diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2022-07-26 15:26:52 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2022-07-27 15:46:13 +0000 |
commit | 58bfcd1374e7a4bc27982fc1e13af3ec4ca76a36 (patch) | |
tree | c7fd1f4d8880ca0aae5c1f7a42f7fba36f417db0 /tde-i18n-cs/messages | |
parent | e6af0b695028d7b491a8f473511d65dfc94c9adb (diff) | |
download | tde-i18n-58bfcd1374e7a4bc27982fc1e13af3ec4ca76a36.tar.gz tde-i18n-58bfcd1374e7a4bc27982fc1e13af3ec4ca76a36.zip |
Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 99.5% (3041 of 3054 strings)
Translation: tdenetwork/kopete
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdenetwork/kopete/cs/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po | 330 |
1 files changed, 172 insertions, 158 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po index 4cbf56e64a6..e158d8a0353 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-24 18:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-27 15:46+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdenetwork/kopete/cs/>\n" @@ -11332,17 +11332,18 @@ msgid "" "This is the number of messages that will be added automatically in the chat " "window when opening a new chat." msgstr "" -"Počet automaticky přidaných zpráv při otevření nového rozhovorového okna." +"Počet zpráv z historie, které budou automaticky přidány při otevření nového " +"okna rozhovoru." #: plugins/history/historyprefsui.ui:116 #, no-c-format msgid "Number of messages to show:" -msgstr "Počet zpráv k zobrazení:" +msgstr "Počet zpráv k zobrazení:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:130 #, no-c-format msgid "Show chat history in new chats" -msgstr "Zobrazovat historii rozhovoru v novém rozhovoru" +msgstr "Zobrazovat historii rozhovoru v nových rozhovorech" #: plugins/history/historyprefsui.ui:136 #, no-c-format @@ -11350,8 +11351,8 @@ msgid "" "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between " "you and that contact." msgstr "" -"Když je otevřeno nové rozhovorové okno, automaticky přidat několik " -"posledních zpráv, které proběhly s tímto kontaktem." +"Když je otevřeno nové okno rozhovoru, automaticky přidat několik posledních " +"zpráv rozhovoru, který proběhl s tímto kontaktem." #: plugins/history/historyviewer.ui:179 #, no-c-format @@ -11384,14 +11385,14 @@ msgid "Only outgoing" msgstr "Pouze odchozí" #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)." -msgstr "Rozlišení vykreslování (DPI):" +msgstr "Horizontální rozlišení vykreslování (DPI)." #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)." -msgstr "Rozlišení vykreslování (DPI):" +msgstr "Vertikální rozlišení vykreslování (DPI)." #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:28 #, no-c-format @@ -11402,10 +11403,10 @@ msgid "" "<p>This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to " "work.</p>" msgstr "" -"<p>Zásuvný modul <font size=\"+1\">KopeTeX</font> umožňuje <font size=" -"\"+1\">Kopete</font> zobrazovat Latexové vzorce v okně rozhovoru. Latexové " -"vzorce musí být uzavřeny mezi dvojicemi znaků $, např: $$vzorec$$</p>\n" -"<p>Tento modul vyžaduje k práci program Image Magick.</p>" +"<p>Modul <font size=\"+1\">KopeTeX</font> umožňuje <font size=\"+1\">Kopete</" +"font> zobrazovat Latexové vzorce v okně rozhovoru. Latexové vzorce musí být " +"uzavřeny mezi dvojicemi znaků $, například: $$vzorec$$</p>\n" +"<p>Tento modul vyžaduje k práci program convert z ImageMagick.</p>" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:73 #, no-c-format @@ -11418,9 +11419,9 @@ msgid "x" msgstr "x" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:9 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Become available again when the plugin detects motion" -msgstr "Přepnout zpět na \"dostupný\" po zaznamenání činnosti" +msgstr "Přepnout zpět na „dostupný“ když modul zaznamená pohyb" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:10 #, no-c-format @@ -11428,11 +11429,13 @@ msgid "" "If this option is set, the plugin will put you in status available if you " "are away and it detects motion again." msgstr "" +"Pokud je tato možnost nastavena, modul vás přepne zpět ze stavu „nepřítomen“ " +"do stavu „dostupný“, pokud zaznamená pohyb." #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Video device to use for motion detection" -msgstr "" +msgstr "Video zařízení pro sledování pohybu" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:15 #, no-c-format @@ -11440,11 +11443,13 @@ msgid "" "This is the Video4Linux path of the camera or device you want to use to " "detect motion. In most systems the first video device is /dev/video0." msgstr "" +"Toto je cesta pro kameru Video4Linux nebo zařízení, které chcete použít ke " +"sledování pohybu. Ve většině systémů je prvním video zařízením /dev/video0." #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:19 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Become away after this many minutes of inactivity" -msgstr "&Počet minut nečinnosti, pro nastavení nepřítomnosti:" +msgstr "Počet minut nečinnosti, pro nastavení nepřítomnosti" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:20 #, no-c-format @@ -11453,6 +11458,9 @@ msgid "" "plugin detects no motion, it will wait this amount of minutes before " "switching to away status." msgstr "" +"Toto nastavení určuje, jak rychle modul přepne stav na „nepřítomen“. Pokud " +"modul nezaznamenává žádný pohyb, bude čekat určenou dobu, než přepne stav na " +"„nepřítomen“." #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:33 #, no-c-format @@ -11461,10 +11469,10 @@ msgid "" "detect motion from your webcam or any video4linux device.</p> <p>It will put " "you online again when it detects you moving in front of the camera.</p>" msgstr "" -"<p>Funkce Motion Auto-Away umožňuje nastavit vaši nepřítomnost, není-li " -"webovou kamerou či jakýmkoliv video4linux zařízením zjištěn pohyb.</p> " -"<p>Jakmile bude detekován pohyb před kamerou, budete opět nastaveni jako " -"online.</p>" +"<p>Funkce Nepřítomnost podle pohybu umožňuje nastavit vaši nepřítomnost, " +"není-li před webovou kamerou či jakýmkoliv video4linux zařízením žádný " +"pohyb.</p> <p>Jakmile bude před kamerou zaznamenán pohyb, budete opět " +"nastaveni jako online.</p>" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:55 #, no-c-format @@ -11474,7 +11482,7 @@ msgstr "Nastavení videa" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "&Video4Linux device:" -msgstr "&Video4Linux zařízení:" +msgstr "Zařízení &Video4Linux:" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:102 #, no-c-format @@ -11489,7 +11497,7 @@ msgstr "Nastavení nepřítomnosti" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:150 #, no-c-format msgid "Become available when &detecting activity again" -msgstr "Přepnout zpět na \"&dostupný\" po zaznamenání činnosti" +msgstr "Přepnout zpět na „&dostupný“ po zaznamenání činnosti" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:188 #, no-c-format @@ -11505,11 +11513,11 @@ msgid "" "This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows " "Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions." msgstr "" -"Zásuvný modul NetMeeting umožňuje zahájit video nebo hlasový chat s vašimi " -"MSN Messenger kontakty.\n" +"Modul NetMeeting umožňuje zahájit video nebo hlasový rozhovor s vašimi " +"kontakty MSN Messenger.\n" "\n" -"Není to totéž, jako videochat v nových verzích Windows Messengeru®, ale " -"starý NetMeeting chat používaný staršími verzemi." +"Není to totéž, jako videochat v nových verzích Windows Messengeru®, ale " +"starý NetMeeting rozhovor používaný staršími verzemi." #: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:60 #, no-c-format @@ -11543,54 +11551,52 @@ msgstr "" "content=10395</a>" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Header of the message advertised." -msgstr "Při oznamování použít tuto zprávu:" +msgstr "Záhlaví oznamované zprávy." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Core of the message advertised." -msgstr "Při oznamování použít tuto zprávu:" +msgstr "Obsah oznamované zprávy." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Conjunction when multiple track are playing." -msgstr "" +msgstr "Způsob spojení při přehrávání více stop." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "" "Show explicitly the current music listened via a menu or /media command." msgstr "" +"Aktuálně poslouchanou hudbu zobrazit na vyžádání prostřednictvím nabídky " +"nebo příkazu /media." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show the current music listened in chat window." -msgstr "Zobrazovat &události v okně zpráv" +msgstr "Zobrazovat aktuálně poslouchanou hudbu v okně rozhovoru." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show the current music listened in place of your status message." -msgstr "" -"V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n" -"kterou posloucháte." +msgstr "Aktuálně poslouchanou hudbu zobrazit namísto zprávy o stavu." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show the current music listened appended to your status message." -msgstr "" -"V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n" -"kterou posloucháte." +msgstr "Aktuálně poslouchanou hudbu přidat do zprávy o stavu." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use the specified media player." -msgstr "Použít z&adaný přehrávač multimédií" +msgstr "Použít zadaný přehrávač multimédií." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Selected Media Player for source of listening advertising." -msgstr "" +msgstr "Přehrávač vybraný jako zdroj pro oznamování právě poslouchané hudby." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:16 #, no-c-format @@ -11618,8 +11624,8 @@ msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" -"%track, %artist, %album, %player budou nahrazeny, jsou-li známy.\n" -"Výrazy v závorce záleží na provedených nahrazeních." +"%track, %artist, %album a %player budou nahrazeny, jsou-li známy.\n" +"Výrazy v závorce záleží na provedených nahrazeních." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:106 #, no-c-format @@ -11644,7 +11650,7 @@ msgstr "%track (od %artist)(na %album)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:150 #, no-c-format msgid "Conjunction (if >1 track):" -msgstr "Spojení (jestliže >1 stopa):" +msgstr "Spojení (pro >1 stopu):" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:164 #, no-c-format @@ -11663,13 +11669,14 @@ msgid "" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" -"Přímo pomocí \"Nástroje->Odeslat informace o médiích\"\n" -"nebo napište \"/media\" do okna s rozhovorem." +"Na vyžádání pomocí „Nástroje->Odeslat informace o médiích“\n" +"nebo napsáním „/media“ do zprávy\n" +"v okně rozhovoru." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:230 #, no-c-format msgid "&Show in chat window (automatic)" -msgstr "Zobrazovat v &rozhovorovém okně (automaticky)" +msgstr "Zobrazovat v okně &rozhovoru (automaticky)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:238 #, no-c-format @@ -11677,13 +11684,13 @@ msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" -"V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n" -"kterou posloucháte." +"Namísto zprávy o stavu zobrazit informace\n" +"o &hudbě, kterou posloucháte." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:247 #, no-c-format msgid "Appe&nd to your status message" -msgstr "Připojit k vaší &stavové zprávě" +msgstr "Připojit k vaší &stavové zprávě" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:276 #, no-c-format @@ -11696,34 +11703,34 @@ msgid "Use &specified media player" msgstr "Použít z&adaný přehrávač multimédií" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:7 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Password to connect to the SMPPPD." -msgstr "Umístění SMPPPD" +msgstr "Heslo pro připojení ke SMPPPD." #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Accounts to ignore in the plugin." -msgstr "" +msgstr "Účty, které mají být v modulu ignorovány." #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:13 #, no-c-format msgid "SMPPPD-Server to connect." -msgstr "" +msgstr "Server SMPPPD pro připojení." #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:17 #, no-c-format msgid "SMPPPD-Server port to connect." -msgstr "" +msgstr "Port serveru SMPPPD pro připojení." #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:21 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use the netstat tool to determine the connection status." -msgstr "&netstat - Standardní metoda zjišťování stavu připojení" +msgstr "Použít nástroj netstat pro zjišťování stavu připojení." #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Use the SMPPPD to determine the connection status." -msgstr "" +msgstr "Použít server SMPPPD pro zjišťování stavu připojení." #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:17 #, no-c-format @@ -11743,26 +11750,26 @@ msgstr "Metoda zjištění stavu připojení" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "&netstat - Standard method of connection status detection" -msgstr "&netstat - Standardní metoda zjišťování stavu připojení" +msgstr "&netstat – standardní metoda zjišťování stavu připojení" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers" msgstr "" -"K nalezení brány používá příkaz netstat, vhodné pro počítače s vytáčeným " +"K nalezení brány se používá příkaz netstat – vhodné pro počítače s vytáčeným " "připojením" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:88 #, no-c-format msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection" -msgstr "s&mpppd - Pokročilá metoda zjišťování stavu připojení" +msgstr "s&mpppd – pokročilá metoda zjišťování stavu připojení" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network" -msgstr "Používá smpppd na bráně, vhodné pro počítače v privátní síti" +msgstr "Používá server smpppd na bráně – vhodné pro počítače v soukromé síti" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:107 #, no-c-format @@ -11772,12 +11779,12 @@ msgstr "Pokusit se detekovat au&tomaticky" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:110 #, no-c-format msgid "Tries to find an appropriate connection method" -msgstr "Pokusí se zjistit vhodný způsob spojení" +msgstr "Pokusit se najít vhodný způsob zjišťování spojení" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:142 #, no-c-format msgid "Location of the SMPPPD" -msgstr "Umístění SMPPPD" +msgstr "Umístění serveru SMPPPD" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:187 #, no-c-format @@ -11839,7 +11846,7 @@ msgstr "&Heslo:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:135 #, no-c-format msgid "The password to authenticate with the smpppd" -msgstr "Heslo pro autentizaci se smpppd" +msgstr "Heslo pro ověření na serveru smpppd" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:36 #, no-c-format @@ -11864,7 +11871,7 @@ msgstr "Dotaz" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:184 #, no-c-format msgid "Contact Status at Date & Time" -msgstr "Stav kontaktu v danou dobu" +msgstr "Stav kontaktu v danou dobu" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:189 #, no-c-format @@ -11889,7 +11896,7 @@ msgstr "&Barvy" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:62 #, no-c-format msgid "&Add..." -msgstr "Přid&at..." +msgstr "Přid&at…" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:78 #, no-c-format @@ -11909,7 +11916,7 @@ msgstr "Náhodné pořadí" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:135 #, no-c-format msgid "Change global text foreground color" -msgstr "Změnit globální barvu popředí" +msgstr "Změnit globální barvu popředí písma" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:143 #, no-c-format @@ -11934,7 +11941,7 @@ msgstr "L4m3r t4lk" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:196 #, no-c-format msgid "CasE wAVes" -msgstr "CasE wAVes" +msgstr "VelKÉ vLNy" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:38 #, no-c-format @@ -11944,7 +11951,7 @@ msgstr "Služba pro překlady:" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Default native language:" -msgstr "Přednastavený rodný jazyk:" +msgstr "Výchozí rodný jazyk:" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:67 #, no-c-format @@ -12005,7 +12012,7 @@ msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "" -"HTML 4.01 Transitional s využitím znakové sady ISO-8859-1 (tj. Latin 1)." +"HTML 4.01 Transitional s využitím znakové sady ISO-8859-1 (tj. Latin 1)." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117 #, no-c-format @@ -12015,7 +12022,7 @@ msgid "" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" -"HTML 4.01 Transitional formátování s využitím znakové sady ISO-8859-1 (tj. " +"HTML 4.01 Transitional formátování s využitím znakové sady ISO-8859-1 (tj. " "Latin 1).\n" "\n" "Tato verze by měla být jednoduše zobrazitelná ve většině prohlížečích." @@ -12040,11 +12047,11 @@ msgid "" "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" -"Výsledná stránka bude formátována s využitím doporučení W3C typu XHTML 1.0 " +"Výsledná stránka bude formátována s využitím doporučení W3C typu XHTML 1.0 " "Strict. Použito bude kódování znakové sady UTF-8.\n" "\n" -"Uvědomte si, že některé prohlížeče nepodporují XHTML. Měli byste si být též " -"jisti, že váš webový server udává správný mime typ, jako např. application/" +"Uvědomte si, že některé prohlížeče nepodporují XHTML. Též měli byste si být " +"jisti, že váš webový server udává správný typ mime, například application/" "xhtml+xml." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:143 @@ -12055,30 +12062,30 @@ msgstr "&XML" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:146 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." -msgstr "Uložit výstup v XML formátu ve znakové sadě UTF-8." +msgstr "Uložit výstup v XML formátu ve znakové sadě UTF-8." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:149 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." -msgstr "Uložit výstup v XML formátu v kódování UTF-8." +msgstr "Uložit výstup v XML formátu v kódování UTF-8." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157 #, no-c-format msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" -msgstr "XML transformace s &užitím tohoto XSLT stylu:" +msgstr "XML transformace s &užitím tohoto XSLT stylu:" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:200 #, no-c-format msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" -msgstr "Nahradit názvy protokolů v (X)HTML &obrázky" +msgstr "Nahradit názvy protokolů v (X)HTML &obrázky" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images." -msgstr "Nahradí názvy protokolů, jako např. MSN, či IRC obrázky." +msgstr "Nahradí názvy protokolů, jako např. MSN, či IRC, za obrázky." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images.\n" "\n" @@ -12096,11 +12103,11 @@ msgid "" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" -"Nahradí názvy protokolů, jako např. MSN a IRC obrázky.\n" +"Nahradí názvy protokolů, jako např. MSN a IRC, za obrázky.\n" "\n" "Uvědomte si, že musíte ručně nakopírovat PNG soubory na správné místo.\n" "\n" -"Následující soubory jsou použity v základním nastavení:\n" +"Ve výchozím nastavení jsou použity následující soubory:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" @@ -12120,7 +12127,7 @@ msgstr "Zobrazované jméno" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:247 #, no-c-format msgid "Use one of &your IM names" -msgstr "Použít jedno z &vašich IM jmen" +msgstr "Použít jedno z &vašich jmen komunikátorů" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:258 #, no-c-format @@ -12130,7 +12137,7 @@ msgstr "Použít ji&né jméno:" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:301 #, no-c-format msgid "Include &IM addresses" -msgstr "Zahrnout &IM adresy" +msgstr "Zahrnout adresy ko&munikátorů" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:40 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:72 #, no-c-format @@ -12148,8 +12155,8 @@ msgid "" "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be " "in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "" -"Uživatelské ID Gadu-Gadu účtu, který si přejete přidat. Zadejte jako číslo " -"(bez mezer, teček). Toto políčko je nutno vyplnit." +"Uživatelské ID Gadu-Gadu účtu, který si přejete přidat. Zadejte jako číslo (" +"bez mezer, bez teček). Toto políčko je nutno vyplnit." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:79 #, no-c-format @@ -12223,15 +12230,14 @@ msgstr "&Telefonní číslo:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:311 #, no-c-format msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" -msgstr "Offline pro kontakt při nastavení \"&Pouze pro přátele\"" +msgstr "Offline pro kontakt při nastavení „&Pouze pro přátele“" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:314 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:317 #, no-c-format msgid "" "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" " "status mode." -msgstr "" -"Zaškrtněte pro vyloučení tohoto kontaktu z režimu \"Pouze pro přátele\"." +msgstr "Zaškrtněte pro vyloučení tohoto kontaktu z režimu „Pouze pro přátele“." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:323 #, no-c-format @@ -12245,26 +12251,28 @@ msgid "" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" -"Vyberte stav. Implicitně je vybrán aktuální stav.\n" -"Takže stačí zadat popis.\n" -"Výběr \"Offline\" vás odpojí s udáním důvodu." +"Vyberte stav. Jako výchozí je vybrán aktuální stav.\n" +"Takže jediné, co je třeba, je zadat popis.\n" +"Výběr „Offline“ vás odpojí s udáním důvodu." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:77 #, no-c-format msgid "Set your status to Online." -msgstr "Nastavit stav na \"Online\"." +msgstr "Nastavit stav na „Online“." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with " "anyone who wishes." -msgstr "Nastavit stav na \"Online\". Značí, že jste dostupný pro chat." +msgstr "" +"Nastavit stav na „Online“. Značí, že jste dostupní k rozhovoru s každým, kdo " +"bude chtít." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94 #, no-c-format msgid "Set your status to busy." -msgstr "Nastavit stav na \"Zaneprázdněn\"." +msgstr "Nastavit stav na „Zaneprázdněn“." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97 #, no-c-format @@ -12272,7 +12280,7 @@ msgid "" "Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with " "trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "" -"Nastavit stav na \"Zaneprázdněn\". Znamená, že si nepřejete být rušen " +"Nastavit stav na „Zaneprázdněn“. Znamená, že si nepřejete být rušeni " "nedůležitými věcmi a možná nebudete odpovídat okamžitě." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:111 @@ -12280,7 +12288,8 @@ msgstr "" msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "" -"Nastavit stav na neviditelný. Tento stav vás skryje před ostatními uživateli." +"Nastavit stav na „Neviditelný“. Tento stav vás skryje před ostatními " +"uživateli." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:114 #, no-c-format @@ -12289,14 +12298,14 @@ msgid "" "will see you as offline). However you may still chat, and see the online " "presence of others." msgstr "" -"Nastavit stav na neviditelný, tím se skryjete před ostatními uživateli " -"(kteří vás uvidí jako offline). Nicméně můžete stále odesílat zprávy a vidět " +"Nastavit stav na „Neviditelný“. Tím se skryjete před ostatními uživateli (" +"kteří vás uvidí jako offline). Nicméně můžete stále odesílat zprávy a vidět " "stav ostatních uživatelů." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:128 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:131 #, no-c-format msgid "Choose this status to disconnect with description entered below." -msgstr "Zvolte tento stav pro odpojení s udáním důvodu zadaného níže." +msgstr "Zvolte tento stav pro odpojení s udáním důvodu zadaným níže." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:151 #, no-c-format @@ -12316,7 +12325,7 @@ msgstr "Popis vašeho stavu (do 70 znaků)." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:24 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" -msgstr "Nastavení účtu - Gadu-Gadu" +msgstr "Nastavení účtu – Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:42 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:37 @@ -12354,8 +12363,8 @@ msgid "" "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a " "number (no decimals, no spaces)." msgstr "" -"Uživatelské ID vašeho Gadu-Gadu účtu. Zadejte ve tvaru čísla (bez čárek a " -"bez mezer)." +"Uživatelské ID vašeho Gadu-Gadu účtu. Zadejte jako číslo (bez čárek, bez " +"mezer)." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:119 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:102 @@ -12368,7 +12377,7 @@ msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103 #, no-c-format msgid "E&xclude from connect all" -msgstr "V&yjmout z připojování všech" +msgstr "V&yjmout z připojování všech" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:125 #, no-c-format @@ -12376,8 +12385,8 @@ msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "" -"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se k " -"tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete." +"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se k " +"tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:138 @@ -12397,7 +12406,8 @@ msgid "" "If you do not currently have an account, please click the button to create " "one." msgstr "" -"Pro připojení ke Gadu-Gadu síti budete potřebovat účet Gadu-Gadu.<br><br>\n" +"Pro připojení ke Gadu-Gadu síti budete potřebovat účet Gadu-Gadu.<br /><br />" +"\n" "Jestliže ještě nemáte Gadu-Gadu účet, klikněte na tlačítko pro vytvoření." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:183 @@ -12417,7 +12427,7 @@ msgstr "Re&gistrovat nový účet" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Register a new account on this network." -msgstr "Registrovat nový účet v této síti." +msgstr "Registrovat nový účet v této síti." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:218 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:220 @@ -12452,7 +12462,7 @@ msgstr "Použít ši&frování protokolu (SSL):" msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server." -msgstr "Zda chcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem." +msgstr "Zda chcete nebo nechcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:288 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:320 @@ -12461,12 +12471,15 @@ msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " "communication with the server." -msgstr "Zda chcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem." +msgstr "" +"Zda chcete nebo nechcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem. " +"Všimněte si, že se nejedná o šifrování end-to-end, ale spíše o šifrovanou " +"komunikaci se serverem." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:294 #, no-c-format msgid "If Available" -msgstr "Když dostupné" +msgstr "Když je dostupné" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:299 #, no-c-format @@ -12485,7 +12498,7 @@ msgid "" "load-balancing server fails." msgstr "" "Pamatovat si informace o každém serveru, ke kterému se program připojí, pro " -"případ, že server rozvrhující zátěž selže." +"případ, že server pro vyrovnávání zátěž selže." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:342 #, no-c-format @@ -12496,9 +12509,9 @@ msgid "" "errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it " "only helps very rarely." msgstr "" -"Tato volba je použita v případě, že hlavní Gadu-Gadu server pro rozdělování " -"zátěže selže. V takovém případě se Kopete pokusí připojit přímo k serverům " -"na základě uložených informací. V praxi je to potřeba pouze zřídka." +"Tato volba je použita v případě, že hlavní Gadu-Gadu server pro vyvažování " +"zátěže selže. V takovém případě se Kopete pokusí připojit k serverům přímo " +"na základě uložených informací. V praxi je to potřeba pouze zřídka." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353 #, no-c-format @@ -12582,7 +12595,7 @@ msgstr "Přenos sou&boru" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:665 #, no-c-format msgid "Global DCC Options" -msgstr "Globální DCC volby" +msgstr "Globální volby DCC" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:676 #, no-c-format @@ -12601,7 +12614,7 @@ msgstr "&Obejít výchozí nastavení" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:714 #, no-c-format msgid "Local &IP address /" -msgstr "Místní &IP adresa" +msgstr "Místní &IP adresa /" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:728 #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1166 @@ -12617,7 +12630,7 @@ msgstr "0.0.0.0" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:16 #, no-c-format msgid "Register Account - Gadu-Gadu" -msgstr "Registrovat účet - Gadu-Gadu" +msgstr "Registrovat účet – Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66 #, no-c-format @@ -12658,7 +12671,7 @@ msgstr "Vaše emailová adresa." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:145 #, no-c-format msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." -msgstr "Emailová adresa, kterou si chcete v tomto účtu zaregistrovat." +msgstr "Emailová adresa, kterou si chcete v tomto účtu zaregistrovat." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:136 #, no-c-format @@ -12674,7 +12687,7 @@ msgstr "O&věřovací sekvence:" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:201 #, no-c-format msgid "The text from the image below." -msgstr "Text z obrázku níže." +msgstr "Text z obrázku níže." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:193 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:204 @@ -12683,8 +12696,8 @@ msgid "" "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated " "registration scripts." msgstr "" -"Text z obrázku níže. Slouží pro zamezení automatické registrace pomocí " -"skriptů." +"Text z obrázku níže. Slouží pro zamezení nežádoucí automatické registrace " +"pomocí skriptů." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:337 #, no-c-format @@ -12697,8 +12710,8 @@ msgid "" "This field contains an image with number that you need to type into the " "<b>Verification Sequence</b> field above." msgstr "" -"Toto políčko obsahuje obrázek s číslem, které musíte opsat do políčka " -"<b>Ověřovací sekvence</b>." +"Toto pole obsahuje obrázek s číslem, které musíte opsat do pole <b>Ověřovací " +"sekvence</b> výše." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:375 #, no-c-format @@ -12707,7 +12720,7 @@ msgid "" "<b>Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated " "registration abuse.</i>" msgstr "" -"<i>Přepište písmena a číslice z obrázku výše do pole <b>Ověřovací sekvence</" +"<i>Přepište písmena a číslice z obrázku výše do pole <b>Ověřovací sekvence</" "b>. Důvodem je zabránění zneužití registrace roboty.</i>" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:104 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:24 @@ -12723,7 +12736,7 @@ msgstr "Věk od:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190 #, no-c-format msgid "to:" -msgstr "pro:" +msgstr "do:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:304 #, no-c-format @@ -12743,7 +12756,7 @@ msgstr "Vyhledat podle zadaných dat:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:357 #, no-c-format msgid "Lookup only those that are currently online" -msgstr "Vyhledávat pouze ty, kdo jsou online" +msgstr "Vyhledávat pouze ty, kdo jsou právě online" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:450 #, no-c-format @@ -12813,12 +12826,13 @@ msgid "" "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " "Null?" msgstr "" -"Podívej se! Jen jedna volba. Můžete z ní udělat dropdown a přidat Null?" +"Podívejte se! Je jen jedna volba. Můžete z ní udělat pole pro výběr a přidat " +"Null?" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Groupwise" -msgstr "Nastavení účtu - Groupwise" +msgstr "Nastavení účtu – Groupwise" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:67 #, no-c-format @@ -12842,8 +12856,8 @@ msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "" -"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se k " -"tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete." +"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se k " +"tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:152 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:169 @@ -12861,7 +12875,7 @@ msgid "" "example im.yourcorp.com)." msgstr "" "IP adresa nebo název serveru, ke kterému se chcete připojit (například im." -"yourcorp.com)." +"vase-firma.cz)." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:191 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:410 @@ -12888,7 +12902,7 @@ msgstr "Číslo portu na serveru, ke kterému si přejete se připojit." msgid "" "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "" -"Číslo portu na serveru, ke kterému si přejete se připojit, implicitně 5222." +"Číslo portu na serveru, ke kterému si přejete se připojit (výchozí je 5222)." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:248 #, no-c-format @@ -12919,14 +12933,14 @@ msgstr "Přidat pomocí" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:65 #, no-c-format msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" -msgstr "Celé jméno nebo jeho část. Hvězdičky se ignorují." +msgstr "Celé jméno nebo jeho část. Hvězdičky jsou ignorovány" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:68 #, no-c-format msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "" "Napište část nebo celé jméno kontaktu. Níže budou zobrazeny odpovídající " -"záznamy." +"záznamy" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:76 #, no-c-format @@ -12948,8 +12962,7 @@ msgstr "Správné ID uživatele" msgid "" "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "" -"Toto pole použijte pro přidání kontaktu, pokud již znáte přesné uživatelské " -"ID" +"Toto pole použijte pro přidání kontaktu, pokud již znáte přesné ID uživatele" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:16 #, no-c-format @@ -12959,7 +12972,7 @@ msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:27 #, no-c-format msgid "DISPLAY NAME" -msgstr "ZOBRAZIT JMÉNO" +msgstr "ZOBRAZOVANÉ JMÉNO" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:49 #, no-c-format @@ -12979,7 +12992,7 @@ msgstr "Téma:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:85 #, no-c-format msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" -msgstr "Pravidla pro uživatele v místnosti" +msgstr "Pravidla pro uživatele vstupující do místnosti" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:93 #, no-c-format @@ -12989,7 +13002,7 @@ msgstr "Vlastník:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:110 #, no-c-format msgid "The current topic of the discussion" -msgstr "Aktuální téma" +msgstr "Aktuální téma diskuse" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:124 #, no-c-format @@ -13019,7 +13032,7 @@ msgstr "Popis místnosti" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:185 #, no-c-format msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom" -msgstr "Maximální počet povolených uživatelů v místnosti" +msgstr "Maximální počet povolených uživatelů v místnosti" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:193 #, no-c-format @@ -13054,7 +13067,7 @@ msgstr "Výchozí přístup" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:290 #, no-c-format msgid "General permission to read messages in the chatroom" -msgstr "Výchozí práva ke čtení zpráv v místnosti" +msgstr "Výchozí práva ke čtení zpráv v místnosti" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:298 #, no-c-format @@ -13064,7 +13077,7 @@ msgstr "Psaní zpráv" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:304 #, no-c-format msgid "General permission to write messages in the chatroom" -msgstr "Obecná práva ke psaní zpráv v místnosti" +msgstr "Obecná práva ke psaní zpráv v místnosti" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:312 #, no-c-format @@ -13074,12 +13087,13 @@ msgstr "Změnit přístupová práva" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:318 #, no-c-format msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" -msgstr "Obecná přístupová práva ke změně seznamu přístupu do místnosti" +msgstr "" +"Obecná přístupová práva ke změně seznamu oprávnění přístupu do místnosti" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:328 #, no-c-format msgid "Access Control List" -msgstr "ACL" +msgstr "Seznam oprávnění přístupu" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:339 #, no-c-format @@ -13094,7 +13108,7 @@ msgstr "Při&dat" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:358 #, no-c-format msgid "Add a new ACL entry" -msgstr "Přidat ACL záznam" +msgstr "Přidat nový záznam ACL" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:366 #, no-c-format @@ -13104,7 +13118,7 @@ msgstr "U&pravit" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:369 #, no-c-format msgid "Edit an existing ACL entry" -msgstr "Upravit existující ACL záznam" +msgstr "Upravit existující záznam ACL" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:377 #, no-c-format @@ -13114,7 +13128,7 @@ msgstr "S&mazat" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:380 #, no-c-format msgid "Delete a ACL entry" -msgstr "Smazat všechny ACL položky" +msgstr "Smazat záznam ACL" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:22 #, no-c-format @@ -13135,7 +13149,7 @@ msgstr "&Obnovit" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:32 #, no-c-format msgid "USER_ID" -msgstr "USER_ID" +msgstr "ID_UŽIVATELE" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:68 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:90 @@ -13147,7 +13161,7 @@ msgstr "Změnit zobrazované jméno pro tento kontakt" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:98 #, no-c-format msgid "USER_STATUS" -msgstr "USER_STATUS" +msgstr "STAV_UŽIVATELE" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:114 #, no-c-format |