summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:27:00 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:27:00 +0000
commit30493f7b27ed399c140516531e6c9aeb817d16e0 (patch)
treede518f8ddcb7103ddaf6897d188a109be42e096a /tde-i18n-cs/messages
parentc794e78405630a22891302381cdafec8efd5b2b0 (diff)
downloadtde-i18n-30493f7b27ed399c140516531e6c9aeb817d16e0.tar.gz
tde-i18n-30493f7b27ed399c140516531e6c9aeb817d16e0.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po1744
1 files changed, 771 insertions, 973 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 085448279ec..2820c549ea8 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-17 13:50+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
@@ -15,16 +15,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -32,18 +32,16 @@ msgstr "lukas@kde.org"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>Tento modul vám umožňuje nastavení cache.</p> "
-"<p>Cache je interní paměť, ve které si Konqueror uchovává nedávno navštívené "
-"stránky. Chcete-li tedy opětovně navštívit nějakou stránku, Konqueror ji získá "
-"z této cache namísto toho, aby ji opětovně stahoval ze sítě, což je daleko "
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Cache</h1><p>Tento modul vám umožňuje nastavení cache.</p> <p>Cache je "
+"interní paměť, ve které si Konqueror uchovává nedávno navštívené stránky. "
+"Chcete-li tedy opětovně navštívit nějakou stránku, Konqueror ji získá z této "
+"cache namísto toho, aby ji opětovně stahoval ze sítě, což je daleko "
"rychlejší.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
@@ -65,36 +63,34 @@ msgstr "S&práva"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies obsahují informace, které Konqueror (nebo jiná "
-"aplikace prostředí TDE používající http protokol) ukládá ve vašem počítači na "
-"vyžádání vzdáleného serveru na internetu. To znamená, že webový server může "
-"uložit informaci o vaší činnosti při procházení internetu na vašem počítači pro "
-"pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše soukromí. "
-"<p> Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou často "
-"používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat zboží do "
-"nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval "
-"cookies. "
-"<p> Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i používat výhody, "
-"které cookie poskytuje, nabízí prostředí TDE způsob úpravy chování cookies. "
-"Takže můžete nastavit chování TDE tak, aby se dotazovalo vždy, když chce server "
-"nastavit cookie a vy sami tedy máte možnost si vybrat. Je též možné nastavit "
-"chování TDE tak, aby akceptovalo přijímané cookie z vašich oblíbených nákupních "
-"stránek, kterým důvěřujete."
+"aplikace prostředí TDE používající http protokol) ukládá ve vašem počítači "
+"na vyžádání vzdáleného serveru na internetu. To znamená, že webový server "
+"může uložit informaci o vaší činnosti při procházení internetu na vašem "
+"počítači pro pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše "
+"soukromí. <p> Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například "
+"jsou často používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat "
+"zboží do nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč "
+"podporoval cookies. <p> Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, "
+"tak i používat výhody, které cookie poskytuje, nabízí prostředí TDE způsob "
+"úpravy chování cookies. Takže můžete nastavit chování TDE tak, aby se "
+"dotazovalo vždy, když chce server nastavit cookie a vy sami tedy máte "
+"možnost si vybrat. Je též možné nastavit chování TDE tak, aby akceptovalo "
+"přijímané cookie z vašich oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -135,16 +131,20 @@ msgstr "Změnit pravidla pro cookies"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Již existuje definice chování pro"
-"<center><b>%1</b></center>Přejete si jej nahradit ?</qt>"
+"<qt>Již existuje definice chování pro<center><b>%1</b></center>Přejete si "
+"jej nahradit ?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Duplikovat chování"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -155,41 +155,40 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies obsahují informace, které Konqueror (nebo jiná "
-"aplikace prostředí TDE používající http protokol) ukládá ve vašem počítači na "
-"vyžádání vzdáleného serveru na Internetu. To znamená, že webový server může "
-"uložit informaci o vaší činnosti při procházení Internetu na vašem počítači pro "
-"pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše soukromí. "
-"<p>Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou často "
-"používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat zboží do "
+"aplikace prostředí TDE používající http protokol) ukládá ve vašem počítači "
+"na vyžádání vzdáleného serveru na Internetu. To znamená, že webový server "
+"může uložit informaci o vaší činnosti při procházení Internetu na vašem "
+"počítači pro pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše "
+"soukromí. <p>Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou "
+"často používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat zboží do "
"nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval "
-"cookies. "
-"<p>Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i používat výhody, "
-"které cookies poskytují, nabízí prostředí TDE způsob úpravy chování cookies. "
-"Takže můžete nastavit chování TDE tak, aby se dotazovalo vždy, když chce server "
-"nastavit cookie a vy sami tedy máte možnost si vybrat. Je též možné nastavit "
-"chování TDE tak, aby akceptovalo přijímané cookie z vašich oblíbených nákupních "
-"stránek, kterým důvěřujete."
+"cookies. <p>Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i "
+"používat výhody, které cookies poskytují, nabízí prostředí TDE způsob úpravy "
+"chování cookies. Takže můžete nastavit chování TDE tak, aby se dotazovalo "
+"vždy, když chce server nastavit cookie a vy sami tedy máte možnost si "
+"vybrat. Je též možné nastavit chování TDE tak, aby akceptovalo přijímané "
+"cookie z vašich oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -201,16 +200,15 @@ msgstr "Musíte zadat nejméně jednu platnou proměnnou prostředí pro proxy."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ujistěte se, že jste zadali název proměnné, a ne její hodnotu. Například: "
-"pokud je proměnná prostředí "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> "
-"<br> musíte zadat <b>HTTP_PROXY</b> místo vlastní hodnoty "
+"<qt>Ujistěte se, že jste zadali název proměnné, a ne její hodnotu. "
+"Například: pokud je proměnná prostředí <br><b>HTTP_PROXY=http://"
+"localhost:3128</b> <br> musíte zadat <b>HTTP_PROXY</b> místo vlastní hodnoty "
"http://localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
@@ -227,21 +225,22 @@ msgstr "Nastavení proxy"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
-"Nelze najít žádnou z běžně používaných proměnných prostředí pro nastavení proxy "
-"serveru."
+"Nelze najít žádnou z běžně používaných proměnných prostředí pro nastavení "
+"proxy serveru."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Abyste viděli proměnnou, která bude použita během procesu automatické "
-"detekce, uzavřete tento dialog, klikněte na tlačítko rychlé nápovědy (<b>?</b>"
-") a potom na tlačítko \"<b>Automatická detekce</b>\".</qt>"
+"detekce, uzavřete tento dialog, klikněte na tlačítko rychlé nápovědy (<b>?</"
+"b>) a potom na tlačítko \"<b>Automatická detekce</b>\".</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -257,8 +256,8 @@ msgstr "Neplatné nastavení proxy"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr "Některá nastavení proxy jsou neplatná. Chybné položky jsou zvýrazněny."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
@@ -293,20 +292,17 @@ msgstr "Zadaná adresa je neplatná."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt> Ujistěte se, že žádná z adres nebo URL, které jste zadali, neobsahuje "
"neplatné nebo zástupné znaky jako mezera, hvězdička (*) nebo otazník (?). "
-"<p><u>Příklady platných záznamů:</u> "
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany,com, localhost, "
-"http://localhost</code> "
-"<p><u>Příklady neplatných záznamů:</u> "
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"<p><u>Příklady platných záznamů:</u> <br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany,com, localhost, http://localhost</code> "
+"<p><u>Příklady neplatných záznamů:</u> <br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -322,15 +318,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zadejte platnou adresu nebo URL."
-"<p><b><u>Poznámka:</u></b> Zástupné znaky jako např. <code>*.kde.org</code> "
-"nejsou podporovány. Pokud chcete pokrýt celou doménu <code>.kde.org</code>"
-", jednoduše zadejte <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Zadejte platnou adresu nebo URL.<p><b><u>Poznámka:</u></b> Zástupné "
+"znaky jako např. <code>*.kde.org</code> nejsou podporovány. Pokud chcete "
+"pokrýt celou doménu <code>.kde.org</code>, jednoduše zadejte <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -346,42 +342,39 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"Adresa skriptu automatické konfigurace proxy je neplatná. Prosím opravte tento "
-"problém, jinak budou vaše změny ignorovány."
+"Adresa skriptu automatické konfigurace proxy je neplatná. Prosím opravte "
+"tento problém, jinak budou vaše změny ignorovány."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>\n"
-"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který ukládá "
-"stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup na v "
-"minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na vašem "
-"proxy serveru."
-"<p>Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky nastavení připojení k "
-"Internetu od svého poskytovatele anebo se zeptejte svého systémového "
-"administrátora."
-"<p>Všimněte si, že použití proxy serveru je volitelné, ale má výhodu v "
-"rychlejším přístupu k datům na Internetu.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1><p>\n"
+"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který "
+"ukládá stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup "
+"na v minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na "
+"vašem proxy serveru.<p>Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky "
+"nastavení připojení k Internetu od svého poskytovatele anebo se zeptejte "
+"svého systémového administrátora.<p>Všimněte si, že použití proxy serveru je "
+"volitelné, ale má výhodu v rychlejším přístupu k datům na Internetu.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Informace o proxy serveru nebyly správně nastaveny. Prosím opravte je "
-"pomocí tlačítka <i>Nastavení...</i> a potom teprve pokračujte, jinak budou vaše "
-"změny ignorovány./qt>"
+"pomocí tlačítka <i>Nastavení...</i> a potom teprve pokračujte, jinak budou "
+"vaše změny ignorovány./qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -389,7 +382,8 @@ msgstr "Aktualizace selhala"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr "Aby se změny projevily, musíte nejprve restartovat běžící aplikace."
#: ksaveioconfig.cpp:254
@@ -397,42 +391,35 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Aby se změny projevily, musíte nejprve restartovat TDE."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Procházení lokální sítí</h1>Zde se nastavují <b>\"Okolní počítače\"</b>"
-". Můžete použít daemona LISa a lan:/ ioslave nebo daemona ResLISa a rlan:/ "
-"ioslave."
-"<br>"
-"<br>Konfigurace <b>LAN ioslave</b>:"
-"<br> Pokud vyberete <i>je li dostupný</i>, ioslave bude kontrolovat, zda "
-"hostitel podporuje danou službu, pokud jej otevřete. Prosím uvědomte si, že "
-"paranoidní lidé mohou toto považovat za hackerský útok. "
-"<br><i>Vždy</i> znamená, že vždy uvidíte odkazy na služby bez ohledu na to, zda "
-"jsou hostitelem momentálně poskytovány. <i>Nikdy</i> "
-"znamená, že nebudete mít nikdy odkazy na služby. V obou případech nebude "
-"hostitel kontaktován, takže vás nebude nikdo moci považovat za útočníka."
-"<br>"
-"<br>Více informací o <b>LISa</b> můžete najít <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">na stránce LISa</a> "
-"nebo kontaktujte Alexandra Neundorfa &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;"
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Procházení lokální sítí</h1>Zde se nastavují <b>\"Okolní počítače\"</b>. "
+"Můžete použít daemona LISa a lan:/ ioslave nebo daemona ResLISa a rlan:/ "
+"ioslave.<br><br>Konfigurace <b>LAN ioslave</b>:<br> Pokud vyberete <i>je li "
+"dostupný</i>, ioslave bude kontrolovat, zda hostitel podporuje danou službu, "
+"pokud jej otevřete. Prosím uvědomte si, že paranoidní lidé mohou toto "
+"považovat za hackerský útok. <br><i>Vždy</i> znamená, že vždy uvidíte odkazy "
+"na služby bez ohledu na to, zda jsou hostitelem momentálně poskytovány. "
+"<i>Nikdy</i> znamená, že nebudete mít nikdy odkazy na služby. V obou "
+"případech nebude hostitel kontaktován, takže vás nebude nikdo moci považovat "
+"za útočníka.<br><br>Více informací o <b>LISa</b> můžete najít <a href="
+"\"http://lisa-home.sourceforge.net\">na stránce LISa</a> nebo kontaktujte "
+"Alexandra Neundorfa &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde."
+"org</a>&gt;"
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -455,8 +442,8 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Zde je možné nastavit časové limity. Možná je budete potřebovat upravit, pokud "
-"je vaše spojení velmi pomalé. Maximální povolená hodnota je %1 sekund."
+"Zde je možné nastavit časové limity. Možná je budete potřebovat upravit, "
+"pokud je vaše spojení velmi pomalé. Maximální povolená hodnota je %1 sekund."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -500,91 +487,239 @@ msgstr "Označit část&ečně nahrané soubory"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Označí částečně stažené soubory</p> "
-"<p>Pokud je tato volba povolena, částečně nahrané soubory budou mít příponu "
-"\".part\". Tato přípona bude odstraněna, jakmile je přenos dokončen.</p>"
+"<p>Označí částečně stažené soubory</p> <p>Pokud je tato volba povolena, "
+"částečně nahrané soubory budou mít příponu \".part\". Tato přípona bude "
+"odstraněna, jakmile je přenos dokončen.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Nastavení sítě</h1> Zde je možné definovat chování programů TDE při "
"používaní Internetu a síťových spojení. Vyskytnou-li se problémy s časovými "
"limity nebo používáte-li modem, pak možná budete chtít tyto hodnoty upravit."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Akceptovat"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Odmítnout"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Dotázat se"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Toto je nastavení pouze Samba klienta, server zde není možné nastavit."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Výchozí uživatelské jméno:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Výchozí heslo:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Sdílené prostředky systému Windows</h1>Konqueror je schopen přistupovat "
+"ke sdíleným souborovým systémům Windows. Existuje-li určitý počítač, který "
+"si přejete procházet, pak vyplňte pole <em>Browse server</em>. Toto pole je "
+"povinné, nemáte-li lokálně spuštěnu Sambu. Pole <em>Broadcast adresa</em> a "
+"<em>WINS adresa</em> budou též dostupné, používáte-li nativní kód nebo "
+"umístění 'smb.conf' souboru, ze kterého jsou čtena nastavení při použití "
+"Samby. V každém případě broadcast adresa (položka interfaces v smb.conf) "
+"musí být nastavena, je-li špatně odhadnuta nebo máte-li více karet. WINS "
+"server obvykle zvyšuje výkon a významně snižuje zátěž serveru.<p> Vazby jsou "
+"používány k přiřazení výchozího uživatele pro daný server, eventuálně s "
+"příslušným heslem, nebo pro přístup ke zvláštním sdíleným prostředkům. "
+"Budete-li chtít, tak se budou vytvářet nové vazby pro přihlášení a sdílené "
+"prostředky, ke kterým bude přistupováno během procházení. Zde je možné "
+"upravovat všechny takové vazby. Hesla jsou ukládána lokálně a zakódovaně, "
+"tak aby je nebylo možné snadno zjistit. Z bezpečnostních důvodů si to "
+"nemusíte přát, protože položky s hesly jsou jako takové jasně označeny.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Ovládací modul pro SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Tyto změny se projeví až po novém spuštění aplikací."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Podpora SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "SOCKS bylo nalezeno a a úspěšně inicializováno."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Nezdařilo se načíst SOCKS."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Tento modul umožňuje nastavit podporu SOCKS serveru nebo "
+"proxy pro TDE.</p><p>SOCKS je protokol pro \"průchod\" firewallem, jak je "
+"definováno v <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Pokud "
+"nemáte ponětí, k čemu je to dobré a váš administrátor vám nedoporučí "
+"používání SOCKS, ponechte vypnuté.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Nalezena existující identifikace pro<br/><b>%1</b><br/>Chcete ji "
+"nahradit?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Duplikovat identifikaci"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Přidat identifikaci"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Modifikovat identifikaci"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Identifikace prohlížeče</h1> Nastavení identifikace prohlížeče vám "
+"umožňuje plně ovládat informace, kterými se bude Konqueror ohlašovat na "
+"webových serverech.<P>Tato zkreslení nebo též falšování identity je nutná, "
+"protože některé webové stránky není možné správně zobrazit, pokud si webový "
+"server myslí, že nekomunikuje s poslední verzí prohlížečů Netscape Navigator "
+"nebo Internet Explorer. A to i dokonce v případě, že \"nepodporovaný "
+"prohlížeč\" vlastně podporuje všechny potřebné vlastnosti, které jsou "
+"potřebné ke správnému vykreslení stránky. Pro takové stránky je tedy nutné "
+"změnit standardní identifikaci prohlížeče přidáním určitého záznamu o "
+"serveru nebo doméně.<P><u>POZNÁMKA:</u>K získání podrobných informací o "
+"určité části tohoto dialogu klikněte na malé tlačítko <b>?</b> v horním "
+"pravém rohu tohoto okna a pak klikněte na tu část, k níž hledáte nápovědu."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Veliko&st cache na disku:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Vyčistit c&ache"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Po&užívat cache"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Klikněte zde, pokud chcete, aby se webové stránky ukládaly na váš disk a byly "
-"tak rychleji přístupné. Povolením této funkce urychlíte surfování po Internetu, "
-"neboť se stránky budou stahovat jen v případě potřeby, což je velice výhodné, "
-"hlavně pokud máte pomalé připojení k Internetu."
+"Klikněte zde, pokud chcete, aby se webové stránky ukládaly na váš disk a "
+"byly tak rychleji přístupné. Povolením této funkce urychlíte surfování po "
+"Internetu, neboť se stránky budou stahovat jen v případě potřeby, což je "
+"velice výhodné, hlavně pokud máte pomalé připojení k Internetu."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Chování"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Udržovat cache syn&chronizovanou"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Ověřit platnost uložené webové stránky dřív, než se stránka znovu stáhne."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "&Použít vyrovnávací paměť, je-li to možné"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -593,283 +728,241 @@ msgstr ""
"Vždy používat dokumenty ve vyrovnávací paměti. Stále můžete použít tlačítko "
"'Obnovit' k synchronizaci keše se vzdáleným serverem."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Režim o&ffline prohlížení"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Nestahovat webové stránky, které nejsou lokálně uloženy. Offline režim vám "
"zabraňuje prohlížet stránky, které jste předtím nenavštívili."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>FTP_PROXY</b>"
-", která obsahuje adresu FTP proxy serveru."
-"<p>\n"
-"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> "
-"a pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
+"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>FTP_PROXY</b>, která obsahuje "
+"adresu FTP proxy serveru.<p>\n"
+"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a "
+"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", která obsahuje adresu http proxy serveru."
-"<p>\n"
-"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> "
-"a pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
+"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTP_PROXY</b>, která "
+"obsahuje adresu http proxy serveru.<p>\n"
+"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a "
+"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", která obsahuje adresu HTTPS proxy serveru."
-"<p>\n"
-"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> "
-"a pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
+"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTPS_PROXY</b>, která "
+"obsahuje adresu HTTPS proxy serveru.<p>\n"
+"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a "
+"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Zobrazit &hodnoty proměnných prostředí"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "O&věřit"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kliknutím na toto tlačítko rychle zjistíte, zda jsou názvy proměnných "
-"prostředí, které jste zadali, platné. Pokud nebude některá proměnná prostředí "
-"nalezena, její popisek bude <b>zvýrazněn</b>.</qt>"
+"prostředí, které jste zadali, platné. Pokud nebude některá proměnná "
+"prostředí nalezena, její popisek bude <b>zvýrazněn</b>.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Automatická &detekce"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kliknutím na toto tlačítko se provede pokus o automatické rozpoznání "
-"proměnných prostředí použitých pro nastavení proxy. "
-"<p>Toto automatické vyhledání hledá běžné proměnné prostředí, např. HTTP_PROXY, "
-"FTP_PROXY nebo NO_PROXY.</qt>"
+"proměnných prostředí použitých pro nastavení proxy. <p>Toto automatické "
+"vyhledání hledá běžné proměnné prostředí, např. HTTP_PROXY, FTP_PROXY nebo "
+"NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <tt>NO_PROXY</tt>"
-", která obsahuje adresy serverů, pro které nebude proxy server použit."
-"<p>\n"
-"Alternativně můžete kliknout na tlačítko <b>Automatická detekce</b> "
-"a pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
+"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <tt>NO_PROXY</tt>, která "
+"obsahuje adresy serverů, pro které nebude proxy server použit.<p>\n"
+"Alternativně můžete kliknout na tlačítko <b>Automatická detekce</b> a "
+"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NO &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Doména [Skupina]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Hostitel [Nastavil]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Smaza&t"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Smazat &všechny"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Změnit &pravidla..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Znovu načíst seznam"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Vyčistit hledání"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Hledat:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Interaktivně hledat domény a hostitele"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Platí do:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Bezpečný:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Povolit coo&kies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
@@ -877,56 +970,51 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"Tato volba zapne podporu cookies. Za normálních okolností si budete přát mít "
"zapnutou podporu cookies a upravenou tak, aby vyhovovala vašim požadavkům na "
-"soukromí."
-"<p>\n"
-"Všimněte si, že zakázáním cookies pravděpodobně přestane fungovat řada webových "
-"stránek.\n"
+"soukromí.<p>\n"
+"Všimněte si, že zakázáním cookies pravděpodobně přestane fungovat řada "
+"webových stránek.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "&Přijímat cookies pouze z původního serveru"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Povolením této možnosti odmítnete všechny cookies, které pocházejí z jiných "
-"serverů než těch, kterých jste se dotázali. Pokud například navštívíte <b>"
-"czechia.kde.org</b> a tato volba je povolená, pouze ty cookies, které pocházejí "
-"z czechia.kde.org budou zpracovány podle vašeho nastavení. Všechny ostatní "
-"cookies budou automaticky zahozeny. To snižuje šanci, že by někdo mohl sbírat "
-"informace a statistiky o vašich návycích při surfováním Internetem.\n"
+"serverů než těch, kterých jste se dotázali. Pokud například navštívíte "
+"<b>czechia.kde.org</b> a tato volba je povolená, pouze ty cookies, které "
+"pocházejí z czechia.kde.org budou zpracovány podle vašeho nastavení. Všechny "
+"ostatní cookies budou automaticky zahozeny. To snižuje šanci, že by někdo "
+"mohl sbírat informace a statistiky o vašich návycích při surfováním "
+"Internetem.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Automatick&y přijímat cookies relace"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -937,57 +1025,51 @@ msgstr ""
"Povolte tuto možnost k automatickému přijetí dočasných cookies, které mají "
"vypršet na konci současné relace. Takové cookies nebudou uloženy na disku "
"vašeho počítače, namísto toho budou smazány, jakmile uzavřete všechna okna "
-"svého prohlížeče, která je používají."
-"<p>\n"
+"svého prohlížeče, která je používají.<p>\n"
"<u>Poznámka:</u> Zaškrtnutím tohoto a následujícího políčka obejdete svá "
-"výchozí nastavení a standardní chování cookies. Nicméně to i zvýší bezpečnost "
-"vašeho soukromí, jelikož všechna cookies budou odstraněna při skončení současné "
-"relace.\n"
+"výchozí nastavení a standardní chování cookies. Nicméně to i zvýší "
+"bezpečnost vašeho soukromí, jelikož všechna cookies budou odstraněna při "
+"skončení současné relace.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Pov&ažovat všechny cookies za cookies relace"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zaškrtnutím této volby způsobíte, že všechna cookies budou považována za "
-"cookies relace, což jsou malé objemy dat, které jsou dočasně uloženy v paměti "
-"vašeho počítače do té doby, než uzavřete všechny aplikace, které je používají. "
-"Narozdíl od obyčejných cookies se tyto nikdy neukládají na pevný disk ani žádné "
-"jiné úložné zařízení."
-"<p>\n"
+"cookies relace, což jsou malé objemy dat, které jsou dočasně uloženy v "
+"paměti vašeho počítače do té doby, než uzavřete všechny aplikace, které je "
+"používají. Narozdíl od obyčejných cookies se tyto nikdy neukládají na pevný "
+"disk ani žádné jiné úložné zařízení.<p>\n"
"<u>Poznámka:</u> Zaškrtnutím tohoto a následujícího políčka obejdete svá "
-"výchozí nastavení a standardní chování cookies. Nicméně to i zvýší bezpečnost "
-"vašeho soukromí, jelikož všechna cookies budou odstraněna při skončení současné "
-"relace.\n"
+"výchozí nastavení a standardní chování cookies. Nicméně to i zvýší "
+"bezpečnost vašeho soukromí, jelikož všechna cookies budou odstraněna při "
+"skončení současné relace.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Standardní chování"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -995,98 +1077,84 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Standardní chování určuje způsob, jakým bude prostředí TDE pracovat s cookie, "
-"poslanými vzdálenými servery."
-"<ul> "
-"<li><em>Dotázat se</em> způsobí, že se prostředí TDE bude vždy dožadovat "
-"potvrzení, kdykoli server bude chtít uložit cookie.</li>"
-"<li><em>Akceptovat</em> zajistí, že prostředí TDE bude tiše akceptovat všechny "
-"cookie.</li>"
-"<li><em>Odmítnout</em> zaručí, že prostředí TDE nenastaví žádná cookie.</li>"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>Pozn:</u> Chování specifická pro doménu, která lze nastavit níže, mají vždy "
-"přednost před výchozím chováním.\n"
+"Standardní chování určuje způsob, jakým bude prostředí TDE pracovat s "
+"cookie, poslanými vzdálenými servery.<ul> <li><em>Dotázat se</em> způsobí, "
+"že se prostředí TDE bude vždy dožadovat potvrzení, kdykoli server bude chtít "
+"uložit cookie.</li><li><em>Akceptovat</em> zajistí, že prostředí TDE bude "
+"tiše akceptovat všechny cookie.</li><li><em>Odmítnout</em> zaručí, že "
+"prostředí TDE nenastaví žádná cookie.</li></ul><p>\n"
+"<u>Pozn:</u> Chování specifická pro doménu, která lze nastavit níže, mají "
+"vždy přednost před výchozím chováním.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "V&yžadovat potvrzení"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Akcep&tovat všechna cookie"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "O&dmítnout všechna cookie"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Chování pro server"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zde je možné nastavit pravidla zacházení s cookie z jednotlivých domén. "
"Kliknutím na tlačítko <b>Přidat...</b> a doplněním nezbytných informací "
"vyžadovaných v dialogovém okně je možné přidat nové pravidlo zacházení s "
-"cookie. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko <b>Změnit...</b> "
-"a vybráním nového způsobu zacházení v dialogovém okně. Kliknutí na tlačítko <b>"
-"Smazat</b> odstraní pravidlo ze seznamu zapůsobí, že pro tuto doménu bude "
-"použito standardní pravidlo.\n"
+"cookie. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko <b>Změnit...</"
+"b> a vybráním nového způsobu zacházení v dialogovém okně. Kliknutí na "
+"tlačítko <b>Smazat</b> odstraní pravidlo ze seznamu zapůsobí, že pro tuto "
+"doménu bude použito standardní pravidlo.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nové..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Z&měnit..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1095,280 +1163,241 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Seznam serverů, pro které jste nastavili specifické chování. Specifická chování "
-"zneplatňují výchozí chování pro tyto servery.\n"
+"Seznam serverů, pro které jste nastavili specifické chování. Specifická "
+"chování zneplatňují výchozí chování pro tyto servery.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Interaktvině hledat domény"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Nastavení proxy.\n"
"<p>\n"
-"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který ukládá "
-"stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup na v "
-"minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na vašem "
-"proxy serveru.\n"
+"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který "
+"ukládá stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup "
+"na v minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na "
+"vašem proxy serveru.\n"
"<p>\n"
-"Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky nastavení připojení k Internetu "
-"od svého poskytovatele anebo se zeptejte svého systémového administrátora.</p>\n"
+"Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky nastavení připojení k "
+"Internetu od svého poskytovatele anebo se zeptejte svého systémového "
+"administrátora.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Přímé připojení na &Internet"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Přímé připojení na Internet."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "A&utomaticky detekovat konfiguraci proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Automaticky detekovat a konfigurovat proxy."
-"<p>\n"
-"Automatická detekce je prováděna pomocí protokolu <b>"
-"WPAD (Web Proxy Auto-Discovery Protocol)</b>."
-"<p>\n"
+"Automaticky detekovat a konfigurovat proxy.<p>\n"
+"Automatická detekce je prováděna pomocí protokolu <b>WPAD (Web Proxy Auto-"
+"Discovery Protocol)</b>.<p>\n"
"<b>Poznámka: </b> Tato volba nemusí správně fungovat na některých typech "
-"Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, podívejte se prosím na "
-"http://konqueror.kde.org do sekce často kladených otázek.\n"
+"Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, podívejte se prosím "
+"na http://konqueror.kde.org do sekce často kladených otázek.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Použít následující URL &s nastavením proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "Použít zadané URL konfiguračního skriptu pro nastavení proxy serveru."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Zde zadejte adresu skriptu pro konfiguraci proxy serveru."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Použít přednasta&vené proměnné prostředí"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Použít proměnné prostředí k nastavení proxy serveru."
-"<p>\n"
-"Proměnné prostředí jako <b>HTTP_PROXY</b> a <b>NO_PROXY</b> "
-"jsou obvykle používány ve víceuživatelských UNIXových instalacích, kde grafické "
-"i negrafické aplikace potřebují sdílet stejné informace o nastavení proxy.\n"
+"Použít proměnné prostředí k nastavení proxy serveru.<p>\n"
+"Proměnné prostředí jako <b>HTTP_PROXY</b> a <b>NO_PROXY</b> jsou obvykle "
+"používány ve víceuživatelských UNIXových instalacích, kde grafické i "
+"negrafické aplikace potřebují sdílet stejné informace o nastavení proxy.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Nastavení..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Zobrazit dialog pro nastavení proxy pomocí proměnných prostředí."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "R&učně zadat nastavení proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Ručně zadat informace o nastavení proxy serveru."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Zobrazit dialog pro ruční nastavení proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Autori&zace"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Dotázat se podle potře&by"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Dotázat se na přihlašovací informace, je-li to potřeba."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Použít tyto přihlašovací informa&ce."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr "Použít informace níže pro případné přihlášení se k proxy serveru."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Přihlašovací heslo."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Přihlašovací jméno."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "&Možnosti"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Používat trvalé spojení s proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Používat trvalé spojení s proxy."
-"<p>\n"
-"Ačkoliv je trvalé spojení rychlejší, všimněte si, že pracuje spolehlivě pouze s "
-"proxy servery plně kompatibilními s protokolem HTTP 1.1. <b>Nepoužívejte</b> "
-"tuto volbu s nekompatibilními servery jako JunkBuster nebo WWWOfle.\n"
+"Používat trvalé spojení s proxy.<p>\n"
+"Ačkoliv je trvalé spojení rychlejší, všimněte si, že pracuje spolehlivě "
+"pouze s proxy servery plně kompatibilními s protokolem HTTP 1.1. "
+"<b>Nepoužívejte</b> tuto volbu s nekompatibilními servery jako JunkBuster "
+"nebo WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Ser&very"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Zde zadejte adresu HTTP proxy serveru."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Zde zadejte adresu HTTPS proxy serveru."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Zde zadejte adresu FTP proxy serveru."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1377,127 +1406,109 @@ msgstr ""
"Zadejte port svého FTP proxy serveru. Výchozí je 8080, další běžnou hodnotou "
"bývá 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"Zadejte port svého HTTP proxy serveru. Výchozí je 8080, další běžnou hodnotou "
-"bývá 3128."
+"Zadejte port svého HTTP proxy serveru. Výchozí je 8080, další běžnou "
+"hodnotou bývá 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Po&užívat stejné proxy pro všechny protokoly"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Vý&jimky"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Používat proxy pouze pro položky z tohoto seznamu"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zaškrtněte toto políčko pro opačné použití seznamu výjimek. Bude to mít za "
-"následek použití proxy serveru pouze v případě, že se adresa hostitele shoduje "
-"s jednou z položek uvedených v seznamu."
-"<p>Tato vlastnost je užitečná například tehdy, když potřebujete proxy server "
-"jen pro některé specifické servery. "
-"<p>Pokud máte komplexnější požadavky, je výhodné použít konfigurační skript.\n"
+"následek použití proxy serveru pouze v případě, že se adresa hostitele "
+"shoduje s jednou z položek uvedených v seznamu.<p>Tato vlastnost je užitečná "
+"například tehdy, když potřebujete proxy server jen pro některé specifické "
+"servery. <p>Pokud máte komplexnější požadavky, je výhodné použít "
+"konfigurační skript.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Smazat &všechny"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Odstranit všechny výjimky ze seznamu."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Smaza&t"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Odstranit vybranou výjimku ze seznamu."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Přidat novou výjimku do seznamu."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Z&měnit..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Změnit vybranou výjimku."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Jméno &domény:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Zadejte jméno serveru nebo domény, pro kterou má chování platit. Např. <i>"
-"www.kde.org</i> nebo <i>.kde.org</i>\n"
+"Zadejte jméno serveru nebo domény, pro kterou má chování platit. Např. "
+"<i>www.kde.org</i> nebo <i>.kde.org</i>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "C&hování:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1519,38 +1530,17 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Akceptovat"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Odmítnout"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Dotázat se"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Povolit podporu SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1559,169 +1549,181 @@ msgstr ""
"Použitím této volby lze povolit podporu SOCKS4 a SOCKS5 v TDE aplikacích a "
"vstupně/výstupních subsystémech."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Implementace SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "A&utomatická detekce"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"Použijete-li automatickou detekci, pak bude TDE automaticky hledat implementaci "
-"SOCKS na vašem počítači."
+"Použijete-li automatickou detekci, pak bude TDE automaticky hledat "
+"implementaci SOCKS na vašem počítači."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Toto přiměje TDE používat NEC SOCKS, pokud bude nalezeno."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Použít &vlastní knihovnu"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Vyberte vlastní knihovnu, pokud chcete používat implementaci SOCKS, která zde "
-"není uvedena. Uvědomte si ale, že to nemusí vždy fungovat, protože záleží na "
-"API knihovny, kterou jste zvolili."
+"Vyberte vlastní knihovnu, pokud chcete používat implementaci SOCKS, která "
+"zde není uvedena. Uvědomte si ale, že to nemusí vždy fungovat, protože "
+"záleží na API knihovny, kterou jste zvolili."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Cesta:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Zadejte cestu k nepodporované knihovně SOCKS."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Toto přiměje TDE používat Dante, pokud bude nalezeno."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Další cesty pro hledání knihoven"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
"Zde je možné zadat další cesty, ve kterých budou hledány SOCKS knihovny. "
-"Adresáře /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib a /opt/socks5/lib jsou "
-"prohledávány standardně."
+"Adresáře /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib a /opt/socks5/lib "
+"jsou prohledávány standardně."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Toto je seznam dalších cest, které budou prohledávány."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Přidat"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "O&testovat"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Kliknutím otestujete podporu SOCKS."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Zakázat pasivní FTP"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Při pasivních spojeních na FTP je to klient, který navazuje spojení na "
+"server, takže firewally nemohou toto spojení blokovat. Staré FTP servery "
+"ovšem tento režim nemusejí podporovat."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Označit částečně nahrané soubory"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Pokud je soubor nahráván, je jeho přípona \".part\". Jakmile je operace "
+"dokončena, je přejmenován na své pravé jméno."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Při připo&jení k následujícímu hostiteli:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zadejte jméno serveru nebo domény, u níž bude používána falešná identita."
"<p>\n"
-"<p><u>POZNÁMKA:</u> Není povoleno používání zástupných znaků jako např. "
-"\"*,?\". Místo toho zadejte doménu, která způsobí, že falešná identita bude "
+"<p><u>POZNÁMKA:</u> Není povoleno používání zástupných znaků jako např. \"*,?"
+"\". Místo toho zadejte doménu, která způsobí, že falešná identita bude "
"aplikována na všechny hostitele v této doméně. Budete-li tedy chtít, aby "
-"všechny servery na <code>http://www.kde.org</code> získaly falešnou identitu, "
-"pak jednoduše zadejte <code>.kde.org</code>.\n"
+"všechny servery na <code>http://www.kde.org</code> získaly falešnou "
+"identitu, pak jednoduše zadejte <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Po&užívat tuto identitu:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1734,14 +1736,12 @@ msgstr ""
"uvedenému serveru.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Reálná identifikace:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1753,391 +1753,189 @@ msgstr ""
"Vlastní identifikace prohlížeče, která bude odeslána na vzdálený počítač.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Zde je možné změnit řetězec výchozí identifikace prohlížeče a nastavit takové "
-"řetězce pro určitý server nebo doménu."
-"<p>\n"
-"<p>K přidání nového řetězce použijte tlačítko <i>Nový</i>"
-"a doplňte nezbytné informace vyžadované v dialogovém okně. Změnu záznamu pro "
-"určitý server je možné provést kliknutím na tlačítko <i>Změnit</i>"
-". Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že "
-"pro tuto doménu bude použita standardní identifikace.\n"
+"Zde je možné změnit řetězec výchozí identifikace prohlížeče a nastavit "
+"takové řetězce pro určitý server nebo doménu.<p>\n"
+"<p>K přidání nového řetězce použijte tlačítko <i>Nový</i>a doplňte nezbytné "
+"informace vyžadované v dialogovém okně. Změnu záznamu pro určitý server je "
+"možné provést kliknutím na tlačítko <i>Změnit</i>. Kliknutí na tlačítko "
+"<i>Smazat</i> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že pro tuto doménu "
+"bude použita standardní identifikace.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Po&slat identifikaci"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Poslat identifikaci prohlížeče na server.<qt>"
-"<p>\n"
+"Poslat identifikaci prohlížeče na server.<qt><p>\n"
"<P><u>POZNÁMKA:</u> Mnoho serverů tuto informaci potřebuje ke správnému "
-"zobrazení stránek, takže není doporučeno tuto funkci zcela vypínat, ale pouze "
-"provést její úpravu."
-"<p>\n"
+"zobrazení stránek, takže není doporučeno tuto funkci zcela vypínat, ale "
+"pouze provést její úpravu.<p>\n"
"Ke vzdáleným serverům jsou odesílány pouze minimální identifikační informace "
"zobrazené níže.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Výchozí identifikace"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
-"Text s identifikací prohlížeče, odesílaný na server. Použijte volby níže k jeho "
-"uzpůsobení."
+"Text s identifikací prohlížeče, odesílaný na server. Použijte volby níže k "
+"jeho uzpůsobení."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Toto je standardní identifikace, která je při prohlížení posílána vzdáleným "
"serverům. Její změnu lze provést pomocí níže uvedených přepínačů."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Přidat jméno operačního &systému"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Přidat jméno operačního systému do identifikačního řetězce."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Přidat &verzi operačního systému"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr "Přidat číslo verze operačního systému do identifikačního řetězce."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Přidat j&méno platformy"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Přidat typ platformy do identifikačního řetězce."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Přidat typ &počítače (procesoru)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Přidat typ procesoru do identifikačního řetězce."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Přidat nastavení vašeho &jazyka"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Přidat nastavení vašeho jazyka do identifikačního řetězce."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Identifikace specifická pro server"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Jméno serveru"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikace"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Uživatelský agent"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"Seznam serverů, pro které bude použita daná specifikace namísto výchozí."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Přidat identifikaci pro určitý server."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Změnit text vybraného identifikátoru."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Smazat text vybraného identifikátoru."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Smazat všechny identifikátory."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Zakázat pasivní FTP"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Při pasivních spojeních na FTP je to klient, který navazuje spojení na server, "
-"takže firewally nemohou toto spojení blokovat. Staré FTP servery ovšem tento "
-"režim nemusejí podporovat."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Označit částečně nahrané soubory"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Pokud je soubor nahráván, je jeho přípona \".part\". Jakmile je operace "
-"dokončena, je přejmenován na své pravé jméno."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Toto je nastavení pouze Samba klienta, server zde není možné nastavit."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Výchozí uživatelské jméno:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Výchozí heslo:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Sdílené prostředky systému Windows</h1>Konqueror je schopen přistupovat ke "
-"sdíleným souborovým systémům Windows. Existuje-li určitý počítač, který si "
-"přejete procházet, pak vyplňte pole <em>Browse server</em>"
-". Toto pole je povinné, nemáte-li lokálně spuštěnu Sambu. Pole <em>"
-"Broadcast adresa</em> a <em>WINS adresa</em> budou též dostupné, používáte-li "
-"nativní kód nebo umístění 'smb.conf' souboru, ze kterého jsou čtena nastavení "
-"při použití Samby. V každém případě broadcast adresa (položka interfaces v "
-"smb.conf) musí být nastavena, je-li špatně odhadnuta nebo máte-li více karet. "
-"WINS server obvykle zvyšuje výkon a významně snižuje zátěž serveru."
-"<p> Vazby jsou používány k přiřazení výchozího uživatele pro daný server, "
-"eventuálně s příslušným heslem, nebo pro přístup ke zvláštním sdíleným "
-"prostředkům. Budete-li chtít, tak se budou vytvářet nové vazby pro přihlášení a "
-"sdílené prostředky, ke kterým bude přistupováno během procházení. Zde je možné "
-"upravovat všechny takové vazby. Hesla jsou ukládána lokálně a zakódovaně, tak "
-"aby je nebylo možné snadno zjistit. Z bezpečnostních důvodů si to nemusíte "
-"přát, protože položky s hesly jsou jako takové jasně označeny."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Ovládací modul pro SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Tyto změny se projeví až po novém spuštění aplikací."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Podpora SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "SOCKS bylo nalezeno a a úspěšně inicializováno."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Nezdařilo se načíst SOCKS."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Tento modul umožňuje nastavit podporu SOCKS serveru nebo proxy pro TDE.</p>"
-"<p>SOCKS je protokol pro \"průchod\" firewallem, jak je definováno v <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Pokud nemáte ponětí, k čemu je to dobré a váš administrátor vám nedoporučí "
-"používání SOCKS, ponechte vypnuté.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Nalezena existující identifikace pro"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Chcete ji nahradit?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Duplikovat identifikaci"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Přidat identifikaci"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Modifikovat identifikaci"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identifikace prohlížeče</h1> Nastavení identifikace prohlížeče vám umožňuje "
-"plně ovládat informace, kterými se bude Konqueror ohlašovat na webových "
-"serverech.<P>Tato zkreslení nebo též falšování identity je nutná, protože "
-"některé webové stránky není možné správně zobrazit, pokud si webový server "
-"myslí, že nekomunikuje s poslední verzí prohlížečů Netscape Navigator nebo "
-"Internet Explorer. A to i dokonce v případě, že \"nepodporovaný prohlížeč\" "
-"vlastně podporuje všechny potřebné vlastnosti, které jsou potřebné ke správnému "
-"vykreslení stránky. Pro takové stránky je tedy nutné změnit standardní "
-"identifikaci prohlížeče přidáním určitého záznamu o serveru nebo doméně.<P><u>"
-"POZNÁMKA:</u>K získání podrobných informací o určité části tohoto dialogu "
-"klikněte na malé tlačítko <b>?</b> v horním pravém rohu tohoto okna a pak "
-"klikněte na tu část, k níž hledáte nápovědu."
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "Kódování MS Windows:"