr "Je inicializováno odesílání..." +msgstr "Je inicializováno odesílání…" #: kmsender.cpp:503 msgid "" @@ -10138,7 +10137,7 @@ msgstr "Odeslat nešifrovaně" #: kmsender.cpp:557 msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." -msgstr "Nerozpoznaný přenosový protokol, zprávu nelze odeslat." +msgstr "Nerozpoznaný přenosový protokol. Zprávu nelze odeslat." #: kmsender.cpp:598 msgid "" @@ -10331,9 +10330,9 @@ msgid "" msgstr "" "TDEWallet není dostupný. Pro správu hesel doporučujeme používat TDEWallet.\n" "KMail může hesla ukládat také do svého konfiguračního souboru. Heslo je sice " -"šifrováno, ale pokud nijak nebráníte k přístuopu ke konfiguračním souborům, " +"šifrováno, ale pokud nijak nebráníte k přístupu ke konfiguračním souborům, " "nelze vyloučit jeho dešifrování.\n" -"Chcete uložit heslo účtu '%1' do konfiguračního souboru?" +"Chcete uložit heslo účtu ‚%1‘ do konfiguračního souboru?" #: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 msgid "TDEWallet Not Available" @@ -10349,7 +10348,7 @@ msgstr "Neukládat heslo" #: kmtransport.cpp:253 msgid "Transport" -msgstr "Transport" +msgstr "Přenos" #: kmtransport.cpp:260 msgid "SM&TP" @@ -10369,11 +10368,11 @@ msgstr "Umí&stění:" #: kmtransport.cpp:341 msgid "Choos&e..." -msgstr "Vy&brat..." +msgstr "Vy&brat…" #: kmtransport.cpp:364 msgid "Transport: SMTP" -msgstr "Transport: SMTP" +msgstr "Přenos: SMTP" #: kmtransport.cpp:387 msgid "The name that KMail will use when referring to this server." @@ -10407,15 +10406,15 @@ msgstr "" #: kmtransport.cpp:427 msgid "Server &requires authentication" -msgstr "Server &vyžaduje autentizaci" +msgstr "Server &vyžaduje ověření" #: kmtransport.cpp:429 msgid "" "Check this option if your SMTP server requires authentication before " "accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." msgstr "" -"Zvolte tuto možnost, pokud váš SMTP server vyžaduje, před přijetím zprávy, " -"autentizaci. Známo jako 'Autentizované SMTP' nebo jednoduše ASMTP." +"Zvolte tuto možnost, pokud váš SMTP server vyžaduje ověření před přijetím " +"zprávy. Známo jako ‚Autentizované SMTP‘ nebo jednoduše ASMTP." #: kmtransport.cpp:442 msgid "The user name to send to the server for authorization" @@ -10539,23 +10538,23 @@ msgstr "Provést akci" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 msgid "Post to List" -msgstr "Odeslat do diskuzní skupiny" +msgstr "Odeslat do konference" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 msgid "Subscribe to List" -msgstr "Přihlášení do diskuzní skupiny" +msgstr "Přihlášení do konference" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 msgid "Unsubscribe from List" -msgstr "Odhlášení z diskuzní skupiny" +msgstr "Odhlášení z konference" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 msgid "List Archives" -msgstr "Archív diskuzní skupiny" +msgstr "Archiv konference" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 msgid "List Help" -msgstr "Nápověda k diskuzní skupině" +msgstr "Nápověda ke konferenci" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 msgid "Not available" @@ -10566,8 +10565,8 @@ msgid "" "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " "addresses by hand." msgstr "" -"KMail nebyl schopen zjistit diskuzní skupinu v této složce. Prosím vyplňte " -"údaje ručně." +"KMail nebyl schopen zjistit poštovní konferenci v této složce. Prosím " +"vyplňte údaje ručně." #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 msgid "Not available." @@ -10583,7 +10582,7 @@ msgstr "Dostupné skripty" #: managesievescriptsdialog.cpp:121 msgid "No Sieve URL configured" -msgstr "Není nastaveno Sieve URL" +msgstr "Není nastavena URL adresa Sieve" #: managesievescriptsdialog.cpp:140 msgid "Failed to fetch the list of scripts" @@ -10595,7 +10594,7 @@ msgstr "Smazat skript" #: managesievescriptsdialog.cpp:166 msgid "Edit Script..." -msgstr "Upravit skript..." +msgstr "Upravit skript…" #: managesievescriptsdialog.cpp:167 msgid "Deactivate Script" @@ -10603,11 +10602,11 @@ msgstr "Deaktivovat skript" #: managesievescriptsdialog.cpp:170 msgid "New Script..." -msgstr "Nový skript..." +msgstr "Nový skript…" #: managesievescriptsdialog.cpp:256 msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" -msgstr "Opravdu smazat skript \"%1\"ze serveru?" +msgstr "Opravdu smazat skript „%1“ze serveru?" #: managesievescriptsdialog.cpp:257 msgid "Delete Sieve Script Confirmation" @@ -10641,23 +10640,23 @@ msgstr "O&dpovědět" #: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:312 msgid "&Reply..." -msgstr "&Odpovědět..." +msgstr "&Odpovědět…" #: messageactions.cpp:52 msgid "Reply to A&uthor..." -msgstr "Odpovědět a&utorovi..." +msgstr "Odpovědět a&utorovi…" #: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:314 msgid "Reply to &All..." -msgstr "Odpovědě&t všem..." +msgstr "Odpovědě&t všem…" #: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:317 msgid "Reply to Mailing-&List..." -msgstr "Odpovědět do Mailing &listu..." +msgstr "Odpovědět do poštovní &konference…" #: messageactions.cpp:69 msgid "Reply Without &Quote..." -msgstr "Odpověď be&z citace..." +msgstr "Odpovědět be&z citace…" #: messageactions.cpp:73 msgid "Create Task/Reminder..." @@ -10697,7 +10696,7 @@ msgstr "Označit zprávu jako &důležitou" #: messageactions.cpp:101 msgid "Remove &Important Message Mark" -msgstr "Odstranit značku 'Důlež&itá zpráva'" +msgstr "Odstranit značku ‚Důlež&itá zpráva‘" #: messageactions.cpp:104 msgid "Mark Message as &Action Item" @@ -10717,9 +10716,9 @@ msgid "" "processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your " "system administrator.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> <p>Informace o struktuře, vrácené zásuvným modulem šifrování nemohou " -"být korektně zpracovány. Modul je možná poškozen.</p><p>OBRAŤTE SE NA " -"SYSTÉMOVÉHO ADMINISTRÁTORA</p></qt>" +"<qt><p>Informace o struktuře, vrácené zásuvným modulem šifrování nemohou být " +"korektně zpracovány. Modul je možná poškozen.</p><p>Prosím, obraťte se na " +"svého správce systému.</p></qt>" #: messagecomposer.cpp:227 msgid "" @@ -10748,7 +10747,7 @@ msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " "this bug." msgstr "" -"Chiasmus backend nepodporuje funkci \"x-encrypt\". Nahlaste to prosím jako " +"Chiasmus backend nepodporuje funkci „x-encrypt“. Nahlaste to prosím jako " "chybu." #: messagecomposer.cpp:565 @@ -10756,7 +10755,7 @@ msgid "" "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" -"Funkce \"x-encrypt\" nepřijímá očekávané parametry. Nahlaste to prosím jako " +"Funkce „x-encrypt“ nepřijímá očekávané parametry. Nahlaste to prosím jako " "chybu." #: messagecomposer.cpp:573 @@ -10768,7 +10767,7 @@ msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " "did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"Neočekávaná návratová hodnota z Chiasmus backendu: Funkce \"x-encrypt\" " +"Neočekávaná návratová hodnota z Chiasmus backendu: Funkce „x-encrypt“ " "nevrátila pole bajtů. Nahlaste to prosím jako chybu." #: messagecomposer.cpp:636 @@ -10974,8 +10973,8 @@ msgid "" "<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please " "report this bug:<br>%2</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Chyba: Modul šifrování nevrátil zašifrovaná data.</p> <p>Prosím, " -"nahlaste tuto chybu:<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Chyba: Modul šifrování nevrátil zašifrovaná data.</p><p>Prosím, " +"nahlaste tuto chybu:<br/>%2</p></qt>" #: messagecomposer.cpp:2113 msgid "" @@ -11021,7 +11020,7 @@ msgstr "Protokol auditu GnuPG pro operaci podepisování" msgid "" "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " "running." -msgstr "Podepsání selhalo; ujistěte se, že program gpg-agent je spuštěn." +msgstr "Podepsání selhalo. Ujistěte se, že program gpg-agent je spuštěn." #: messagecomposer.cpp:2225 msgid "" @@ -11053,7 +11052,7 @@ msgstr "Nová složka" #: newfolderdialog.cpp:69 #, c-format msgid "New Subfolder of %1" -msgstr "Nová podřízená složka pod %1" +msgstr "Nová podsložka pod %1" #: newfolderdialog.cpp:85 msgid "Enter a name for the new folder." @@ -11135,15 +11134,15 @@ msgstr "(neznámý)" #: objecttreeparser.cpp:688 objecttreeparser.cpp:903 msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." -msgstr "Zásuvný modul \"%1\" není inicializován." +msgstr "Šifrovací modul „%1“ není inicializován." #: objecttreeparser.cpp:692 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." -msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nemůže ověřovat podpisy." +msgstr "Šifrovací modul „%1“ nemůže ověřovat podpisy." #: objecttreeparser.cpp:697 objecttreeparser.cpp:911 msgid "No appropriate crypto plug-in was found." -msgstr "Nebyl nalezen vhodný zásuvný modul šifrování." +msgstr "Nebyl nalezen vhodný šifrovací modul." #: objecttreeparser.cpp:700 msgid "" @@ -11177,7 +11176,7 @@ msgstr "Zašifrovaná data nezobrazena." #: objecttreeparser.cpp:889 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." -msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat data." +msgstr "Šifrovací modul„%1“ nemůže dešifrovat data." #: objecttreeparser.cpp:892 #, c-format @@ -11186,7 +11185,7 @@ msgstr "Chyba: %1" #: objecttreeparser.cpp:907 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." -msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat zprávy." +msgstr "Šifrovací modul „%1“ nemůže dešifrovat zprávy." #: objecttreeparser.cpp:1000 msgid "" @@ -11197,7 +11196,7 @@ msgid "" msgstr "" "<b>Poznámka:</b> Tato HTML zpráva může obsahovat externí odkazy na obrázky, " "soubory atd. Z bezpečnostních důvodů a z důvodu ochrany soukromí nejsou tyto " -"odkazy zavedeny. Pokud odesílateli důvěřujete, můžete aktivovat zobrazování " +"odkazy načteny. Pokud odesílateli důvěřujete, můžete aktivovat zobrazování " "externích odkazů kliknutím <a href=\"kmail:loadExternal\">zde</a>." #: objecttreeparser.cpp:1010 @@ -11380,7 +11379,7 @@ msgstr "Podpis je platný." #: objecttreeparser.cpp:2283 msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." -msgstr "Podepsáno <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Podepsáno od <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." #: objecttreeparser.cpp:2287 msgid "Unknown signature state" @@ -11448,7 +11447,7 @@ msgstr "Varování:" #: objecttreeparser.cpp:2488 msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." -msgstr "Adresa odesilatele není uložena v %1, použitém pro podepisování." +msgstr "Adresa odesílatele není uložena v %1, použitém pro podepisování." #: objecttreeparser.cpp:2491 msgid "sender: " @@ -11479,7 +11478,7 @@ msgstr "Zpráva byla podepsána neznámým klíčem." #: objecttreeparser.cpp:2713 #, c-format msgid "Message was signed by %1." -msgstr "Zpráva byla podepsána klíčem %1." +msgstr "Zpráva byla podepsána od %1." #: objecttreeparser.cpp:2562 objecttreeparser.cpp:2571 #: objecttreeparser.cpp:2582 @@ -11497,7 +11496,7 @@ msgstr "Zprávu podepsal(a) %3 dne %1 klíčem %2" #: objecttreeparser.cpp:2585 msgid "Message was signed by %2 with key %1." -msgstr "Zprávu podepsal(a) %2 klíčem %1." +msgstr "Zpráva byla podepsána od %2 klíčem %1." #: objecttreeparser.cpp:2623 msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." @@ -11514,7 +11513,7 @@ msgstr "Platnost podpisu nemůže být ověřena." #: objecttreeparser.cpp:2665 objecttreeparser.cpp:2709 msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." -msgstr "Zprávu podepsal(a) %2 (ID klíče: %1)." +msgstr "Zpráva byla podepsána od %2 (ID klíče: %1)." #: objecttreeparser.cpp:2675 msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." @@ -11595,18 +11594,18 @@ msgid "" "_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" "Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." msgstr "" -"Stažena 1 zpráva z %1. Mažu zprávy ze serveru...\n" -"Staženy %n zprávy z %1. Mažu zprávy ze serveru...\n" -"Staženo %n zpráv z %1. Mažu zprávy ze serveru..." +"Stažena 1 zpráva z %1. Mažu zprávy ze serveru…\n" +"Staženy %n zprávy z %1. Mažu zprávy ze serveru…\n" +"Staženo %n zpráv z %1. Mažu zprávy ze serveru…" #: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 msgid "" "_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" "Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." msgstr "" -"Stažena 1 zpráva z %1. Ukončuji přenos...\n" -"Staženy %n zprávy z %1. Ukončuji přenos...\n" -"Staženo %n zpráv z %1. Ukončuji přenos..." +"Stažena 1 zpráva z %1. Ukončuji přenos…\n" +"Staženy %n zprávy z %1. Ukončuji přenos…\n" +"Staženo %n zpráv z %1. Ukončuji přenos…" #: popaccount.cpp:905 msgid "" @@ -11632,8 +11631,8 @@ msgid "" "Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible " "to fetch the headers of large emails first, before downloading them." msgstr "" -"Váš server, bohužel, nepodporuje příkaz TOP. Není tak možno napřed stáhnout " -"hlavičky dlouhých zpráv před jejich transportem do KMailu." +"Váš server, bohužel, nepodporuje příkaz TOP. Není tak možno napřed získat " +"hlavičky dlouhých zpráv před jejich stahováním do KMailu." #: quotajobs.h:76 msgid "%1 of %2 %3 used" @@ -11645,7 +11644,7 @@ msgstr "BCC" #: recipientseditor.cpp:109 msgid "<Undefined RecipientType>" -msgstr "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<nedefinovaný typ příjemce>" #: recipientseditor.cpp:159 msgid "Select type of recipient" @@ -11673,7 +11672,7 @@ msgstr "<b>BCC:</b><br/>" #: recipientseditor.cpp:768 msgid "Save List..." -msgstr "Uložit seznam..." +msgstr "Uložit seznam…" #: recipientseditor.cpp:774 msgid "Save recipients as distribution list" @@ -11738,15 +11737,15 @@ msgstr "Prohledat a&dresářovou službu" #: recipientspicker.cpp:411 msgid "Add as To" -msgstr "Přidat jako 'Komu'" +msgstr "Přidat jako „Komu“" #: recipientspicker.cpp:415 msgid "Add as CC" -msgstr "Přidat jako 'CC'" +msgstr "Přidat jako „CC“" #: recipientspicker.cpp:419 msgid "Add as BCC" -msgstr "Přidat jako 'BCC'" +msgstr "Přidat jako „BCC“" #: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 #: snippetwidget.cpp:291 @@ -11768,11 +11767,11 @@ msgid "" "You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is " "%1. Please adapt the selection." msgstr "" -"Zvolili jste jednoho příjemce. Maximální podporovaný počet příjemců je %1." +"Zvolili jste jednoho příjemce. Maximální podporovaný počet příjemců je %1. " "Prosím upravte výběr.\n" -"Zvolili jste %n příjemce. Maximální podporovaný počet příjemců je %1.Prosím " +"Zvolili jste %n příjemce. Maximální podporovaný počet příjemců je %1. Prosím " "upravte výběr.\n" -"Zvolili jste %n příjemců. Maximální podporovaný počet příjemců je %1.Prosím " +"Zvolili jste %n příjemců. Maximální podporovaný počet příjemců je %1. Prosím " "upravte výběr." #: redirectdialog.cpp:57 @@ -11792,8 +11791,8 @@ msgid "" "This button opens a separate dialog where you can select recipients out of " "all available addresses." msgstr "" -"Toto tlačítko otvírá zvláštní dialog pro výběr příjemců ze všech dostupných " -"adres." +"Toto tlačítko otevírá samostatný dialog pro výběr příjemců ze všech " +"dostupných adres." #: redirectdialog.cpp:116 msgid "You cannot redirect the message without an address." @@ -11805,7 +11804,7 @@ msgstr "Prázdná adresa přesměrování" #: regexplineedit.cpp:83 msgid "Edit..." -msgstr "Upravit..." +msgstr "Upravit…" #: renamejob.cpp:169 msgid "Error while renaming a folder." @@ -11942,11 +11941,11 @@ msgstr "Hledat &pouze v:" #: searchwindow.cpp:157 msgid "I&nclude sub-folders" -msgstr "Zahr&nout podřízené složky" +msgstr "Včet&ně podsložek" #: searchwindow.cpp:225 msgid "Sender/Receiver" -msgstr "Odesilatel/Příjemce" +msgstr "Odesílatel/Příjemce" #: searchwindow.cpp:250 msgid "Search folder &name:" @@ -11962,7 +11961,7 @@ msgstr "Otevřít &zprávu" #: searchwindow.cpp:275 msgid "AMiddleLengthText..." -msgstr "TextStředníDélky..." +msgstr "TextStředníDélky…" #: searchwindow.cpp:276 msgid "Ready." @@ -12057,12 +12056,12 @@ msgid "" "Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" "\n" msgstr "" -"Soubor diagnostických informací o podpoře Sieve...\n" +"Souhrn diagnostických informací o podpoře Sieve…\n" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:256 msgid "Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "Nahrávám data pro účet '%1'...\n" +msgstr "Nahrávám data pro účet ‚%1‘…\n" #: sievedebugdialog.cpp:257 msgid "------------------------------------------------------------\n" @@ -12086,7 +12085,7 @@ msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:298 msgid "Contents of script '%1':\n" -msgstr "Obsah skriptu '%1':\n" +msgstr "Obsah skriptu ‚%1‘:\n" #: sievedebugdialog.cpp:320 msgid "" @@ -12150,7 +12149,7 @@ msgid "" "Out of Office reply has been deactivated." msgstr "" "Sieve skript byl úspěšně nainstalován na server.\n" -"Odpověď mimo kancelář je nyní deaktivována." +"Odpověď mimo kancelář byla deaktivována." #: signatureconfigurator.cpp:58 msgid "&Enable signature" @@ -12226,7 +12225,8 @@ msgstr "" "Zde můžete zadat libovolný příkaz, s úplnou cesto nebo bez ní (v závislosti " "na tom, zda je příkaz ve vaší cestě). Při vytvoření každé nové zprávy KMail " "nastavený příkaz spustí a jeho standardní výstup použije jako podpis. " -"Obvykle se používají například příkazy \"fortune\" or \"ksig --random\"." +"Obvykle se tímto způsobem používají například příkazy „fortune“ nebo „ksig --" +"random“." #: signatureconfigurator.cpp:155 msgid "S&pecify command:" @@ -12377,15 +12377,15 @@ msgstr "Příloha %1" #: templateparser.cpp:1150 templateparser.cpp:1154 msgid "Pipe command exit with status %1: %2" -msgstr "Předběžný příkaz skončil s návratovým kódem %1: %2" +msgstr "Předání příkazu skončilo s návratovým kódem %1: %2" #: templateparser.cpp:1165 templateparser.cpp:1169 msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" -msgstr "Předběžný příkaz zabit signálem %1: %2" +msgstr "Předání příkazu zabito signálem %1: %2" #: templateparser.cpp:1181 msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" -msgstr "Předběžný příkaz nebyl dokončen během %1 sekund: %2" +msgstr "Předání příkazu nebylo dokončeno během %1 sekund: %2" #: templateparser.cpp:1193 templateparser.cpp:1196 #, c-format @@ -12395,7 +12395,7 @@ msgstr "Nelze zapisovat na standardní vstup procesu: %1" #: templateparser.cpp:1204 #, c-format msgid "Cannot start pipe command from template: %1" -msgstr "Nelze spustit předběžný příkaz ze šablony: %1" +msgstr "Nelze spustit předání příkazu ze šablony: %1" #: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" @@ -12551,11 +12551,11 @@ msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:37 msgid "&Insert Command..." -msgstr "Vlož&it příkaz..." +msgstr "Vlož&it příkaz…" #: templatesinsertcommand.cpp:48 msgid "Insert Command..." -msgstr "Vložit příkaz..." +msgstr "Vložit příkaz…" #: templatesinsertcommand.cpp:51 msgid "Original Message" @@ -12571,15 +12571,15 @@ msgstr "Text zprávy jak je" #: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:166 msgid "Message Id" -msgstr "ID zprávy" +msgstr "Identifikátor zprávy" #: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:174 msgid "Date in Short Format" -msgstr "Krátký formát data" +msgstr "Datum v krátkém formátu" #: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:178 msgid "Date in C Locale" -msgstr "Datum v C locale" +msgstr "Datum v angličtině" #: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:182 msgid "Day of Week" @@ -12591,11 +12591,11 @@ msgstr "Čas" #: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:190 msgid "Time in Long Format" -msgstr "Dlouhý formát data" +msgstr "Čas v dlouhém formátu" #: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:194 msgid "Time in C Locale" -msgstr "Čas v C locale" +msgstr "Čas v angličtině" #: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:198 msgid "To Field Address" @@ -12663,7 +12663,7 @@ msgstr "Obsah hlavičky" #: templatesinsertcommand.cpp:163 msgid "Current Message" -msgstr "Současná zpráva" +msgstr "Aktuální zpráva" #: templatesinsertcommand.cpp:256 msgid "Process With External Programs" @@ -12691,7 +12691,7 @@ msgstr "Předat tělo aktuální zprávy a výsledek vložit jak je" #: templatesinsertcommand.cpp:279 msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" -msgstr "Předat tělo aktuální zprávy a nahradit výslekem" +msgstr "Předat tělo aktuální zprávy a nahradit výsledkem" #: templatesinsertcommand.cpp:288 msgid "Set Cursor Position" @@ -12703,7 +12703,7 @@ msgstr "Vložit obsah souboru" #: templatesinsertcommand.cpp:296 msgid "DNL" -msgstr "DNL" +msgstr "Neodřádkovat" #: templatesinsertcommand.cpp:300 msgid "Template Comment" @@ -12731,7 +12731,7 @@ msgstr "Neexistuje nic, co by šlo vrátit zpět." #: urlhandlermanager.cpp:482 msgid "Turn on HTML rendering for this message." -msgstr "Zapnout interpretaci HTML pro tuto zprávu." +msgstr "Zapnout zobrazení HTML pro tuto zprávu." #: urlhandlermanager.cpp:484 msgid "Load external references from the Internet for this message." @@ -12777,11 +12777,11 @@ msgstr "" #: urlhandlermanager.cpp:564 #, c-format msgid "Show certificate 0x%1" -msgstr "Zobrazit certifikát %1" +msgstr "Zobrazit certifikát 0x%1" #: urlhandlermanager.cpp:693 msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -msgstr "Příloha: č. %1 (nepojmenována)" +msgstr "Příloha č. %1 (nepojmenována)" #: urlhandlermanager.cpp:724 msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" @@ -12790,7 +12790,7 @@ msgstr "Zobrazit protokol auditu GnuPG pro tuto operaci" #: util.h:208 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" +msgstr "Soubor s názvem „%1“ již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" #: util.h:210 msgid "Overwrite File?" @@ -12811,14 +12811,14 @@ msgid "" msgstr "" "Jsem mimo svou kancelář do %1.\n" "\n" -"V případě nutné potřeby kontaktujte prosím paní <jméno zástupkyně>\n" +"V případě nutnosti, kontaktujte prosím paní <jméno zástupkyně o dovolené>\n" "\n" -"email: <email zástupkyně>\n" -"telefon: +49 711 1111 11\n" -"fax.: +49 711 1111 12\n" +"email: <email zástupkyně o dovolené>\n" +"telefon: +420 711 111 111\n" +"fax: +420 711 111 112\n" "\n" "S pozdravem,\n" -"-- <Vaše jméno a emailová adresa>\n" +"-- <vaše jméno a emailová adresa>\n" #: vacation.cpp:612 msgid "" @@ -12827,13 +12827,13 @@ msgid "" "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" "Please contact you system administrator." msgstr "" -"Váš server neudal \"dovolenou\" jako položku podporovaných rozšíření Sieve.\n" -"Bez ní není KMail schopen nainstalovat odpovědi \"mimo kancelář\".\n" +"Váš server neudal „vacation“ jako položku podporovaných rozšíření Sieve.\n" +"Bez ní není KMail schopen nainstalovat odpovědi „mimo kancelář“.\n" "Prosím kontaktujte svého správce systému." #: vacation.cpp:622 msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" -msgstr "Nastavit odpovědi \"mimo kancelář\"" +msgstr "Nastavit odpovědi „mimo kancelář“" #: vacation.cpp:632 msgid "" @@ -12871,11 +12871,11 @@ msgstr "&Aktivovat oznamování dovolené" #: vacationdialog.cpp:78 msgid "&Resend notification only after:" -msgstr "Znovu odeslat upozo&rnění pouze po:" +msgstr "Znovu odeslat upozo&rnění až po:" #: vacationdialog.cpp:84 msgid "&Send responses for these addresses:" -msgstr "Ode&slat odpovědi na tyto adresy:" +msgstr "Ode&slat odpovědi pro tyto adresy:" #: vacationdialog.cpp:89 msgid "Do not send vacation replies to spam messages" @@ -12903,7 +12903,7 @@ msgstr "&Předchozí vizitka" #: vcardviewer.cpp:70 msgid "Failed to parse vCard." -msgstr "Analýza vCard se nezdařila." +msgstr "Analýza vCard vizitky se nezdařila." #: xfaceconfigurator.cpp:91 msgid "&Send picture with every message" @@ -12916,7 +12916,7 @@ msgid "" "black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" "Tuto volbu povolte, pokud chcete, aby KMail do zpráv napsaných pod touto " -"identitou vkládal tzv. X-Face hlavičku. X-Face je malá (48 x 48 pixelů) " +"identitou vkládal tzv. X-Face hlavičku. X-Face je malá (48 × 48 pixelů) " "černobílá ikona, kterou některé poštovní programy zobrazují spolu se zprávou." #: xfaceconfigurator.cpp:100 @@ -12941,7 +12941,7 @@ msgstr "Získa&t obrázek z:" #: xfaceconfigurator.cpp:147 msgid "Select File..." -msgstr "Vybrat soubor..." +msgstr "Vybrat soubor…" #: xfaceconfigurator.cpp:149 msgid "" @@ -12969,7 +12969,7 @@ msgid "" "with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " "It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" -"<qt>KMail může posílat malý(48x48 pixelů), nepříliš kvalitní, černobílý " +"<qt>KMail může posílat malý (48 × 48 pixelů), nepříliš kvalitní, černobílý " "obrázek s každou zprávou. Například vaši podobiznu. Tento obrázek bude " "zobrazen v příjemcově klientu (pokud to podporuje)." @@ -13195,7 +13195,7 @@ msgstr "Složka obsahuje poštovní &konferenci" #: folderpropertiesdialog.ui:91 #, no-c-format msgid "List &address:" -msgstr "&Adresa seznamu:" +msgstr "&Adresa konference:" #: folderpropertiesdialog.ui:122 #, no-c-format @@ -13210,27 +13210,27 @@ msgstr "N&epřečtené:" #: folderpropertiesdialog.ui:269 #, no-c-format msgid "Message Expiring" -msgstr "Zánik starých zpráv" +msgstr "Vypršení zpráv" #: folderpropertiesdialog.ui:283 #, no-c-format msgid "E&xpire after:" -msgstr "Zaniknou&t za:" +msgstr "Nechat vyprše&t za:" #: folderpropertiesdialog.ui:311 #, no-c-format msgid "Expire &read messages" -msgstr "Nechat zaniknout přečtené zp&rávy" +msgstr "Nechat vypršet přečtené zp&rávy" #: folderpropertiesdialog.ui:339 #, no-c-format msgid "Expire a&fter:" -msgstr "Zan&iknout za:" +msgstr "Nechat vy&pršet za:" #: folderpropertiesdialog.ui:350 #, no-c-format msgid "Expire &unread messages" -msgstr "Nechat zanikno&ut nepřečtené zprávy" +msgstr "Nechat vyprš&et nepřečtené zprávy" #: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407 #, no-c-format @@ -13362,12 +13362,12 @@ msgid "" msgstr "" "Pokud je tato volba povolena, je při oznámení nové pošty zobrazen počet " "nových zpráv v jednotlivých složkách. V opačném případě je zobrazeno pouze " -"jednoduché hlášení 'Přišla nová pošta'." +"jednoduché hlášení ‚Přišla nová pošta‘." #: kmail.kcfg:125 #, no-c-format msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "Zadejte e&ditor:" +msgstr "Určit e&ditor:" #: kmail.kcfg:129 #, no-c-format @@ -13379,7 +13379,8 @@ msgstr "Používat e&xterní editor místo vestavěného" msgid "" "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " "limit." -msgstr "Hranice pro varování uživatele, že se složka blíží svému limitu kvóty." +msgstr "" +"Mezní hodnota pro varování uživatele, že se složka blíží svému limitu kvóty." #: kmail.kcfg:165 #, no-c-format @@ -13389,7 +13390,7 @@ msgstr "Povolit groupwarové funkce" #: kmail.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "Upravit hlavičky 'Od/Komu' v odpovědích na odpovědi" +msgstr "Upravit hlavičky ‚Od/Komu‘ v odpovědích na odpovědi" #: kmail.kcfg:172 #, no-c-format @@ -13555,7 +13556,7 @@ msgstr "" #: kmail.kcfg:261 #, no-c-format msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "<p>Toto je ID účtu obsahujícího složky s IMAP zdroji.</p>" +msgstr "<p>Toto je identifikátor účtu obsahujícího složky s IMAP zdroji.</p>" #: kmail.kcfg:266 #, no-c-format @@ -13566,7 +13567,7 @@ msgid "" "Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " "languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>" msgstr "" -"<p>Pokud chcete nastavit jména úložných IMAP složek do místníhojazyka, " +"<p>Pokud chcete nastavit jména úložných IMAP složek do místního jazyka, " "můžete si vybrat mezi těmito odstupnými jazyky.</p><p>Jediným důvodem k " "takovému nastavení je kompatibilita s Microsoft Outlookem. Jinak je to " "považováno za špatný nápad, neboť to znemožňuje přepínání jazyků.</" @@ -13735,7 +13736,7 @@ msgid "" msgstr "" "<qt><p>Povolte tuto volbu, pokud chcete, aby KMail požadoval oznámení o " "naložení se zprávou (MDN) pro každou odchozí zprávu.</p><p>Tato volba určuje " -"výchozí chování; stále můžete MDN povolit nebo zakázat individuálně pro " +"výchozí chování. Stále můžete MDN povolit nebo zakázat individuálně pro " "každou zprávu v editoru nových zpráv volbou <em>Možnosti</em>->" "<em>Požadovat oznámení o naložení</em>.</p></qt>" @@ -13777,12 +13778,12 @@ msgstr "Vkládat podpisy před citovaný text" #: kmail.kcfg:451 #, no-c-format msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "Nahradit rozpoznaný prefi&x za \"Re:\"" +msgstr "Nahradit rozpoznanou předpon&u za „Re:“" #: kmail.kcfg:458 #, no-c-format msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "Nahradit rozpoznaný prefix za \"&Fwd:\"" +msgstr "Nahradit rozpoznanou předponu za „&Fwd:“" #: kmail.kcfg:462 #, no-c-format @@ -13886,7 +13887,7 @@ msgid "" "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " "encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." msgstr "" -"Změna z výchozího 'Automaticky' vynutí používání zvoleného kódování pro " +"Změna z výchozího ‚Automaticky‘ vynutí používání zvoleného kódování pro " "všechny zprávy, bez ohledu na to, jaké kódování samy předepisují." #: kmail.kcfg:580 @@ -13904,7 +13905,7 @@ msgid "" "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " "the levels of quoted text." msgstr "" -"tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat různé úrovně citovaného textu. V " +"Tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat různé úrovně citovaného textu. V " "opačném případě ji zakažte." #: kmail.kcfg:588 @@ -14021,7 +14022,7 @@ msgstr "Znak&y pro citaci" #: kmail.kcfg:684 #, no-c-format msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "Umožnit uživateli měnit nastavení Mimo kancelář." +msgstr "Umožnit uživateli měnit nastavení „mimo kancelář“." #: kmail.kcfg:688 #, no-c-format @@ -14029,7 +14030,7 @@ msgid "" "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " "any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." msgstr "" -"Umožnit uživatelům nahrávat sieve skripty pro funkci Mimo kancelář, ale " +"Umožnit uživatelům nahrávat sieve skripty pro funkci „mimo kancelář“, ale " "zakázat jim měnit jakákoli další nastavení, například doménu, na kterou " "reagovat, a přepnutí reagovat na nevyžádanou poštu." @@ -14087,7 +14088,7 @@ msgstr "Nástrojová lišta HTML" #: smimeconfiguration.ui:24 #, no-c-format msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "Validovat certifikáty pomocí CRL" +msgstr "Ověřovat certifikáty pomocí CRL" #: smimeconfiguration.ui:30 #, no-c-format @@ -14101,7 +14102,7 @@ msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:38 #, no-c-format msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "Validovat certifikáty online (OCSP)" +msgstr "Ověřovat certifikáty online (OCSP)" #: smimeconfiguration.ui:41 #, no-c-format @@ -14117,12 +14118,12 @@ msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:49 #, no-c-format msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Online validace certifikátů" +msgstr "Online ověřování certifikátů" #: smimeconfiguration.ui:68 #, no-c-format msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "URL OCSP responderu:" +msgstr "URL adresa OCSP responderu:" #: smimeconfiguration.ui:76 #, no-c-format @@ -14131,7 +14132,7 @@ msgid "" "(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." msgstr "" "Zde zadejte adresu serveru pro online ověřování certifikátů (OCSP " -"responderu). Adresa obvykle začíná řetězcem http://." +"responderu). Adresa URL obvykle začíná řetězcem http://." #: smimeconfiguration.ui:94 #, no-c-format @@ -14230,8 +14231,8 @@ msgid "" "nowhere.com:3128." msgstr "" "Zde zadejte umístění HTTP proxy, která se bude používat pro všechny HTTP " -"požadavky spojené s S/MIME. Formát je počítač:port, například \"myproxy." -"nowhere.com:3128\"." +"požadavky související s S/MIME. Formát je počítač:port, například „moje-" +"proxy.nikde.cz:3128“." #: smimeconfiguration.ui:253 #, no-c-format @@ -14247,8 +14248,8 @@ msgid "" "used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " "looking for a suitable DP." msgstr "" -"Při hledání CRL seznamů se obvykle používá tzv. CRL distribuční bod " -"(DP)uvedený v testovaném certifikátu. Jedná se o URL pro přístup k seznamu. " +"Při hledání CRL seznamů se obvykle používá tzv. CRL distribuční bod (DP) " +"uvedený v testovaném certifikátu. Jedná se o URL pro přístup k seznamu. " "Používá se první nalezený distribuční bod. Je-li zapnuta tato volba, " "ignorují se všechny položky využívající HTTP protokol." @@ -14281,15 +14282,15 @@ msgid "" "used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " "looking for a suitable DP." msgstr "" -"Při hledání CRL seznamů se obvykle používá tzv. CRL distribuční bod " -"(DP)uvedený v testovaném certifikátu. Jedná se o URL pro přístup k seznamu. " +"Při hledání CRL seznamů se obvykle používá tzv. CRL distribuční bod (DP) " +"uvedený v testovaném certifikátu. Jedná se o URL pro přístup k seznamu. " "Používá se první nalezený distribuční bod. Je-li zapnuta tato volba, " "ignorují se všechny položky využívající LDAP protokol." #: smimeconfiguration.ui:326 #, no-c-format msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "Primární hostitel LDAP požadavků:" +msgstr "Primární hostitel pro LDAP požadavky:" #: smimeconfiguration.ui:334 #, no-c-format @@ -14305,9 +14306,9 @@ msgstr "" "Všechny LDAP požadavky budou nejprve směrovány na zde zadaný LDAP server. " "Přesněji, zdejší nastavení přepíše jakýkoliv počítač a port v LDAP URL a " "použije se také tehdy, pokud URL počítač a port neobsahuje. Další LDAP " -"servery se použijí pouze tehdy, pokud spojení s \"proxy\" selže.\n" -"Formát je \"počítač\" nebo \"počítač:port\". Pokud je port vynechán, použije " -"se standardní port 389." +"servery se použijí pouze tehdy, pokud spojení s „proxy“ selže.\n" +"Formát je „počítač“ nebo „počítač:port“. Pokud je port vynechán, použije se " +"standardní port 389." #: snippetdlgbase.ui:16 #, no-c-format @@ -14501,7 +14502,9 @@ msgstr "" #: warningconfiguration.ui:90 #, no-c-format msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "Upozornění, pokud CA certifikát brzy vyprší (detaily níže)" +msgstr "" +"Upozornění, pokud certifikáty/klíče brzy vyprší (nastavení mezní hodnoty " +"níže)" #: warningconfiguration.ui:104 #, no-c-format @@ -14532,9 +14535,9 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<h1>Upozornění při vypršení certifikátu podpisu</h1>\n" -"Nastavení minimálního počtu dnů, po které bude certifikát podpisu považován " -"za platný a nebudou generována upozornění.\n" +"<h1>Upozornění při vypršení certifikátu pro podepisování</h1>\n" +"Nastavení minimálního počtu dnů, po které bude certifikát pro podepisování " +"považován za platný a nebudou generována upozornění.\n" "<p>\n" "Doporučená hodnota (SPHINX) je 14 dnů.\n" "</qt>" @@ -14551,11 +14554,11 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<h1>Upozornění, pokud vyprší certifikát pro šifrování</h1>\n" -"Zadání minimálního počtu dnů po které bude certifikát platný bez vydání " -"varování.\n" +"<h1>Upozornění při vypršení certifikátu pro šifrování</h1>\n" +"Nastavení minimálního počtu dnů, po které bude certifikát pro šifrování " +"považován za platný a nebudou generována upozornění.\n" "<p>\n" -"Doporučovaným nastavením ve SPHINX je 14 dnů.\n" +"Doporučená hodnota (SPHINX) je 14 dnů.\n" "</qt>" #: warningconfiguration.ui:197 @@ -14574,7 +14577,7 @@ msgstr "" "Nastavení minimálního počtu dnů, po které budou všechny certifikáty " "považovány za platné a nebudou generována upozornění.\n" "<p>\n" -"Doporučená hodnota SPHINX je 14 dnů.\n" +"Doporučená hodnota (SPHINX) je 14 dnů.\n" "</qt>" #: warningconfiguration.ui:225 @@ -14623,7 +14626,7 @@ msgstr "Pro kořenové certifikáty:" #: warningconfiguration.ui:305 #, no-c-format msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "Pro certifikáty prostředníků:" +msgstr "Pro certifikáty zprostředkujících CA:" #: warningconfiguration.ui:316 #, no-c-format @@ -14633,23 +14636,23 @@ msgstr "Pro koncové certifikáty/klíče:" #: warningconfiguration.ui:388 #, no-c-format msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "Reaktivovat všechna \"Znovu se neptat\" upozornění" +msgstr "Reaktivovat všechna upozornění „Znovu se neptat“" #: tips:3 msgid "" "<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" "right and left arrow keys respectively?</p>\n" msgstr "" -"<p>...že můžete přecházet na další nebo předchozí zprávu pomocí\n" -"šipek vpravo resp. vlevo?</p>\n" +"<p>…že můžete přecházet na další nebo předchozí zprávu pomocí\n" +"šipek vpravo respektive vlevo?</p>\n" #: tips:10 msgid "" "<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" "subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" msgstr "" -"<p>...že můžete rychle vytvářet filtry pro odesilatele, příjemce, \n" -"předmět a poštovní konference pomocí <em>Nástroje->Vytvořit filtr</em>?" +"<p>…že můžete rychle vytvářet filtry podle odesílatele, příjemce, \n" +"předmětu a poštovní konference pomocí <em>Nástroje->Vytvořit filtr</em>?" "</p>\n" #: tips:17 @@ -14662,7 +14665,7 @@ msgid "" " with ""</pre>\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že se můžete zbavit položky "[jména poštovní konference]",\n" +"<p>…že se můžete zbavit položky "[jméno poštovní konference]",\n" "přidané do předmětu některých konferencí, za pomoci akce filtru \n" "<em>přepsat hlavičku</em>? Viz.\n" "<pre>přepsat hlavičku "Subject"\n" @@ -14679,9 +14682,9 @@ msgid "" "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</" "p>\n" msgstr "" -"<p>...že můžete propojit poštovní konference se složkami v dialogu\n" +"<p>…že můžete propojit poštovní konference se složkami v dialogu\n" "<em>Složka->Správa poštovní konference</em>? Pak můžete volbou\n" -"<em>Zpráva->Nová zpráva do poštovní konference...</em> otevřít \n" +"<em>Zpráva->Nová zpráva do poštovní konference…</em> otevřít \n" "editor zprávy s přednastavenou adresou konference.\n" "Můžete také kliknout prostředním tlačítkem myši na složku.</p>\n" @@ -14690,7 +14693,7 @@ msgid "" "<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" "See <em>Folder->Properties</em></p>\n" msgstr "" -"<p>...že můžete ke každé složce individuálně přidat volitelnou ikonu? " +"<p>…že můžete ke každé složce individuálně přidat volitelnou ikonu?\n" "Podívejte se do <em>Složka -> Vlastnosti</em></p>\n" #: tips:46 @@ -14700,7 +14703,7 @@ msgid "" "<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" msgstr "" -"<p>...že KMail může zobrazovat aktuálně viditelné zprávy tak, že budou\n" +"<p>…že KMail může zobrazovat aktuálně viditelné zprávy tak, že budou\n" "barevně odlišeny podle typu (Prostý text/HTML/OpenPGP)?</p>\n" "<p>Takto lze zamezit pokusům o poslání falešných ověření podpisu pomocí\n" "zprávy v HTML, která napodobuje stavové rámy podpisu KMailu.</p>\n" @@ -14710,8 +14713,7 @@ msgid "" "<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" "in the first edit field of a search rule?</p>\n" msgstr "" -"<p>...že můžete odfiltrovat hlavičky pomocí jednoduchého zadání jejich " -"jména\n" +"<p>…že můžete odfiltrovat hlavičky pomocí jednoduchého zadání jejich jména\n" "v prvním editačním poli vyhledávacího pravidla?</p>\n" #: tips:62 @@ -14720,7 +14722,7 @@ msgid "" "<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že můžete vyfiltrovat zprávy v HTML pomocí pravidla\n" +"<p>…že můžete vyfiltrovat zprávy v HTML pomocí pravidla\n" "<pre>"Content-type" obsahuje "text/html"?</pre>\n" "</p>\n" @@ -14735,12 +14737,12 @@ msgid "" "<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" "<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" msgstr "" -"<p>...že při odpovídání je citována pouze část zprávy?</p>\n" -"<p>Pokud není nic vybráno je citována celá zpráva.</p>\n" -"<p>Tato událost pracuje pouze s přílohami, které vyberete v nabídce\n" -"<em>Pohled->Přilohy->Vložené</em>.</p>\n" -"<p>Tato volba je dostupná pro všechny příkazy odpovědi kromě\n" -"<em>Zpráva->Odpovědět bez citace</em>.</p>\n" +"<p>…že při odpovídání je citována pouze část zprávy?</p>\n" +"<p>Pokud není nic vybráno, je citována celá zpráva.</p>\n" +"<p>To pracuje dokonce i s textovými přílohami, pokud vyberete\n" +"v nabídce <em>Pohled->Přílohy->Vloženě</em>.</p>\n" +"<p>Tato vlastnost je dostupná pro všechny způsoby odpovídání\n" +"kromě <em>Zpráva->Odpovědět bez citace</em>.</p>\n" "<p align=\"right\"><em>přidal David F. Newman</em></p>\n" #~ msgid "Show Message Structure" |