diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:27:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:48:05 +0100 |
commit | a24d142af7979e8e36d88059cf94ec7336f6b8fe (patch) | |
tree | b0f8fe2f5f308b4c3a673a6759ab8cba0aee2d22 /tde-i18n-cs | |
parent | 4bcf5209096cdb5d3a3f65aa6fbedbfbd8d7fb83 (diff) | |
download | tde-i18n-a24d142af7979e8e36d88059cf94ec7336f6b8fe.tar.gz tde-i18n-a24d142af7979e8e36d88059cf94ec7336f6b8fe.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 30493f7b27ed399c140516531e6c9aeb817d16e0)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po | 1744 |
1 files changed, 771 insertions, 973 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po index 085448279ec..2820c549ea8 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-17 13:50+0100\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" @@ -15,16 +15,16 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -32,18 +32,16 @@ msgstr "lukas@kde.org" #: cache.cpp:105 msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" -msgstr "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>Tento modul vám umožňuje nastavení cache.</p> " -"<p>Cache je interní paměť, ve které si Konqueror uchovává nedávno navštívené " -"stránky. Chcete-li tedy opětovně navštívit nějakou stránku, Konqueror ji získá " -"z této cache namísto toho, aby ji opětovně stahoval ze sítě, což je daleko " +"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</" +"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web " +"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " +"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " +"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Cache</h1><p>Tento modul vám umožňuje nastavení cache.</p> <p>Cache je " +"interní paměť, ve které si Konqueror uchovává nedávno navštívené stránky. " +"Chcete-li tedy opětovně navštívit nějakou stránku, Konqueror ji získá z této " +"cache namísto toho, aby ji opětovně stahoval ze sítě, což je daleko " "rychlejší.</p>" #: kcookiesmain.cpp:36 @@ -65,36 +63,34 @@ msgstr "S&práva" #: kcookiesmain.cpp:91 msgid "" "<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " -"receives a cookie." +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " +"a remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful " +"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, " +"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have " +"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's " +"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing " +"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you " +"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites " +"without being prompted every time TDE receives a cookie." msgstr "" "<h1>Cookies</h1> Cookies obsahují informace, které Konqueror (nebo jiná " -"aplikace prostředí TDE používající http protokol) ukládá ve vašem počítači na " -"vyžádání vzdáleného serveru na internetu. To znamená, že webový server může " -"uložit informaci o vaší činnosti při procházení internetu na vašem počítači pro " -"pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše soukromí. " -"<p> Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou často " -"používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat zboží do " -"nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval " -"cookies. " -"<p> Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i používat výhody, " -"které cookie poskytuje, nabízí prostředí TDE způsob úpravy chování cookies. " -"Takže můžete nastavit chování TDE tak, aby se dotazovalo vždy, když chce server " -"nastavit cookie a vy sami tedy máte možnost si vybrat. Je též možné nastavit " -"chování TDE tak, aby akceptovalo přijímané cookie z vašich oblíbených nákupních " -"stránek, kterým důvěřujete." +"aplikace prostředí TDE používající http protokol) ukládá ve vašem počítači " +"na vyžádání vzdáleného serveru na internetu. To znamená, že webový server " +"může uložit informaci o vaší činnosti při procházení internetu na vašem " +"počítači pro pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše " +"soukromí. <p> Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například " +"jsou často používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat " +"zboží do nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč " +"podporoval cookies. <p> Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, " +"tak i používat výhody, které cookie poskytuje, nabízí prostředí TDE způsob " +"úpravy chování cookies. Takže můžete nastavit chování TDE tak, aby se " +"dotazovalo vždy, když chce server nastavit cookie a vy sami tedy máte " +"možnost si vybrat. Je též možné nastavit chování TDE tak, aby akceptovalo " +"přijímané cookie z vašich oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete." #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 msgid "DCOP Communication Error" @@ -135,16 +131,20 @@ msgstr "Změnit pravidla pro cookies" #: kcookiespolicies.cpp:176 msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to " +"replace it?</qt>" msgstr "" -"<qt>Již existuje definice chování pro" -"<center><b>%1</b></center>Přejete si jej nahradit ?</qt>" +"<qt>Již existuje definice chování pro<center><b>%1</b></center>Přejete si " +"jej nahradit ?</qt>" #: kcookiespolicies.cpp:180 msgid "Duplicate Policy" msgstr "Duplikovat chování" +#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231 +msgid "Replace" +msgstr "" + #: kcookiespolicies.cpp:408 msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" @@ -155,41 +155,40 @@ msgstr "" #: kcookiespolicies.cpp:449 msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time TDE receives a cookie." +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other " +"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> " +"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE " +"receives a cookie." msgstr "" "<h1>Cookies</h1> Cookies obsahují informace, které Konqueror (nebo jiná " -"aplikace prostředí TDE používající http protokol) ukládá ve vašem počítači na " -"vyžádání vzdáleného serveru na Internetu. To znamená, že webový server může " -"uložit informaci o vaší činnosti při procházení Internetu na vašem počítači pro " -"pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše soukromí. " -"<p>Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou často " -"používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat zboží do " +"aplikace prostředí TDE používající http protokol) ukládá ve vašem počítači " +"na vyžádání vzdáleného serveru na Internetu. To znamená, že webový server " +"může uložit informaci o vaší činnosti při procházení Internetu na vašem " +"počítači pro pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše " +"soukromí. <p>Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou " +"často používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat zboží do " "nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval " -"cookies. " -"<p>Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i používat výhody, " -"které cookies poskytují, nabízí prostředí TDE způsob úpravy chování cookies. " -"Takže můžete nastavit chování TDE tak, aby se dotazovalo vždy, když chce server " -"nastavit cookie a vy sami tedy máte možnost si vybrat. Je též možné nastavit " -"chování TDE tak, aby akceptovalo přijímané cookie z vašich oblíbených nákupních " -"stránek, kterým důvěřujete." +"cookies. <p>Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i " +"používat výhody, které cookies poskytují, nabízí prostředí TDE způsob úpravy " +"chování cookies. Takže můžete nastavit chování TDE tak, aby se dotazovalo " +"vždy, když chce server nastavit cookie a vy sami tedy máte možnost si " +"vybrat. Je též možné nastavit chování TDE tak, aby akceptovalo přijímané " +"cookie z vašich oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete." #: kenvvarproxydlg.cpp:70 msgid "Variable Proxy Configuration" @@ -201,16 +200,15 @@ msgstr "Musíte zadat nejméně jednu platnou proměnnou prostředí pro proxy." #: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than " +"its value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter " +"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Ujistěte se, že jste zadali název proměnné, a ne její hodnotu. Například: " -"pokud je proměnná prostředí " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> " -"<br> musíte zadat <b>HTTP_PROXY</b> místo vlastní hodnoty " +"<qt>Ujistěte se, že jste zadali název proměnné, a ne její hodnotu. " +"Například: pokud je proměnná prostředí <br><b>HTTP_PROXY=http://" +"localhost:3128</b> <br> musíte zadat <b>HTTP_PROXY</b> místo vlastní hodnoty " "http://localhost:3128.</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387 @@ -227,21 +225,22 @@ msgstr "Nastavení proxy" #: kenvvarproxydlg.cpp:179 msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " +"proxy information." msgstr "" -"Nelze najít žádnou z běžně používaných proměnných prostředí pro nastavení proxy " -"serveru." +"Nelze najít žádnou z běžně používaných proměnných prostředí pro nastavení " +"proxy serveru." #: kenvvarproxydlg.cpp:183 msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process " +"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title " +"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" " +"button.</qt>" msgstr "" "<qt>Abyste viděli proměnnou, která bude použita během procesu automatické " -"detekce, uzavřete tento dialog, klikněte na tlačítko rychlé nápovědy (<b>?</b>" -") a potom na tlačítko \"<b>Automatická detekce</b>\".</qt>" +"detekce, uzavřete tento dialog, klikněte na tlačítko rychlé nápovědy (<b>?</" +"b>) a potom na tlačítko \"<b>Automatická detekce</b>\".</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:191 msgid "Automatic Proxy Variable Detection" @@ -257,8 +256,8 @@ msgstr "Neplatné nastavení proxy" #: kmanualproxydlg.cpp:272 msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " +"entries are highlighted." msgstr "Některá nastavení proxy jsou neplatná. Chybné položky jsou zvýrazněny." #: kmanualproxydlg.cpp:343 @@ -293,20 +292,17 @@ msgstr "Zadaná adresa je neplatná." msgid "" "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " "wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" +"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, " +"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</" +"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, " +"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" msgstr "" "<qt> Ujistěte se, že žádná z adres nebo URL, které jste zadali, neobsahuje " "neplatné nebo zástupné znaky jako mezera, hvězdička (*) nebo otazník (?). " -"<p><u>Příklady platných záznamů:</u> " -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany,com, localhost, " -"http://localhost</code> " -"<p><u>Příklady neplatných záznamů:</u> " -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"<p><u>Příklady platných záznamů:</u> <br/><code>http://mycompany.com, " +"192.168.10.1, mycompany,com, localhost, http://localhost</code> " +"<p><u>Příklady neplatných záznamů:</u> <br/><code>http://my company.com, " +"http:/mycompany,com file:/localhost</code>" #: kmanualproxydlg.cpp:468 msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" @@ -322,15 +318,15 @@ msgstr "" #: kmanualproxydlg.cpp:474 msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>" +"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching " +"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any " +"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</" +"code></qt>" msgstr "" -"<qt>Zadejte platnou adresu nebo URL." -"<p><b><u>Poznámka:</u></b> Zástupné znaky jako např. <code>*.kde.org</code> " -"nejsou podporovány. Pokud chcete pokrýt celou doménu <code>.kde.org</code>" -", jednoduše zadejte <code>.kde.org</code></qt>" +"<qt>Zadejte platnou adresu nebo URL.<p><b><u>Poznámka:</u></b> Zástupné " +"znaky jako např. <code>*.kde.org</code> nejsou podporovány. Pokud chcete " +"pokrýt celou doménu <code>.kde.org</code>, jednoduše zadejte <code>.kde.org</" +"code></qt>" #: kproxydlg.cpp:54 msgid "&Proxy" @@ -346,42 +342,39 @@ msgid "" "correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " "ignored." msgstr "" -"Adresa skriptu automatické konfigurace proxy je neplatná. Prosím opravte tento " -"problém, jinak budou vaše změny ignorovány." +"Adresa skriptu automatické konfigurace proxy je neplatná. Prosím opravte " +"tento problém, jinak budou vaše změny ignorovány." #: kproxydlg.cpp:363 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>\n" -"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který ukládá " -"stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup na v " -"minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na vašem " -"proxy serveru." -"<p>Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky nastavení připojení k " -"Internetu od svého poskytovatele anebo se zeptejte svého systémového " -"administrátora." -"<p>Všimněte si, že použití proxy serveru je volitelné, ale má výhodu v " -"rychlejším přístupu k datům na Internetu.</p>" +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</" +"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Proxy</h1><p>\n" +"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který " +"ukládá stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup " +"na v minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na " +"vašem proxy serveru.<p>Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky " +"nastavení připojení k Internetu od svého poskytovatele anebo se zeptejte " +"svého systémového administrátora.<p>Všimněte si, že použití proxy serveru je " +"volitelné, ale má výhodu v rychlejším přístupu k datům na Internetu.</p>" #: kproxydlg.cpp:382 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the " +"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise " +"your changes will be ignored.</qt>" msgstr "" "<qt>Informace o proxy serveru nebyly správně nastaveny. Prosím opravte je " -"pomocí tlačítka <i>Nastavení...</i> a potom teprve pokračujte, jinak budou vaše " -"změny ignorovány./qt>" +"pomocí tlačítka <i>Nastavení...</i> a potom teprve pokračujte, jinak budou " +"vaše změny ignorovány./qt>" #: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 msgid "Update Failed" @@ -389,7 +382,8 @@ msgstr "Aktualizace selhala" #: ksaveioconfig.cpp:240 msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." msgstr "Aby se změny projevily, musíte nejprve restartovat běžící aplikace." #: ksaveioconfig.cpp:254 @@ -397,42 +391,35 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." msgstr "Aby se změny projevily, musíte nejprve restartovat TDE." #: main.cpp:90 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood" +"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the " +"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> " +"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will " +"check whether the host supports this service when you open this host. Please " +"note that paranoid people might consider even this to be an attack." "<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " "regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " "means that you will never have the links to the services. In both cases you " "will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>Procházení lokální sítí</h1>Zde se nastavují <b>\"Okolní počítače\"</b>" -". Můžete použít daemona LISa a lan:/ ioslave nebo daemona ResLISa a rlan:/ " -"ioslave." -"<br>" -"<br>Konfigurace <b>LAN ioslave</b>:" -"<br> Pokud vyberete <i>je li dostupný</i>, ioslave bude kontrolovat, zda " -"hostitel podporuje danou službu, pokud jej otevřete. Prosím uvědomte si, že " -"paranoidní lidé mohou toto považovat za hackerský útok. " -"<br><i>Vždy</i> znamená, že vždy uvidíte odkazy na služby bez ohledu na to, zda " -"jsou hostitelem momentálně poskytovány. <i>Nikdy</i> " -"znamená, že nebudete mít nikdy odkazy na služby. V obou případech nebude " -"hostitel kontaktován, takže vás nebude nikdo moci považovat za útočníka." -"<br>" -"<br>Více informací o <b>LISa</b> můžete najít <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">na stránce LISa</a> " -"nebo kontaktujte Alexandra Neundorfa <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>" +"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://" +"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander " +"Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Procházení lokální sítí</h1>Zde se nastavují <b>\"Okolní počítače\"</b>. " +"Můžete použít daemona LISa a lan:/ ioslave nebo daemona ResLISa a rlan:/ " +"ioslave.<br><br>Konfigurace <b>LAN ioslave</b>:<br> Pokud vyberete <i>je li " +"dostupný</i>, ioslave bude kontrolovat, zda hostitel podporuje danou službu, " +"pokud jej otevřete. Prosím uvědomte si, že paranoidní lidé mohou toto " +"považovat za hackerský útok. <br><i>Vždy</i> znamená, že vždy uvidíte odkazy " +"na služby bez ohledu na to, zda jsou hostitelem momentálně poskytovány. " +"<i>Nikdy</i> znamená, že nebudete mít nikdy odkazy na služby. V obou " +"případech nebude hostitel kontaktován, takže vás nebude nikdo moci považovat " +"za útočníka.<br><br>Více informací o <b>LISa</b> můžete najít <a href=" +"\"http://lisa-home.sourceforge.net\">na stránce LISa</a> nebo kontaktujte " +"Alexandra Neundorfa <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde." +"org</a>>" #: main.cpp:110 msgid "&Windows Shares" @@ -455,8 +442,8 @@ msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr "" -"Zde je možné nastavit časové limity. Možná je budete potřebovat upravit, pokud " -"je vaše spojení velmi pomalé. Maximální povolená hodnota je %1 sekund." +"Zde je možné nastavit časové limity. Možná je budete potřebovat upravit, " +"pokud je vaše spojení velmi pomalé. Maximální povolená hodnota je %1 sekund." #: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 msgid " sec" @@ -500,91 +487,239 @@ msgstr "Označit část&ečně nahrané soubory" #: netpref.cpp:60 msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.</p>" msgstr "" -"<p>Označí částečně stažené soubory</p> " -"<p>Pokud je tato volba povolena, částečně nahrané soubory budou mít příponu " -"\".part\". Tato přípona bude odstraněna, jakmile je přenos dokončen.</p>" +"<p>Označí částečně stažené soubory</p> <p>Pokud je tato volba povolena, " +"částečně nahrané soubory budou mít příponu \".part\". Tato přípona bude " +"odstraněna, jakmile je přenos dokončen.</p>" #: netpref.cpp:131 msgid "" "<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." msgstr "" "<h1>Nastavení sítě</h1> Zde je možné definovat chování programů TDE při " "používaní Internetu a síťových spojení. Vyskytnou-li se problémy s časovými " "limity nebo používáte-li modem, pak možná budete chtít tyto hodnoty upravit." -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 +#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Akceptovat" + +#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Odmítnout" + +#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Dotázat se" + +#: policydlg.h:46 +msgid "Dunno" +msgstr "" + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Toto je nastavení pouze Samba klienta, server zde není možné nastavit." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Výchozí uživatelské jméno:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Výchozí heslo:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows " +"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from " +"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is " +"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> " +"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the " +"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options " +"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces " +"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have " +"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the " +"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a " +"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing " +"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins " +"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. " +"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them " +"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do " +"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" +msgstr "" +"<h1>Sdílené prostředky systému Windows</h1>Konqueror je schopen přistupovat " +"ke sdíleným souborovým systémům Windows. Existuje-li určitý počítač, který " +"si přejete procházet, pak vyplňte pole <em>Browse server</em>. Toto pole je " +"povinné, nemáte-li lokálně spuštěnu Sambu. Pole <em>Broadcast adresa</em> a " +"<em>WINS adresa</em> budou též dostupné, používáte-li nativní kód nebo " +"umístění 'smb.conf' souboru, ze kterého jsou čtena nastavení při použití " +"Samby. V každém případě broadcast adresa (položka interfaces v smb.conf) " +"musí být nastavena, je-li špatně odhadnuta nebo máte-li více karet. WINS " +"server obvykle zvyšuje výkon a významně snižuje zátěž serveru.<p> Vazby jsou " +"používány k přiřazení výchozího uživatele pro daný server, eventuálně s " +"příslušným heslem, nebo pro přístup ke zvláštním sdíleným prostředkům. " +"Budete-li chtít, tak se budou vytvářet nové vazby pro přihlášení a sdílené " +"prostředky, ke kterým bude přistupováno během procházení. Zde je možné " +"upravovat všechny takové vazby. Hesla jsou ukládána lokálně a zakódovaně, " +"tak aby je nebylo možné snadno zjistit. Z bezpečnostních důvodů si to " +"nemusíte přát, protože položky s hesly jsou jako takové jasně označeny.<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "TDE SOCKS Control Module" +msgstr "Ovládací modul pro SOCKS" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Tyto změny se projeví až po novém spuštění aplikací." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "Podpora SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "SOCKS bylo nalezeno a a úspěšně inicializováno." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "Nezdařilo se načíst SOCKS." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS " +"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as " +"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you " +"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you " +"to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1><p>Tento modul umožňuje nastavit podporu SOCKS serveru nebo " +"proxy pro TDE.</p><p>SOCKS je protokol pro \"průchod\" firewallem, jak je " +"definováno v <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Pokud " +"nemáte ponětí, k čemu je to dobré a váš administrátor vám nedoporučí " +"používání SOCKS, ponechte vypnuté.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you " +"want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center>Nalezena existující identifikace pro<br/><b>%1</b><br/>Chcete ji " +"nahradit?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Duplikovat identifikaci" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Přidat identifikaci" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Modifikovat identifikaci" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you " +"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites " +"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some " +"web sites do not display properly when they detect that they are not talking " +"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even " +"if the browser actually supports all the necessary features to render those " +"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse " +"them. Please understand that this might not always work, since such sites " +"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</" +"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " +"click on the quick help button on the window title bar, then click on the " +"section for which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Identifikace prohlížeče</h1> Nastavení identifikace prohlížeče vám " +"umožňuje plně ovládat informace, kterými se bude Konqueror ohlašovat na " +"webových serverech.<P>Tato zkreslení nebo též falšování identity je nutná, " +"protože některé webové stránky není možné správně zobrazit, pokud si webový " +"server myslí, že nekomunikuje s poslední verzí prohlížečů Netscape Navigator " +"nebo Internet Explorer. A to i dokonce v případě, že \"nepodporovaný " +"prohlížeč\" vlastně podporuje všechny potřebné vlastnosti, které jsou " +"potřebné ke správnému vykreslení stránky. Pro takové stránky je tedy nutné " +"změnit standardní identifikaci prohlížeče přidáním určitého záznamu o " +"serveru nebo doméně.<P><u>POZNÁMKA:</u>K získání podrobných informací o " +"určité části tohoto dialogu klikněte na malé tlačítko <b>?</b> v horním " +"pravém rohu tohoto okna a pak klikněte na tu část, k níž hledáte nápovědu." + +#: cache_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Disk cache &size:" msgstr "Veliko&st cache na disku:" -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 +#: cache_ui.ui:67 #, no-c-format msgid " KB" msgstr " KB" -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 +#: cache_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "C&lear Cache" msgstr "Vyčistit c&ache" -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 +#: cache_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "&Use cache" msgstr "Po&užívat cache" -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 +#: cache_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " +"have a slow connection to the Internet." msgstr "" -"Klikněte zde, pokud chcete, aby se webové stránky ukládaly na váš disk a byly " -"tak rychleji přístupné. Povolením této funkce urychlíte surfování po Internetu, " -"neboť se stránky budou stahovat jen v případě potřeby, což je velice výhodné, " -"hlavně pokud máte pomalé připojení k Internetu." +"Klikněte zde, pokud chcete, aby se webové stránky ukládaly na váš disk a " +"byly tak rychleji přístupné. Povolením této funkce urychlíte surfování po " +"Internetu, neboť se stránky budou stahovat jen v případě potřeby, což je " +"velice výhodné, hlavně pokud máte pomalé připojení k Internetu." -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Policy" msgstr "Chování" -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 +#: cache_ui.ui:128 #, no-c-format msgid "&Keep cache in sync" msgstr "Udržovat cache syn&chronizovanou" -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 +#: cache_ui.ui:131 #, no-c-format msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " +"web page again." msgstr "" "Ověřit platnost uložené webové stránky dřív, než se stránka znovu stáhne." -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 +#: cache_ui.ui:139 #, no-c-format msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "&Použít vyrovnávací paměť, je-li to možné" -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 +#: cache_ui.ui:142 #, no-c-format msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " @@ -593,283 +728,241 @@ msgstr "" "Vždy používat dokumenty ve vyrovnávací paměti. Stále můžete použít tlačítko " "'Obnovit' k synchronizaci keše se vzdáleným serverem." -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 +#: cache_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "Režim o&ffline prohlížení" -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 +#: cache_ui.ui:153 #, no-c-format msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " +"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" "Nestahovat webové stránky, které nejsou lokálně uloženy. Offline režim vám " "zabraňuje prohlížet stránky, které jste předtím nenavštívili." -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the FTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>FTP_PROXY</b>" -", která obsahuje adresu FTP proxy serveru." -"<p>\n" -"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> " -"a pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n" +"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>FTP_PROXY</b>, která obsahuje " +"adresu FTP proxy serveru.<p>\n" +"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a " +"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTP_PROXY</b>" -", která obsahuje adresu http proxy serveru." -"<p>\n" -"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> " -"a pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n" +"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTP_PROXY</b>, která " +"obsahuje adresu http proxy serveru.<p>\n" +"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a " +"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "&FTP:" msgstr "&FTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "HTTP&S:" msgstr "HTTP&S:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", která obsahuje adresu HTTPS proxy serveru." -"<p>\n" -"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> " -"a pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n" +"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTPS_PROXY</b>, která " +"obsahuje adresu HTTPS proxy serveru.<p>\n" +"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a " +"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 +#: envvarproxy_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Zobrazit &hodnoty proměnných prostředí" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 +#: envvarproxy_ui.ui:91 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "O&věřit" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 +#: envvarproxy_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "" "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will " +"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" msgstr "" "<qt>Kliknutím na toto tlačítko rychle zjistíte, zda jsou názvy proměnných " -"prostředí, které jste zadali, platné. Pokud nebude některá proměnná prostředí " -"nalezena, její popisek bude <b>zvýrazněn</b>.</qt>" +"prostředí, které jste zadali, platné. Pokud nebude některá proměnná " +"prostředí nalezena, její popisek bude <b>zvýrazněn</b>.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 +#: envvarproxy_ui.ui:102 #, no-c-format msgid "Auto &Detect" msgstr "Automatická &detekce" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 +#: envvarproxy_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"</qt>" msgstr "" "<qt>Kliknutím na toto tlačítko se provede pokus o automatické rozpoznání " -"proměnných prostředí použitých pro nastavení proxy. " -"<p>Toto automatické vyhledání hledá běžné proměnné prostředí, např. HTTP_PROXY, " -"FTP_PROXY nebo NO_PROXY.</qt>" +"proměnných prostředí použitých pro nastavení proxy. <p>Toto automatické " +"vyhledání hledá běžné proměnné prostředí, např. HTTP_PROXY, FTP_PROXY nebo " +"NO_PROXY.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84 #, no-c-format msgid "H&TTP:" msgstr "H&TTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <tt>NO_PROXY</tt>" -", která obsahuje adresy serverů, pro které nebude proxy server použit." -"<p>\n" -"Alternativně můžete kliknout na tlačítko <b>Automatická detekce</b> " -"a pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n" +"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <tt>NO_PROXY</tt>, která " +"obsahuje adresy serverů, pro které nebude proxy server použit.<p>\n" +"Alternativně můžete kliknout na tlačítko <b>Automatická detekce</b> a " +"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 +#: envvarproxy_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "NO &PROXY:" msgstr "NO &PROXY:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "Domain [Group]" msgstr "Doména [Skupina]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44 #, no-c-format msgid "Host [Set By]" msgstr "Hostitel [Nastavil]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200 +#: useragentdlg_ui.ui:286 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "Smaza&t" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208 +#: useragentdlg_ui.ui:297 #, no-c-format msgid "Delete A&ll" msgstr "Smazat &všechny" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101 #, no-c-format msgid "Change &Policy..." msgstr "Změnit &pravidla..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "&Reload List" msgstr "&Znovu načíst seznam" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273 #, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "Vyčistit hledání" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Hledat:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "Interaktivně hledat domény a hostitele" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Detaily" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Název:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Doména:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Cesta:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260 #, no-c-format msgid "Expires:" msgstr "Platí do:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271 #, no-c-format msgid "Secure:" msgstr "Bezpečný:" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Enable coo&kies" msgstr "Povolit coo&kies" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" +"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.\n" "</qt>" @@ -877,56 +970,51 @@ msgstr "" "<qt>\n" "Tato volba zapne podporu cookies. Za normálních okolností si budete přát mít " "zapnutou podporu cookies a upravenou tak, aby vyhovovala vašim požadavkům na " -"soukromí." -"<p>\n" -"Všimněte si, že zakázáním cookies pravděpodobně přestane fungovat řada webových " -"stránek.\n" +"soukromí.<p>\n" +"Všimněte si, že zakázáním cookies pravděpodobně přestane fungovat řada " +"webových stránek.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "&Přijímat cookies pouze z původního serveru" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Povolením této možnosti odmítnete všechny cookies, které pocházejí z jiných " -"serverů než těch, kterých jste se dotázali. Pokud například navštívíte <b>" -"czechia.kde.org</b> a tato volba je povolená, pouze ty cookies, které pocházejí " -"z czechia.kde.org budou zpracovány podle vašeho nastavení. Všechny ostatní " -"cookies budou automaticky zahozeny. To snižuje šanci, že by někdo mohl sbírat " -"informace a statistiky o vašich návycích při surfováním Internetem.\n" +"serverů než těch, kterých jste se dotázali. Pokud například navštívíte " +"<b>czechia.kde.org</b> a tato volba je povolená, pouze ty cookies, které " +"pocházejí z czechia.kde.org budou zpracovány podle vašeho nastavení. Všechny " +"ostatní cookies budou automaticky zahozeny. To snižuje šanci, že by někdo " +"mohl sbírat informace a statistiky o vašich návycích při surfováním " +"Internetem.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "Automatick&y přijímat cookies relace" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " "default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " "increases your privacy since all cookies will be removed when the current " @@ -937,57 +1025,51 @@ msgstr "" "Povolte tuto možnost k automatickému přijetí dočasných cookies, které mají " "vypršet na konci současné relace. Takové cookies nebudou uloženy na disku " "vašeho počítače, namísto toho budou smazány, jakmile uzavřete všechna okna " -"svého prohlížeče, která je používají." -"<p>\n" +"svého prohlížeče, která je používají.<p>\n" "<u>Poznámka:</u> Zaškrtnutím tohoto a následujícího políčka obejdete svá " -"výchozí nastavení a standardní chování cookies. Nicméně to i zvýší bezpečnost " -"vašeho soukromí, jelikož všechna cookies budou odstraněna při skončení současné " -"relace.\n" +"výchozí nastavení a standardní chování cookies. Nicméně to i zvýší " +"bezpečnost vašeho soukromí, jelikož všechna cookies budou odstraněna při " +"skončení současné relace.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Treat &all cookies as session cookies" msgstr "Pov&ažovat všechny cookies za cookies relace" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of " +"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or " +"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular " +"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other " +"storage medium.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +"also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +"current session ends.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Zaškrtnutím této volby způsobíte, že všechna cookies budou považována za " -"cookies relace, což jsou malé objemy dat, které jsou dočasně uloženy v paměti " -"vašeho počítače do té doby, než uzavřete všechny aplikace, které je používají. " -"Narozdíl od obyčejných cookies se tyto nikdy neukládají na pevný disk ani žádné " -"jiné úložné zařízení." -"<p>\n" +"cookies relace, což jsou malé objemy dat, které jsou dočasně uloženy v " +"paměti vašeho počítače do té doby, než uzavřete všechny aplikace, které je " +"používají. Narozdíl od obyčejných cookies se tyto nikdy neukládají na pevný " +"disk ani žádné jiné úložné zařízení.<p>\n" "<u>Poznámka:</u> Zaškrtnutím tohoto a následujícího políčka obejdete svá " -"výchozí nastavení a standardní chování cookies. Nicméně to i zvýší bezpečnost " -"vašeho soukromí, jelikož všechna cookies budou odstraněna při skončení současné " -"relace.\n" +"výchozí nastavení a standardní chování cookies. Nicméně to i zvýší " +"bezpečnost vašeho soukromí, jelikož všechna cookies budou odstraněna při " +"skončení současné relace.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92 #, no-c-format msgid "Default Policy" msgstr "Standardní chování" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -995,98 +1077,84 @@ msgid "" "<ul>\n" "<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</" +"li>\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"</li>\n" +"</ul><p>\n" "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Standardní chování určuje způsob, jakým bude prostředí TDE pracovat s cookie, " -"poslanými vzdálenými servery." -"<ul> " -"<li><em>Dotázat se</em> způsobí, že se prostředí TDE bude vždy dožadovat " -"potvrzení, kdykoli server bude chtít uložit cookie.</li>" -"<li><em>Akceptovat</em> zajistí, že prostředí TDE bude tiše akceptovat všechny " -"cookie.</li>" -"<li><em>Odmítnout</em> zaručí, že prostředí TDE nenastaví žádná cookie.</li>" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>Pozn:</u> Chování specifická pro doménu, která lze nastavit níže, mají vždy " -"přednost před výchozím chováním.\n" +"Standardní chování určuje způsob, jakým bude prostředí TDE pracovat s " +"cookie, poslanými vzdálenými servery.<ul> <li><em>Dotázat se</em> způsobí, " +"že se prostředí TDE bude vždy dožadovat potvrzení, kdykoli server bude chtít " +"uložit cookie.</li><li><em>Akceptovat</em> zajistí, že prostředí TDE bude " +"tiše akceptovat všechny cookie.</li><li><em>Odmítnout</em> zaručí, že " +"prostředí TDE nenastaví žádná cookie.</li></ul><p>\n" +"<u>Pozn:</u> Chování specifická pro doménu, která lze nastavit níže, mají " +"vždy přednost před výchozím chováním.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Ask &for confirmation" msgstr "V&yžadovat potvrzení" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125 #, no-c-format msgid "Accep&t all cookies" msgstr "Akcep&tovat všechna cookie" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "Re&ject all cookies" msgstr "O&dmítnout všechna cookie" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143 #, no-c-format msgid "Site Policy" msgstr "Chování pro server" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</" +"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</" +"b> will remove all the site specific policies.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Zde je možné nastavit pravidla zacházení s cookie z jednotlivých domén. " "Kliknutím na tlačítko <b>Přidat...</b> a doplněním nezbytných informací " "vyžadovaných v dialogovém okně je možné přidat nové pravidlo zacházení s " -"cookie. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko <b>Změnit...</b> " -"a vybráním nového způsobu zacházení v dialogovém okně. Kliknutí na tlačítko <b>" -"Smazat</b> odstraní pravidlo ze seznamu zapůsobí, že pro tuto doménu bude " -"použito standardní pravidlo.\n" +"cookie. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko <b>Změnit...</" +"b> a vybráním nového způsobu zacházení v dialogovém okně. Kliknutí na " +"tlačítko <b>Smazat</b> odstraní pravidlo ze seznamu zapůsobí, že pro tuto " +"doménu bude použito standardní pravidlo.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nové..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Z&měnit..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "Doména" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1095,280 +1163,241 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Seznam serverů, pro které jste nastavili specifické chování. Specifická chování " -"zneplatňují výchozí chování pro tyto servery.\n" +"Seznam serverů, pro které jste nastavili specifické chování. Specifická " +"chování zneplatňují výchozí chování pro tyto servery.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains" msgstr "Interaktvině hledat domény" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format +#: kproxydlg_ui.ui:22 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Setup proxy configuration.\n" "<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" "<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Nastavení proxy.\n" "<p>\n" -"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který ukládá " -"stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup na v " -"minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na vašem " -"proxy serveru.\n" +"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který " +"ukládá stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup " +"na v minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na " +"vašem proxy serveru.\n" "<p>\n" -"Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky nastavení připojení k Internetu " -"od svého poskytovatele anebo se zeptejte svého systémového administrátora.</p>\n" +"Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky nastavení připojení k " +"Internetu od svého poskytovatele anebo se zeptejte svého systémového " +"administrátora.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 +#: kproxydlg_ui.ui:59 #, no-c-format msgid "Connect to the &Internet directly" msgstr "Přímé připojení na &Internet" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 +#: kproxydlg_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Přímé připojení na Internet." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 +#: kproxydlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "A&utomatically detect proxy configuration" msgstr "A&utomaticky detekovat konfiguraci proxy" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 +#: kproxydlg_ui.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please contact the Trinity developers or file a bug report at " -"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n" +"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs." +"trinitydesktop.org/.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Automaticky detekovat a konfigurovat proxy." -"<p>\n" -"Automatická detekce je prováděna pomocí protokolu <b>" -"WPAD (Web Proxy Auto-Discovery Protocol)</b>." -"<p>\n" +"Automaticky detekovat a konfigurovat proxy.<p>\n" +"Automatická detekce je prováděna pomocí protokolu <b>WPAD (Web Proxy Auto-" +"Discovery Protocol)</b>.<p>\n" "<b>Poznámka: </b> Tato volba nemusí správně fungovat na některých typech " -"Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, podívejte se prosím na " -"http://konqueror.kde.org do sekce často kladených otázek.\n" +"Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, podívejte se prosím " +"na http://konqueror.kde.org do sekce často kladených otázek.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 +#: kproxydlg_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "U&se the following proxy configuration URL" msgstr "Použít následující URL &s nastavením proxy" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 +#: kproxydlg_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." msgstr "Použít zadané URL konfiguračního skriptu pro nastavení proxy serveru." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 +#: kproxydlg_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "Zde zadejte adresu skriptu pro konfiguraci proxy serveru." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 +#: kproxydlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Use preset proxy environment &variables" msgstr "Použít přednasta&vené proměnné prostředí" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 +#: kproxydlg_ui.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are " +"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-" +"graphical applications need to share the same proxy configuration " "information.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Použít proměnné prostředí k nastavení proxy serveru." -"<p>\n" -"Proměnné prostředí jako <b>HTTP_PROXY</b> a <b>NO_PROXY</b> " -"jsou obvykle používány ve víceuživatelských UNIXových instalacích, kde grafické " -"i negrafické aplikace potřebují sdílet stejné informace o nastavení proxy.\n" +"Použít proměnné prostředí k nastavení proxy serveru.<p>\n" +"Proměnné prostředí jako <b>HTTP_PROXY</b> a <b>NO_PROXY</b> jsou obvykle " +"používány ve víceuživatelských UNIXových instalacích, kde grafické i " +"negrafické aplikace potřebují sdílet stejné informace o nastavení proxy.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233 #, no-c-format msgid "Setup..." msgstr "Nastavení..." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 +#: kproxydlg_ui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." msgstr "Zobrazit dialog pro nastavení proxy pomocí proměnných prostředí." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 +#: kproxydlg_ui.ui:219 #, no-c-format msgid "&Manually specify the proxy settings" msgstr "R&učně zadat nastavení proxy" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 +#: kproxydlg_ui.ui:222 #, no-c-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Ručně zadat informace o nastavení proxy serveru." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 +#: kproxydlg_ui.ui:236 #, no-c-format msgid "Show the manual proxy configuration dialog." msgstr "Zobrazit dialog pro ruční nastavení proxy." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 +#: kproxydlg_ui.ui:251 #, no-c-format msgid "Authori&zation" msgstr "Autori&zace" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 +#: kproxydlg_ui.ui:262 #, no-c-format msgid "Prompt as &needed" msgstr "Dotázat se podle potře&by" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 +#: kproxydlg_ui.ui:268 #, no-c-format msgid "Prompt for login information whenever it is required." msgstr "Dotázat se na přihlašovací informace, je-li to potřeba." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 +#: kproxydlg_ui.ui:279 #, no-c-format msgid "Use the following lo&gin information." msgstr "Použít tyto přihlašovací informa&ce." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 +#: kproxydlg_ui.ui:282 #, no-c-format msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." msgstr "Použít informace níže pro případné přihlášení se k proxy serveru." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346 #, no-c-format msgid "Login password." msgstr "Přihlašovací heslo." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360 #, no-c-format msgid "Login name." msgstr "Přihlašovací jméno." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 +#: kproxydlg_ui.ui:343 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 +#: kproxydlg_ui.ui:357 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 +#: kproxydlg_ui.ui:375 #, no-c-format msgid "O&ptions" msgstr "&Možnosti" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 +#: kproxydlg_ui.ui:386 #, no-c-format msgid "Use persistent connections to proxy" msgstr "Používat trvalé spojení s proxy" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 +#: kproxydlg_ui.ui:392 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" +"Use persistent proxy connection.<p>\n" "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use " +"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as " +"JunkBuster and WWWOfle.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Používat trvalé spojení s proxy." -"<p>\n" -"Ačkoliv je trvalé spojení rychlejší, všimněte si, že pracuje spolehlivě pouze s " -"proxy servery plně kompatibilními s protokolem HTTP 1.1. <b>Nepoužívejte</b> " -"tuto volbu s nekompatibilními servery jako JunkBuster nebo WWWOfle.\n" +"Používat trvalé spojení s proxy.<p>\n" +"Ačkoliv je trvalé spojení rychlejší, všimněte si, že pracuje spolehlivě " +"pouze s proxy servery plně kompatibilními s protokolem HTTP 1.1. " +"<b>Nepoužívejte</b> tuto volbu s nekompatibilními servery jako JunkBuster " +"nebo WWWOfle.\n" "</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 +#: manualproxy_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Ser&vers" msgstr "Ser&very" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 +#: manualproxy_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Zde zadejte adresu HTTP proxy serveru." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 +#: manualproxy_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Zde zadejte adresu HTTPS proxy serveru." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 +#: manualproxy_ui.ui:111 #, no-c-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Zde zadejte adresu FTP proxy serveru." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 +#: manualproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " @@ -1377,127 +1406,109 @@ msgstr "" "Zadejte port svého FTP proxy serveru. Výchozí je 8080, další běžnou hodnotou " "bývá 3128." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " +"common value is 3128." msgstr "" -"Zadejte port svého HTTP proxy serveru. Výchozí je 8080, další běžnou hodnotou " -"bývá 3128." +"Zadejte port svého HTTP proxy serveru. Výchozí je 8080, další běžnou " +"hodnotou bývá 3128." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 +#: manualproxy_ui.ui:175 #, no-c-format msgid "&Use the same proxy server for all protocols" msgstr "Po&užívat stejné proxy pro všechny protokoly" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 +#: manualproxy_ui.ui:193 #, no-c-format msgid "E&xceptions" msgstr "Vý&jimky" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 +#: manualproxy_ui.ui:204 #, no-c-format msgid "Use proxy only for entries in this list" msgstr "Používat proxy pouze pro položky z tohoto seznamu" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 +#: manualproxy_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " "proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" +"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is " +"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex " +"requirements you might want to use a configuration script.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Zaškrtněte toto políčko pro opačné použití seznamu výjimek. Bude to mít za " -"následek použití proxy serveru pouze v případě, že se adresa hostitele shoduje " -"s jednou z položek uvedených v seznamu." -"<p>Tato vlastnost je užitečná například tehdy, když potřebujete proxy server " -"jen pro některé specifické servery. " -"<p>Pokud máte komplexnější požadavky, je výhodné použít konfigurační skript.\n" +"následek použití proxy serveru pouze v případě, že se adresa hostitele " +"shoduje s jednou z položek uvedených v seznamu.<p>Tato vlastnost je užitečná " +"například tehdy, když potřebujete proxy server jen pro některé specifické " +"servery. <p>Pokud máte komplexnější požadavky, je výhodné použít " +"konfigurační skript.\n" "</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 +#: manualproxy_ui.ui:228 #, no-c-format msgid "D&elete All" msgstr "Smazat &všechny" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 +#: manualproxy_ui.ui:231 #, no-c-format msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." msgstr "Odstranit všechny výjimky ze seznamu." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 +#: manualproxy_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "Smaza&t" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 +#: manualproxy_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." msgstr "Odstranit vybranou výjimku ze seznamu." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 +#: manualproxy_ui.ui:256 #, no-c-format msgid "Add new proxy exception address to the list." msgstr "Přidat novou výjimku do seznamu." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 +#: manualproxy_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "Z&měnit..." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 +#: manualproxy_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "Change the selected proxy exception address." msgstr "Změnit vybranou výjimku." -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 +#: policydlg_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Domain name:" msgstr "Jméno &domény:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>" -"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www." +"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Zadejte jméno serveru nebo domény, pro kterou má chování platit. Např. <i>" -"www.kde.org</i> nebo <i>.kde.org</i>\n" +"Zadejte jméno serveru nebo domény, pro kterou má chování platit. Např. " +"<i>www.kde.org</i> nebo <i>.kde.org</i>\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 +#: policydlg_ui.ui:53 #, no-c-format msgid "&Policy:" msgstr "C&hování:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1519,38 +1530,17 @@ msgstr "" "</ul>\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Akceptovat" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Odmítnout" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Dotázat se" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 +#: socksbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 +#: socksbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Enable SOCKS support" msgstr "&Povolit podporu SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 +#: socksbase.ui:37 #, no-c-format msgid "" "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " @@ -1559,169 +1549,181 @@ msgstr "" "Použitím této volby lze povolit podporu SOCKS4 a SOCKS5 v TDE aplikacích a " "vstupně/výstupních subsystémech." -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 +#: socksbase.ui:48 #, no-c-format msgid "SOCKS Implementation" msgstr "Implementace SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 +#: socksbase.ui:59 #, no-c-format msgid "A&uto detect" msgstr "A&utomatická detekce" -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 +#: socksbase.ui:65 #, no-c-format msgid "" "If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " "implementation of SOCKS on your computer." msgstr "" -"Použijete-li automatickou detekci, pak bude TDE automaticky hledat implementaci " -"SOCKS na vašem počítači." +"Použijete-li automatickou detekci, pak bude TDE automaticky hledat " +"implementaci SOCKS na vašem počítači." -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 +#: socksbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&NEC SOCKS" msgstr "&NEC SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 +#: socksbase.ui:79 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." msgstr "Toto přiměje TDE používat NEC SOCKS, pokud bude nalezeno." -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 +#: socksbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Use &custom library" msgstr "Použít &vlastní knihovnu" -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 +#: socksbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " "this may not always work as it depends on the API of the library which you " "specify (below)." msgstr "" -"Vyberte vlastní knihovnu, pokud chcete používat implementaci SOCKS, která zde " -"není uvedena. Uvědomte si ale, že to nemusí vždy fungovat, protože záleží na " -"API knihovny, kterou jste zvolili." +"Vyberte vlastní knihovnu, pokud chcete používat implementaci SOCKS, která " +"zde není uvedena. Uvědomte si ale, že to nemusí vždy fungovat, protože " +"záleží na API knihovny, kterou jste zvolili." -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 +#: socksbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&Path:" msgstr "&Cesta:" -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 +#: socksbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." msgstr "Zadejte cestu k nepodporované knihovně SOCKS." -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 +#: socksbase.ui:147 #, no-c-format msgid "&Dante" msgstr "&Dante" -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 +#: socksbase.ui:153 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." msgstr "Toto přiměje TDE používat Dante, pokud bude nalezeno." -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 +#: socksbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Additional Library Search Paths" msgstr "Další cesty pro hledání knihoven" -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 +#: socksbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS " +"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/" +"lib are already searched by default." msgstr "" "Zde je možné zadat další cesty, ve kterých budou hledány SOCKS knihovny. " -"Adresáře /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib a /opt/socks5/lib jsou " -"prohledávány standardně." +"Adresáře /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib a /opt/socks5/lib " +"jsou prohledávány standardně." -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 +#: socksbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Cesta" -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 +#: socksbase.ui:207 #, no-c-format msgid "This is the list of additional paths that will be searched." msgstr "Toto je seznam dalších cest, které budou prohledávány." -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 +#: socksbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Přidat" -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 +#: socksbase.ui:259 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: socksbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "O&testovat" -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 +#: socksbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Click here to test SOCKS support." msgstr "Kliknutím otestujete podporu SOCKS." -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 +#: tdeio_ftprc.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Zakázat pasivní FTP" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Při pasivních spojeních na FTP je to klient, který navazuje spojení na " +"server, takže firewally nemohou toto spojení blokovat. Staré FTP servery " +"ovšem tento režim nemusejí podporovat." + +#: tdeio_ftprc.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Označit částečně nahrané soubory" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Pokud je soubor nahráván, je jeho přípona \".part\". Jakmile je operace " +"dokončena, je přejmenován na své pravé jméno." + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "&When browsing the following site:" msgstr "Při připo&jení k následujícímu hostiteli:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format +#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"used.<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " +"use the top level address of a site to make generic matches for example, if " +"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would " +"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any " +"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Zadejte jméno serveru nebo domény, u níž bude používána falešná identita." "<p>\n" -"<p><u>POZNÁMKA:</u> Není povoleno používání zástupných znaků jako např. " -"\"*,?\". Místo toho zadejte doménu, která způsobí, že falešná identita bude " +"<p><u>POZNÁMKA:</u> Není povoleno používání zástupných znaků jako např. \"*,?" +"\". Místo toho zadejte doménu, která způsobí, že falešná identita bude " "aplikována na všechny hostitele v této doméně. Budete-li tedy chtít, aby " -"všechny servery na <code>http://www.kde.org</code> získaly falešnou identitu, " -"pak jednoduše zadejte <code>.kde.org</code>.\n" +"všechny servery na <code>http://www.kde.org</code> získaly falešnou " +"identitu, pak jednoduše zadejte <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "&Use the following identification:" msgstr "Po&užívat tuto identitu:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1734,14 +1736,12 @@ msgstr "" "uvedenému serveru.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "Real identification:" msgstr "Reálná identifikace:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1753,391 +1753,189 @@ msgstr "" "Vlastní identifikace prohlížeče, která bude odeslána na vzdálený počítač.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "&SOCKS" + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:168 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: useragentdlg_ui.ui:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>" -"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text." -"<p>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. " +"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n" "To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " "button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</" +"code> button will remove the selected site specific identification text, " +"causing the setting to be used for that site or domain.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Zde je možné změnit řetězec výchozí identifikace prohlížeče a nastavit takové " -"řetězce pro určitý server nebo doménu." -"<p>\n" -"<p>K přidání nového řetězce použijte tlačítko <i>Nový</i>" -"a doplňte nezbytné informace vyžadované v dialogovém okně. Změnu záznamu pro " -"určitý server je možné provést kliknutím na tlačítko <i>Změnit</i>" -". Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že " -"pro tuto doménu bude použita standardní identifikace.\n" +"Zde je možné změnit řetězec výchozí identifikace prohlížeče a nastavit " +"takové řetězce pro určitý server nebo doménu.<p>\n" +"<p>K přidání nového řetězce použijte tlačítko <i>Nový</i>a doplňte nezbytné " +"informace vyžadované v dialogovém okně. Změnu záznamu pro určitý server je " +"možné provést kliknutím na tlačítko <i>Změnit</i>. Kliknutí na tlačítko " +"<i>Smazat</i> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že pro tuto doménu " +"bude použita standardní identifikace.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 +#: useragentdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "&Send identification" msgstr "Po&slat identifikaci" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 +#: useragentdlg_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" +"Send the browser identification to web sites.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" +"but rather customize it.<p>\n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Poslat identifikaci prohlížeče na server.<qt>" -"<p>\n" +"Poslat identifikaci prohlížeče na server.<qt><p>\n" "<P><u>POZNÁMKA:</u> Mnoho serverů tuto informaci potřebuje ke správnému " -"zobrazení stránek, takže není doporučeno tuto funkci zcela vypínat, ale pouze " -"provést její úpravu." -"<p>\n" +"zobrazení stránek, takže není doporučeno tuto funkci zcela vypínat, ale " +"pouze provést její úpravu.<p>\n" "Ke vzdáleným serverům jsou odesílány pouze minimální identifikační informace " "zobrazené níže.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 +#: useragentdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Default Identification" msgstr "Výchozí identifikace" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 +#: useragentdlg_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " +"provided options to customize it." msgstr "" -"Text s identifikací prohlížeče, odesílaný na server. Použijte volby níže k jeho " -"uzpůsobení." +"Text s identifikací prohlížeče, odesílaný na server. Použijte volby níže k " +"jeho uzpůsobení." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 +#: useragentdlg_ui.ui:88 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can " +"customize it using the options provided below." msgstr "" "Toto je standardní identifikace, která je při prohlížení posílána vzdáleným " "serverům. Její změnu lze provést pomocí níže uvedených přepínačů." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 +#: useragentdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "Přidat jméno operačního &systému" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 +#: useragentdlg_ui.ui:99 #, no-c-format msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." msgstr "Přidat jméno operačního systému do identifikačního řetězce." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 +#: useragentdlg_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Add operating system &version" msgstr "Přidat &verzi operačního systému" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 +#: useragentdlg_ui.ui:138 #, no-c-format msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." +"Includes your operating system's version number in the browser " +"identification text." msgstr "Přidat číslo verze operačního systému do identifikačního řetězce." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 +#: useragentdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "Add &platform name" msgstr "Přidat j&méno platformy" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 +#: useragentdlg_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Includes your platform type in the browser identification text" msgstr "Přidat typ platformy do identifikačního řetězce." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 +#: useragentdlg_ui.ui:159 #, no-c-format msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "Přidat typ &počítače (procesoru)" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 +#: useragentdlg_ui.ui:162 #, no-c-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "Přidat typ procesoru do identifikačního řetězce." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 +#: useragentdlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Add lang&uage information" msgstr "Přidat nastavení vašeho &jazyka" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 +#: useragentdlg_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Includes your language settings in the browser identification text." msgstr "Přidat nastavení vašeho jazyka do identifikačního řetězce." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 +#: useragentdlg_ui.ui:186 #, no-c-format msgid "Site Specific Identification" msgstr "Identifikace specifická pro server" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 +#: useragentdlg_ui.ui:198 #, no-c-format msgid "Site Name" msgstr "Jméno serveru" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 +#: useragentdlg_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikace" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 +#: useragentdlg_ui.ui:220 #, no-c-format msgid "User Agent" msgstr "Uživatelský agent" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 +#: useragentdlg_ui.ui:248 #, no-c-format msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." +"List of sites for which the specified identification text will be used " +"instead of the default one." msgstr "" "Seznam serverů, pro které bude použita daná specifikace namísto výchozí." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 +#: useragentdlg_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "Add new identification text for a site." msgstr "Přidat identifikaci pro určitý server." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 +#: useragentdlg_ui.ui:278 #, no-c-format msgid "Change the selected identifier text." msgstr "Změnit text vybraného identifikátoru." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 +#: useragentdlg_ui.ui:289 #, no-c-format msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "Smazat text vybraného identifikátoru." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 +#: useragentdlg_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Delete all identifiers." msgstr "Smazat všechny identifikátory." -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Zakázat pasivní FTP" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Při pasivních spojeních na FTP je to klient, který navazuje spojení na server, " -"takže firewally nemohou toto spojení blokovat. Staré FTP servery ovšem tento " -"režim nemusejí podporovat." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Označit částečně nahrané soubory" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Pokud je soubor nahráván, je jeho přípona \".part\". Jakmile je operace " -"dokončena, je přejmenován na své pravé jméno." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "Toto je nastavení pouze Samba klienta, server zde není možné nastavit." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Výchozí uživatelské jméno:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Výchozí heslo:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Sdílené prostředky systému Windows</h1>Konqueror je schopen přistupovat ke " -"sdíleným souborovým systémům Windows. Existuje-li určitý počítač, který si " -"přejete procházet, pak vyplňte pole <em>Browse server</em>" -". Toto pole je povinné, nemáte-li lokálně spuštěnu Sambu. Pole <em>" -"Broadcast adresa</em> a <em>WINS adresa</em> budou též dostupné, používáte-li " -"nativní kód nebo umístění 'smb.conf' souboru, ze kterého jsou čtena nastavení " -"při použití Samby. V každém případě broadcast adresa (položka interfaces v " -"smb.conf) musí být nastavena, je-li špatně odhadnuta nebo máte-li více karet. " -"WINS server obvykle zvyšuje výkon a významně snižuje zátěž serveru." -"<p> Vazby jsou používány k přiřazení výchozího uživatele pro daný server, " -"eventuálně s příslušným heslem, nebo pro přístup ke zvláštním sdíleným " -"prostředkům. Budete-li chtít, tak se budou vytvářet nové vazby pro přihlášení a " -"sdílené prostředky, ke kterým bude přistupováno během procházení. Zde je možné " -"upravovat všechny takové vazby. Hesla jsou ukládána lokálně a zakódovaně, tak " -"aby je nebylo možné snadno zjistit. Z bezpečnostních důvodů si to nemusíte " -"přát, protože položky s hesly jsou jako takové jasně označeny." -"<p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "TDE SOCKS Control Module" -msgstr "Ovládací modul pro SOCKS" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Tyto změny se projeví až po novém spuštění aplikací." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "Podpora SOCKS" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "SOCKS bylo nalezeno a a úspěšně inicializováno." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "Nezdařilo se načíst SOCKS." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Tento modul umožňuje nastavit podporu SOCKS serveru nebo proxy pro TDE.</p>" -"<p>SOCKS je protokol pro \"průchod\" firewallem, jak je definováno v <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>Pokud nemáte ponětí, k čemu je to dobré a váš administrátor vám nedoporučí " -"používání SOCKS, ponechte vypnuté.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>Nalezena existující identifikace pro" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Chcete ji nahradit?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Duplikovat identifikaci" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Přidat identifikaci" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Modifikovat identifikaci" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Identifikace prohlížeče</h1> Nastavení identifikace prohlížeče vám umožňuje " -"plně ovládat informace, kterými se bude Konqueror ohlašovat na webových " -"serverech.<P>Tato zkreslení nebo též falšování identity je nutná, protože " -"některé webové stránky není možné správně zobrazit, pokud si webový server " -"myslí, že nekomunikuje s poslední verzí prohlížečů Netscape Navigator nebo " -"Internet Explorer. A to i dokonce v případě, že \"nepodporovaný prohlížeč\" " -"vlastně podporuje všechny potřebné vlastnosti, které jsou potřebné ke správnému " -"vykreslení stránky. Pro takové stránky je tedy nutné změnit standardní " -"identifikaci prohlížeče přidáním určitého záznamu o serveru nebo doméně.<P><u>" -"POZNÁMKA:</u>K získání podrobných informací o určité části tohoto dialogu " -"klikněte na malé tlačítko <b>?</b> v horním pravém rohu tohoto okna a pak " -"klikněte na tu část, k níž hledáte nápovědu." - #~ msgid "MS Windows encoding:" #~ msgstr "Kódování MS Windows:" |