summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2021-10-10 18:00:36 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2021-10-10 18:02:16 +0000
commit94f1a4fbbc60df657726dcea3f5b4ffcad3b9ec2 (patch)
tree230dbdbdbf99c4645609cdfb79fa1738499c67c9 /tde-i18n-cs
parent9dfe3adb57c37b4d9d475a9a8e24738d36158a85 (diff)
downloadtde-i18n-94f1a4fbbc60df657726dcea3f5b4ffcad3b9ec2.tar.gz
tde-i18n-94f1a4fbbc60df657726dcea3f5b4ffcad3b9ec2.zip
Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 91.5% (466 of 509 strings) Translation: tdepim/libkcal Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/libkcal/cs/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkcal.po641
1 files changed, 282 insertions, 359 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkcal.po
index 409b1017b1b..84a5a548f19 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkcal.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkcal.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcal\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-08 18:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-10 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/libkcal/cs/>\n"
@@ -470,15 +470,14 @@ msgid ""
msgstr "%1"
#: incidenceformatter.cpp:531 incidenceformatter.cpp:1323
-#, fuzzy
msgid "Time:"
-msgstr "Čas"
+msgstr "Čas:"
#: incidenceformatter.cpp:534
msgid ""
"_: <beginTime> - <endTime>\n"
"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+msgstr "%1 – %2"
#: incidenceformatter.cpp:550 incidenceformatter.cpp:691
#: incidenceformatter.cpp:1352 incidenceformatter.cpp:3501
@@ -487,18 +486,16 @@ msgstr "Doba trvání:"
#: incidenceformatter.cpp:557 incidenceformatter.cpp:698
#: incidenceformatter.cpp:1358 incidenceformatter.cpp:3507
-#, fuzzy
msgid "Recurrence:"
-msgstr "Žádné"
+msgstr "Opakování:"
#: incidenceformatter.cpp:567
msgid "Anniversary:"
-msgstr ""
+msgstr "Výročí:"
#: incidenceformatter.cpp:569
-#, fuzzy
msgid "Birthday:"
-msgstr "Narozeniny"
+msgstr "Narozeniny:"
#: incidenceformatter.cpp:579 incidenceformatter.cpp:707
#: incidenceformatter.cpp:806 incidenceformatter.cpp:1245
@@ -508,83 +505,78 @@ msgstr "Popis:"
#: incidenceformatter.cpp:590 incidenceformatter.cpp:718
#: incidenceformatter.cpp:3525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Reminder:\n"
"%n Reminders:"
msgstr ""
-"1 minuta\n"
-"%n minuty\n"
-"%n minut"
+"Upomínka:\n"
+"%n upomínky:\n"
+"%n upomínek:"
#: incidenceformatter.cpp:602 incidenceformatter.cpp:730
#: incidenceformatter.cpp:815 incidenceformatter.cpp:3535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Category:\n"
"%n Categories:"
msgstr ""
-"1 kategorie\n"
-"%n kategorie\n"
-"%n kategorií"
+"Kategorie:\n"
+"%n kategorie:\n"
+"%n kategorií:"
#: incidenceformatter.cpp:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Attachment:\n"
"%n Attachments:"
msgstr ""
-"1 příloha\n"
-"%n přílohy\n"
-"%n příloh"
+"Příloha:\n"
+"%n přílohy:\n"
+"%n příloh:"
#: incidenceformatter.cpp:662
-#, fuzzy
msgid "Start:"
-msgstr "Čas zahájení:"
+msgstr "Začátek:"
#: incidenceformatter.cpp:680
msgid "Due:"
-msgstr ""
+msgstr "Termín:"
#: incidenceformatter.cpp:738 incidenceformatter.cpp:3293
-#, fuzzy
msgid "Priority:"
-msgstr "Priorita"
+msgstr "Priorita:"
#: incidenceformatter.cpp:747 incidenceformatter.cpp:3299
-#, fuzzy
msgid "Completed:"
-msgstr "Hotovo"
+msgstr "Dokončeno:"
#: incidenceformatter.cpp:751 incidenceformatter.cpp:3302
msgid "Percent Done:"
-msgstr ""
+msgstr "Procenta dokončení:"
#: incidenceformatter.cpp:753 incidenceformatter.cpp:2178
#: incidenceformatter.cpp:2179 incidenceformatter.cpp:3303
-#, fuzzy
msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+msgstr "%1 %"
#: incidenceformatter.cpp:762
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: Attachment:\n"
"Attachments:"
msgstr ""
-"1 příloha\n"
-"%n přílohy\n"
-"%n příloh"
+"Příloha:\n"
+"Přílohy:\n"
+"Příloh:"
#: incidenceformatter.cpp:835 incidenceformatter.cpp:3351
#, c-format
msgid "Free/Busy information for %1"
-msgstr "Informace o aktivitě pro '%1'"
+msgstr "Informace o volném času pro „%1“"
#: incidenceformatter.cpp:838
msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
-msgstr "Časy zaneprázdnění v rozmezí dat %1 - %2"
+msgstr "Časy zaneprázdnění v časovém období %1 – %2:"
#: incidenceformatter.cpp:844
msgid "Busy:"
@@ -596,9 +588,9 @@ msgid ""
"_n: 1 hour \n"
"%n hours "
msgstr ""
-"1 hodina\n"
-"%n hodiny\n"
-"%n hodin"
+"1 hodina \n"
+"%n hodiny \n"
+"%n hodin "
#: incidenceformatter.cpp:856
#, c-format
@@ -606,9 +598,9 @@ msgid ""
"_n: 1 minute \n"
"%n minutes "
msgstr ""
-"1 minuta\n"
-"%n minuty\n"
-"%n minut"
+"1 minuta \n"
+"%n minuty \n"
+"%n minut "
#: incidenceformatter.cpp:860 incidenceformatter.cpp:1511
#, c-format
@@ -630,13 +622,13 @@ msgstr "%1 pro %2"
msgid ""
"_: date, fromTime - toTime \n"
"%1, %2 - %3"
-msgstr "%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 – %3"
#: incidenceformatter.cpp:873 incidenceformatter.cpp:1524
msgid ""
"_: fromDateTime - toDateTime\n"
"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+msgstr "%1 – %2"
#: incidenceformatter.cpp:971
msgid ""
@@ -645,11 +637,10 @@ msgid ""
msgstr "%1 %2"
#: incidenceformatter.cpp:975
-#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: Start Date\n"
"%1 (all day)"
-msgstr "%1 (čas nezadán)"
+msgstr "%1 (celý den)"
#: incidenceformatter.cpp:986
msgid ""
@@ -658,35 +649,34 @@ msgid ""
msgstr "%1 %2"
#: incidenceformatter.cpp:990
-#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: End Date\n"
"%1 (all day)"
-msgstr "%1 (čas nezadán)"
+msgstr "%1 (celý den)"
#: incidenceformatter.cpp:1107
msgid "Your response is requested"
-msgstr ""
+msgstr "Je požadována vaše odpověď"
#: incidenceformatter.cpp:1109
msgid "Your response as <b>%1</b> is requested"
-msgstr ""
+msgstr "Je požadována vaše odpověď jako <b>%1</b>"
#: incidenceformatter.cpp:1113
msgid "No response is necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Odpověď není nutná"
#: incidenceformatter.cpp:1115
msgid "No response as <b>%1</b> is necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Odpověď jako <b>%1</b> není nutná"
#: incidenceformatter.cpp:1126
msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)"
-msgstr ""
+msgstr "(<b>Poznámka</b>: Pořadatel přednastavil vaši odpověď na <b>%1</b>)"
#: incidenceformatter.cpp:1255
msgid "Comments:"
-msgstr ""
+msgstr "Komentáře:"
#: incidenceformatter.cpp:1280 incidenceformatter.cpp:1391
#: incidenceformatter.cpp:1455
@@ -695,7 +685,7 @@ msgstr "Souhrn nezadán"
#: incidenceformatter.cpp:1292 incidenceformatter.cpp:1403
msgid "Location unspecified"
-msgstr "Umístění nezadáno"
+msgstr "Místo nezadáno"
#: incidenceformatter.cpp:1310 incidenceformatter.cpp:1420
msgid "What:"
@@ -706,45 +696,40 @@ msgid "Where:"
msgstr "Kde:"
#: incidenceformatter.cpp:1314
-#, fuzzy
msgid "First Start Time:"
-msgstr "Čas zahájení:"
+msgstr "První čas zahájení:"
#: incidenceformatter.cpp:1315
-#, fuzzy
msgid "First End Time:"
-msgstr "Čas ukončení:"
+msgstr "První čas ukončení:"
#: incidenceformatter.cpp:1329
msgid ""
"_: Starting date of an event\n"
"From:"
-msgstr ""
+msgstr "Od:"
#: incidenceformatter.cpp:1332 incidenceformatter.cpp:1339
msgid ""
"_: Starting time of an event\n"
"At:"
-msgstr ""
+msgstr "V:"
#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1343
msgid ""
"_: Ending date of an event\n"
"To:"
-msgstr ""
+msgstr "Do:"
#: incidenceformatter.cpp:1344
-#, fuzzy
msgid "no end date specified"
-msgstr "Umístění nezadáno"
+msgstr "datum ukončení nezadáno"
#: incidenceformatter.cpp:1368
-#, fuzzy
msgid "Cancelled on:"
-msgstr "Zrušeno"
+msgstr "Zrušeno:"
#: incidenceformatter.cpp:1424
-#, fuzzy
msgid "Start Date:"
msgstr "Datum zahájení:"
@@ -753,29 +738,26 @@ msgid "Start Time:"
msgstr "Čas zahájení:"
#: incidenceformatter.cpp:1432 incidenceformatter.cpp:1440
-#, fuzzy
msgid "Due Date:"
-msgstr "Datum splnění"
+msgstr "Termín splnění:"
#: incidenceformatter.cpp:1435
-#, fuzzy
msgid "Due Time:"
-msgstr "Čas splnění: %1\n"
+msgstr "Čas splnění:"
#: incidenceformatter.cpp:1440
-#, fuzzy
msgid ""
"_: Due Date: None\n"
"None"
-msgstr "Datum splnění: %1\n"
+msgstr "Žádný"
#: incidenceformatter.cpp:1456
msgid "Description unspecified"
-msgstr "Neuvedený popis"
+msgstr "Popis neuveden"
#: incidenceformatter.cpp:1470
msgid "Summary:"
-msgstr "Shrnutí:"
+msgstr "Souhrn:"
#: incidenceformatter.cpp:1486
msgid "Person:"
@@ -795,183 +777,160 @@ msgid ""
"_n: 1 minute\n"
"%n minutes "
msgstr ""
-"1 minuta\n"
-"%n minuty\n"
-"%n minut"
+"1 minuta \n"
+"%n minuty \n"
+"%n minut "
#: incidenceformatter.cpp:1564
-#, fuzzy
msgid "This invitation has been published"
-msgstr "Tento úkol byl publikován"
+msgstr "Tato pozvánka byla publikována"
#: incidenceformatter.cpp:1567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
-msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+msgstr "Tato pozvánka byla aktualizována pořadatelem „%1“"
#: incidenceformatter.cpp:1571
-#, fuzzy
msgid "I created this invitation"
-msgstr "Odesílatel přijímá pozvánku na tuto schůzku"
+msgstr "Já jsem vytvořil tuto pozvánku"
#: incidenceformatter.cpp:1581
#, c-format
msgid "You received an invitation from %1"
-msgstr ""
+msgstr "Dostali jste pozvánku od „%1“"
#: incidenceformatter.cpp:1583
msgid "You received an invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Dostali jste pozvánku"
#: incidenceformatter.cpp:1587
msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2"
-msgstr ""
+msgstr "Dostali jste pozvánku od „%1“ jako zástupce „%2“"
#: incidenceformatter.cpp:1590
msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative"
-msgstr ""
+msgstr "Dostali jste pozvánku od „%1“ jako zástupce pořadatele"
#: incidenceformatter.cpp:1596
msgid "This invitation was refreshed"
msgstr "Tato pozvánka byla aktualizována"
#: incidenceformatter.cpp:1598
-#, fuzzy
msgid "This invitation has been canceled"
-msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+msgstr "Tato pozvánka byla zrušena"
#: incidenceformatter.cpp:1600
-#, fuzzy
msgid "Addition to the invitation"
-msgstr "Přidání k pozvánce na schůzku"
+msgstr "Dodatek k pozvánce"
#: incidenceformatter.cpp:1604 incidenceformatter.cpp:1684
#: incidenceformatter.cpp:1748 incidenceformatter.cpp:1837
-#, fuzzy
msgid "%1 makes this counter proposal"
-msgstr "Odesílatel dává tento protinávrh"
+msgstr "„%1“ dává tento protinávrh"
#: incidenceformatter.cpp:1605 incidenceformatter.cpp:1617
#: incidenceformatter.cpp:1685 incidenceformatter.cpp:1689
#: incidenceformatter.cpp:1749 incidenceformatter.cpp:1761
#: incidenceformatter.cpp:1838 incidenceformatter.cpp:1842
-#, fuzzy
msgid "Sender"
-msgstr "Připomínka"
+msgstr "Odesílatel"
#: incidenceformatter.cpp:1628
-#, fuzzy
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
-msgstr "Odesílatel naznačuje, že tato pozvánka stále vyžaduje nějakou akci"
+msgstr "„%1“ naznačuje, že tato pozvánka stále vyžaduje nějakou akci"
#: incidenceformatter.cpp:1632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
-msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+msgstr "Tato pozvánka byla aktualizována účastníkem „%1“"
#: incidenceformatter.cpp:1634
-#, fuzzy
msgid "This invitation has been updated by an attendee"
-msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+msgstr "Tato pozvánka byla aktualizována účastníkem"
#: incidenceformatter.cpp:1638
-#, fuzzy
msgid "%1 accepts this invitation"
-msgstr "Odesílatel přijímá pozvánku na tuto schůzku"
+msgstr "„%1“ přijímá tuto pozvánku"
#: incidenceformatter.cpp:1640
-#, fuzzy
msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2"
-msgstr "Odesílatel přijímá pozvánku na tuto schůzku"
+msgstr "„%1“ přijímá tuto pozvánku jménem „%2“"
#: incidenceformatter.cpp:1646
-#, fuzzy
msgid "%1 tentatively accepts this invitation"
-msgstr "Odesílatel předběžně přijímá pozvánku na tuto schůzku"
+msgstr "„%1“ předběžně přijímá tuto pozvánku"
#: incidenceformatter.cpp:1649
-#, fuzzy
msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2"
-msgstr "Odesílatel předběžně přijímá pozvánku na tuto schůzku"
+msgstr "„%1“ předběžně přijímá tuto pozvánku jménem „%2“"
#: incidenceformatter.cpp:1654
-#, fuzzy
msgid "%1 declines this invitation"
-msgstr "Odesílatel odmítá pozvánku na tuto schůzku"
+msgstr "„%1“ odmítá tuto pozvánku"
#: incidenceformatter.cpp:1656
-#, fuzzy
msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2"
-msgstr "Odesílatel odmítá pozvánku na tuto schůzku"
+msgstr "„%1“ odmítá tuto pozvánku jménem „%2“"
#: incidenceformatter.cpp:1666
-#, fuzzy
msgid "%1 has delegated this invitation to %2"
-msgstr "Odesílatel delegoval pozvánku na tuto schůzku"
+msgstr "„%1“ delegoval tuto pozvánku na „%2“"
#: incidenceformatter.cpp:1669
-#, fuzzy
msgid "%1 has delegated this invitation"
-msgstr "Odesílatel delegoval pozvánku na tuto schůzku"
+msgstr "„%1“ tuto pozvánku delegoval"
#: incidenceformatter.cpp:1673
-#, fuzzy
msgid "This invitation is now completed"
-msgstr "Pozvánka na tuto schůzku je nyní hotova"
+msgstr "Pozvánka na tuto schůzku je nyní kompletní"
#: incidenceformatter.cpp:1675
-#, fuzzy
msgid "%1 is still processing the invitation"
-msgstr "Odesílatel stále zpracovává pozvánku"
+msgstr "„%1“ pozvánku stále zpracovává"
#: incidenceformatter.cpp:1678
-#, fuzzy
msgid "Unknown response to this invitation"
-msgstr "Neznámá odpověď na pozvánku ke schůzce"
+msgstr "Neznámá odpověď na tuto pozvánku"
#: incidenceformatter.cpp:1688 incidenceformatter.cpp:1841
-#, fuzzy
msgid "%1 declines the counter proposal"
-msgstr "Odesílatel odmítá tento protinávrh"
+msgstr "„%1“ odmítá protinávrh"
#: incidenceformatter.cpp:1692 incidenceformatter.cpp:1845
#: incidenceformatter.cpp:1910
msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
-msgstr "Chyba: iMIP zpráva s neznámou metodou: '%1'"
+msgstr "Chyba: iMIP zpráva s neznámou metodou: „%1“"
#: incidenceformatter.cpp:1707
msgid "This task has been published"
msgstr "Tento úkol byl publikován"
#: incidenceformatter.cpp:1710
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This task has been updated by the organizer %1"
-msgstr "Tento úkol byl publikován"
+msgstr "Tento úkol byl aktualizován pořadatelem „%1“"
#: incidenceformatter.cpp:1714
-#, fuzzy
msgid "I created this task"
-msgstr "Odesílatel přijímá tento úkol"
+msgstr "Já jsem vytvořil tento úkol"
#: incidenceformatter.cpp:1724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You have been assigned this task by %1"
-msgstr "Byli jste přiřazeni k tomuto úkolu"
+msgstr "„%1“ vás přiřadil k tomuto úkolu"
#: incidenceformatter.cpp:1726
msgid "You have been assigned this task"
-msgstr "Byli jste přiřazeni k tomuto úkolu"
+msgstr "Byli jste přiřazeni k tomuto úkolu"
#: incidenceformatter.cpp:1730
-#, fuzzy
msgid "You have been assigned this task by %1 as a representative of %2"
-msgstr "Byli jste přiřazeni k tomuto úkolu"
+msgstr "„%1“ vás jménem „%2“ přiřadil k tomuto úkolu"
#: incidenceformatter.cpp:1733
-#, fuzzy
msgid ""
"You have been assigned this task by %1 as the organizer's representative"
-msgstr "Byli jste přiřazeni k tomuto úkolu"
+msgstr "„%1“ jako zástupce pořadatele vás přiřadil k tomuto úkolu"
#: incidenceformatter.cpp:1740
msgid "This task was refreshed"
@@ -983,81 +942,69 @@ msgstr "Tento úkol byl zrušen"
#: incidenceformatter.cpp:1744
msgid "Addition to the task"
-msgstr "Přidání do úkolu"
+msgstr "Dodatek k úkolu"
#: incidenceformatter.cpp:1772
-#, fuzzy
msgid "%1 indicates this task assignment still needs some action"
-msgstr "Odesílatel naznačuje, že přiřazení k úkolu vyžaduje nějakou akce"
+msgstr "„%1“ naznačuje, že přiřazení k úkolu stále vyžaduje nějakou akci"
#: incidenceformatter.cpp:1777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This task has been completed by assignee %1"
-msgstr "Tento úkol byl publikován"
+msgstr "Tento úkol byl dokončen účastníkem „%1“"
#: incidenceformatter.cpp:1779
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This task has been updated by assignee %1"
-msgstr "Tento úkol byl publikován"
+msgstr "Tento úkol byl aktualizován účastníkem „%1“"
#: incidenceformatter.cpp:1783
-#, fuzzy
msgid "This task has been completed by an assignee"
-msgstr "Tento úkol byl publikován"
+msgstr "Tento úkol byl dokončen účastníkem"
#: incidenceformatter.cpp:1785
-#, fuzzy
msgid "This task has been updated by an assignee"
-msgstr "Tento úkol byl publikován"
+msgstr "Tento úkol byl aktualizován účastníkem"
#: incidenceformatter.cpp:1790
-#, fuzzy
msgid "%1 accepts this task"
-msgstr "Odesílatel přijímá tento úkol"
+msgstr "„%1“ přijímá tento úkol"
#: incidenceformatter.cpp:1792
-#, fuzzy
msgid "%1 accepts this task on behalf of %2"
-msgstr "Odesílatel přijímá pozvánku na tuto schůzku"
+msgstr "„%1“ přijímá tento úkol jménem „%2“"
#: incidenceformatter.cpp:1798
-#, fuzzy
msgid "%1 tentatively accepts this task"
-msgstr "Odesílatel předběžně přijímá tento úkol"
+msgstr "„%1“ předběžně přijímá tento úkol"
#: incidenceformatter.cpp:1801
-#, fuzzy
msgid "%1 tentatively accepts this task on behalf of %2"
-msgstr "Odesílatel předběžně přijímá pozvánku na tuto schůzku"
+msgstr "„%1“ předběžně přijímá tento úkol jménem „%2“"
#: incidenceformatter.cpp:1806
-#, fuzzy
msgid "%1 declines this task"
-msgstr "Odesílatel odmítá tento úkol"
+msgstr "„%1“ odmítá tento úkol"
#: incidenceformatter.cpp:1808
-#, fuzzy
msgid "%1 declines this task on behalf of %2"
-msgstr "Odesílatel odmítá pozvánku na tuto schůzku"
+msgstr "„%1“ odmítá tento úkol jménem „%2“"
#: incidenceformatter.cpp:1818
-#, fuzzy
msgid "%1 has delegated this request for the task to %2"
-msgstr "Odesílatel delegoval požadavek na tento úkol"
+msgstr "„%1“ delegoval požadavek na tento úkol na „%2“"
#: incidenceformatter.cpp:1821
-#, fuzzy
msgid "%1 has delegated this request for the task"
-msgstr "Odesílatel delegoval požadavek na tento úkol"
+msgstr "„%1“ požadavek na tento úkol delegoval"
#: incidenceformatter.cpp:1826
msgid "The request for this task is now completed"
-msgstr "Požadavek na tento úkol je nyní hotov"
+msgstr "Požadavek na tento úkol je nyní dokončen"
#: incidenceformatter.cpp:1828
-#, fuzzy
msgid "%1 is still processing the task"
-msgstr "Odesílatel stále zpracovává pozvánku"
+msgstr "„%1“ úkol stále zpracovává"
#: incidenceformatter.cpp:1831
msgid "Unknown response to this task"
@@ -1069,7 +1016,7 @@ msgstr "Tento deník byl publikován"
#: incidenceformatter.cpp:1861
msgid "You have been assigned this journal"
-msgstr "Byli jste přiřazeni k tomuto deníku"
+msgstr "Byli jste přiřazeni k tomuto deníku"
#: incidenceformatter.cpp:1863
msgid "This journal was refreshed"
@@ -1081,7 +1028,7 @@ msgstr "Tento deník byl zrušen"
#: incidenceformatter.cpp:1867
msgid "Addition to the journal"
-msgstr "Přidání do deníku"
+msgstr "Dodatek k deníku"
#: incidenceformatter.cpp:1871 incidenceformatter.cpp:1906
msgid "Sender makes this counter proposal"
@@ -1089,7 +1036,7 @@ msgstr "Odesílatel dává tento protinávrh"
#: incidenceformatter.cpp:1887
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
-msgstr "Odesílatel naznačuje, že přiřazení k deníku vyžaduje nějakou akce"
+msgstr "Odesílatel naznačuje, že přiřazení k deníku stále vyžaduje nějakou akci"
#: incidenceformatter.cpp:1889
msgid "Sender accepts this journal"
@@ -1105,15 +1052,15 @@ msgstr "Odesílatel odmítá tento deník"
#: incidenceformatter.cpp:1895
msgid "Sender has delegated this request for the journal"
-msgstr "Odesílatel delegoval požadavek na tento deník"
+msgstr "Odesílatel požadavek na tento deník delegoval"
#: incidenceformatter.cpp:1897
msgid "The request for this journal is now completed"
-msgstr "Požadavek na tento deník je nyní hotov"
+msgstr "Požadavek na tento deník je nyní dokončen"
#: incidenceformatter.cpp:1899
msgid "Sender is still processing the invitation"
-msgstr "Odesílatel stále zpracovává pozvánku"
+msgstr "Odesílatel pozvánku stále zpracovává"
#: incidenceformatter.cpp:1901
msgid "Unknown response to this journal"
@@ -1125,130 +1072,117 @@ msgstr "Odesílatel odmítá tento protinávrh"
#: incidenceformatter.cpp:1924
msgid "This free/busy list has been published"
-msgstr "Seznam aktivit byl publikován"
+msgstr "Tyto informace o volném čase byly publikovány"
#: incidenceformatter.cpp:1926
msgid "The free/busy list has been requested"
-msgstr "Je požadován seznam aktivit"
+msgstr "Jsou požadovány informace o volném čase"
#: incidenceformatter.cpp:1928
msgid "This free/busy list was refreshed"
-msgstr "Tento seznam aktivit byl aktualizován"
+msgstr "Tyto informace o volném čase byly aktualizovány"
#: incidenceformatter.cpp:1930
msgid "This free/busy list was canceled"
-msgstr "Tento seznam aktivit byl zrušen"
+msgstr "Tyto informace o volném čase byly zrušeny"
#: incidenceformatter.cpp:1932
msgid "Addition to the free/busy list"
-msgstr "Přidání do seznamu aktivit"
+msgstr "Dodatek k informacím o volném čase"
#: incidenceformatter.cpp:1935
msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
-msgstr "Chyba: iMIP zpráva o aktivitě s neznámou metodou: '%1'"
+msgstr "Chyba: iMIP zpráva o informacích o volném čase s neznámou metodou: „%1“"
#: incidenceformatter.cpp:1948
msgid "Assignees"
-msgstr ""
+msgstr "Přiřazeni"
#: incidenceformatter.cpp:1984
-#, fuzzy
msgid ""
"_: No attendee\n"
"None"
-msgstr "Žádné"
+msgstr "Nikdo"
#: incidenceformatter.cpp:1999
msgid "Attached Documents:"
-msgstr ""
+msgstr "Přiložené dokumenty:"
#: incidenceformatter.cpp:2158
-#, fuzzy
msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
-msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+msgstr "Čas zahájení v pozvánce byl změněn ze %1 na %2"
#: incidenceformatter.cpp:2161
-#, fuzzy
msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2"
-msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+msgstr "Čas ukončení v pozvánce byl změněn ze %1 na %2"
#: incidenceformatter.cpp:2172
-#, fuzzy
msgid "The task has been completed"
-msgstr "Tento úkol byl publikován"
+msgstr "Úkol byl dokončen"
#: incidenceformatter.cpp:2175
-#, fuzzy
msgid "The task is no longer completed"
-msgstr "Požadavek na tento úkol je nyní hotov"
+msgstr "Úkol již není dokončený"
#: incidenceformatter.cpp:2180
-#, fuzzy
msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2"
-msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+msgstr "Procenta dokončení úkolu byla změněna ze %1 na %2"
#: incidenceformatter.cpp:2185
msgid "A task starting time has been added"
-msgstr ""
+msgstr "Byl přidán čas zahájení úkolu"
#: incidenceformatter.cpp:2188
-#, fuzzy
msgid "The task starting time has been removed"
-msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+msgstr "Čas zahájení úkolu byl odstraněn"
#: incidenceformatter.cpp:2192
-#, fuzzy
msgid "The task starting time has been changed from %1 to %2"
-msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+msgstr "Čas zahájení úkolu byl změněn ze %1 na %2"
#: incidenceformatter.cpp:2198
-#, fuzzy
msgid "A task due time has been added"
-msgstr "Tento úkol byl publikován"
+msgstr "Byl přidán termín splnění úkolu"
#: incidenceformatter.cpp:2201
-#, fuzzy
msgid "The task due time has been removed"
-msgstr "Tento úkol byl publikován"
+msgstr "Termín splnění úkolu byl odstraněn"
#: incidenceformatter.cpp:2205
-#, fuzzy
msgid "The task due time has been changed from %1 to %2"
-msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+msgstr "Termín splnění úkolu byl změněn ze %1 na %2"
#: incidenceformatter.cpp:2216
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Souhrn byl změněn na: „%1“"
#: incidenceformatter.cpp:2218
-#, fuzzy
msgid "The location has been changed to: \"%1\""
-msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+msgstr "Místo schůzky bylo změněno na: „%1“"
#: incidenceformatter.cpp:2220
-#, fuzzy
msgid "The description has been changed to: \"%1\""
-msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+msgstr "Popis byl změněn na: „%1“"
#: incidenceformatter.cpp:2227
msgid "Attendee %1 has been added"
-msgstr ""
+msgstr "Byl přidán účastník „%1“"
#: incidenceformatter.cpp:2230
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
-msgstr ""
+msgstr "Stav účastníka „%1“ byl změněn na: %2"
#: incidenceformatter.cpp:2240
msgid "Attendee %1 has been removed"
-msgstr ""
+msgstr "Účastník „%1“ byl odebrán"
#: incidenceformatter.cpp:2304
msgid "[Record]"
-msgstr ""
+msgstr "[Zapsat]"
#: incidenceformatter.cpp:2309
msgid "[Move to Trash]"
-msgstr ""
+msgstr "[Přesunout do koše]"
#: incidenceformatter.cpp:2316 incidenceformatter.cpp:2367
msgid "[Accept]"
@@ -1258,103 +1192,91 @@ msgstr "[Přijmout]"
msgid ""
"_: Accept conditionally\n"
"[Accept cond.]"
-msgstr "[Přijmout podm.]"
+msgstr "[Předběžně přijmout]"
#: incidenceformatter.cpp:2327
-#, fuzzy
msgid "[Counter proposal]"
-msgstr "Počítadlo"
+msgstr "[Protinávrh]"
#: incidenceformatter.cpp:2332 incidenceformatter.cpp:2372
msgid "[Decline]"
msgstr "[Odmítnout]"
#: incidenceformatter.cpp:2339
-#, fuzzy
msgid "[Delegate]"
-msgstr "Delegováno"
+msgstr "[Delegovat]"
#: incidenceformatter.cpp:2344
msgid "[Forward]"
-msgstr ""
+msgstr "[Postoupit]"
#: incidenceformatter.cpp:2350 incidenceformatter.cpp:2378
-#, fuzzy
msgid "[Check my calendar]"
-msgstr "[Zkontrolovat můj kalendář...]"
+msgstr "[Zkontrolovat kalendář]"
#: incidenceformatter.cpp:2452
msgid "The following changes have been made by the organizer:"
-msgstr ""
+msgstr "Pořadatel udělal následující změny:"
#: incidenceformatter.cpp:2462
msgid "The following changes have been made by %1:"
-msgstr ""
+msgstr "„%1“ udělal následující změny:"
#: incidenceformatter.cpp:2464
msgid "The following changes have been made by an attendee:"
-msgstr ""
+msgstr "Účastník udělal následující změny:"
#: incidenceformatter.cpp:2516
msgid "Your <b>%1</b> response has already been recorded"
-msgstr ""
+msgstr "Vaše reakce <b>%1</b> již byla zaznamenána"
#: incidenceformatter.cpp:2519
msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Váš stav pro tuto pozvánku je <b>%1</b>"
#: incidenceformatter.cpp:2524
-#, fuzzy
msgid "This invitation was declined"
-msgstr "Tato pozvánka byla aktualizována"
+msgstr "Tato pozvánka byla zamítnuta"
#: incidenceformatter.cpp:2526
-#, fuzzy
msgid "This invitation was accepted"
-msgstr "Tato pozvánka byla aktualizována"
+msgstr "Tato pozvánka byla akceptována"
#: incidenceformatter.cpp:2531
msgid "Awaiting delegation response"
-msgstr ""
+msgstr "Čeká se na odpověď delegovaného"
#: incidenceformatter.cpp:2564
-#, fuzzy
msgid "[Record invitation in my task list]"
-msgstr "[Zadat do mého seznamu úkolů]"
+msgstr "[Zapsat do seznamu úkolů]"
#: incidenceformatter.cpp:2567
-#, fuzzy
msgid "[Record invitation in my calendar]"
-msgstr "[Zadat do mého kalendáře]"
+msgstr "[Zapsat do kalendáře]"
#: incidenceformatter.cpp:2584
-#, fuzzy
msgid "[Remove invitation from my task list]"
-msgstr "[Odstranit z mého kalendáře]"
+msgstr "[Odstranit ze seznamu úkolů]"
#: incidenceformatter.cpp:2587
-#, fuzzy
msgid "[Remove invitation from my calendar]"
-msgstr "[Odstranit z mého kalendáře]"
+msgstr "[Odstranit z kalendáře]"
#: incidenceformatter.cpp:2630
-#, fuzzy
msgid "The response has been recorded [%1]"
-msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+msgstr "Odpověď byla zapsána [%1]"
#: incidenceformatter.cpp:2637
-#, fuzzy
msgid "[Record response in my task list]"
-msgstr "[Zadat do mého seznamu úkolů]"
+msgstr "[Zapsat odpověď do seznamu úkolů]"
#: incidenceformatter.cpp:2639
-#, fuzzy
msgid "[Record response in my calendar]"
-msgstr "[Zadat do mého kalendáře]"
+msgstr "[Zapsat odpověď do kalendáře]"
#: incidenceformatter.cpp:3026
msgid "Reminder"
-msgstr "Připomínka"
+msgstr "Upomínka"
#: incidenceformatter.cpp:3219
#, c-format
@@ -1373,7 +1295,7 @@ msgstr "<i>Do:</i>&nbsp;%1"
#: incidenceformatter.cpp:3233 incidenceformatter.cpp:3314
#, c-format
msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<b>Datum:</b>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Datum:</i>&nbsp;%1"
#: incidenceformatter.cpp:3242
#, c-format
@@ -1386,7 +1308,7 @@ msgstr "<i>Čas:</i>&nbsp;%1"
msgid ""
"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
-msgstr "<i>Čas:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+msgstr "<i>Čas:</i>&nbsp;%1&nbsp;–&nbsp;%2"
#: incidenceformatter.cpp:3269
#, c-format
@@ -1407,17 +1329,17 @@ msgstr "<i>Začátek období:</i>&nbsp;%1"
msgid ""
"_: elipsis\n"
"..."
-msgstr ""
+msgstr "…"
#: incidenceformatter.cpp:3384
msgid ""
"_: separator for lists of people names\n"
", "
-msgstr ""
+msgstr ", "
#: incidenceformatter.cpp:3581
msgid "This is a Free Busy Object"
-msgstr "Toto je objekt 'aktivity'"
+msgstr "Toto je objekt „volného času“"
#: incidenceformatter.cpp:3591
msgid "Summary: %1\n"
@@ -1425,11 +1347,11 @@ msgstr "Souhrn: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3594
msgid "Organizer: %1\n"
-msgstr "Organizátor: %1\n"
+msgstr "Pořadatel: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3597
msgid "Location: %1\n"
-msgstr "Umístění: %1\n"
+msgstr "Místo: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3604
msgid ""
@@ -1487,7 +1409,7 @@ msgstr "Opakuje se: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3629
msgid "Frequency: %1\n"
-msgstr "Frekvence: %1\n"
+msgstr "Četnost: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3633
#, c-format
@@ -1501,20 +1423,19 @@ msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3644
msgid "Repeat until: %1\n"
-msgstr "Opakovat do: %1\n"
+msgstr "Opakuje se do: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3646
msgid "Repeats forever\n"
msgstr "Opakuje se napořád\n"
#: incidenceformatter.cpp:3652
-#, fuzzy
msgid "This recurring meeting has been cancelled on the following days:\n"
-msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+msgstr "Tato opakující se schůzka byla zrušena v následujících dnech:\n"
#: incidenceformatter.cpp:3655
msgid " %1\n"
-msgstr ""
+msgstr " %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3661 incidenceformatter.cpp:3688
msgid ""
@@ -1526,7 +1447,7 @@ msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3679
msgid "Due Date: %1\n"
-msgstr "Datum splnění: %1\n"
+msgstr "Termín splnění: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3682
msgid "Due Time: %1\n"
@@ -1549,299 +1470,297 @@ msgstr ""
"%1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3738 incidenceformatter.cpp:3811
-#, fuzzy
msgid "No recurrence"
-msgstr "Žádné"
+msgstr "Žádné opakování"
#: incidenceformatter.cpp:3741
msgid "31st Last"
-msgstr ""
+msgstr "31. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3742
msgid "30th Last"
-msgstr ""
+msgstr "30. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3743
msgid "29th Last"
-msgstr ""
+msgstr "29. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3744
msgid "28th Last"
-msgstr ""
+msgstr "28. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3745
msgid "27th Last"
-msgstr ""
+msgstr "27. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3746
msgid "26th Last"
-msgstr ""
+msgstr "26. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3747
msgid "25th Last"
-msgstr ""
+msgstr "25. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3748
msgid "24th Last"
-msgstr ""
+msgstr "24. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3749
msgid "23rd Last"
-msgstr ""
+msgstr "23. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3750
msgid "22nd Last"
-msgstr ""
+msgstr "22. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3751
msgid "21st Last"
-msgstr ""
+msgstr "21. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3752
msgid "20th Last"
-msgstr ""
+msgstr "20. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3753
msgid "19th Last"
-msgstr ""
+msgstr "19. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3754
msgid "18th Last"
-msgstr ""
+msgstr "18. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3755
msgid "17th Last"
-msgstr ""
+msgstr "17. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3756
msgid "16th Last"
-msgstr ""
+msgstr "16. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3757
msgid "15th Last"
-msgstr ""
+msgstr "15. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3758
msgid "14th Last"
-msgstr ""
+msgstr "14. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3759
msgid "13th Last"
-msgstr ""
+msgstr "13. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3760
msgid "12th Last"
-msgstr ""
+msgstr "12. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3761
msgid "11th Last"
-msgstr ""
+msgstr "11. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3762
msgid "10th Last"
-msgstr ""
+msgstr "10. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3763
msgid "9th Last"
-msgstr ""
+msgstr "9. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3764
msgid "8th Last"
-msgstr ""
+msgstr "8. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3765
msgid "7th Last"
-msgstr ""
+msgstr "7. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3766
msgid "6th Last"
-msgstr ""
+msgstr "6. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3767
msgid "5th Last"
-msgstr ""
+msgstr "5. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3768
msgid "4th Last"
-msgstr ""
+msgstr "4. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3769
msgid "3rd Last"
-msgstr ""
+msgstr "3. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3770
msgid "2nd Last"
-msgstr ""
+msgstr "2. poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3771
msgid ""
"_: last day of the month\n"
"Last"
-msgstr ""
+msgstr "Poslední"
#: incidenceformatter.cpp:3772
msgid ""
"_: unknown day of the month\n"
"unknown"
-msgstr ""
+msgstr "neznámý"
#: incidenceformatter.cpp:3773
msgid "1st"
-msgstr ""
+msgstr "1."
#: incidenceformatter.cpp:3774
msgid "2nd"
-msgstr ""
+msgstr "2."
#: incidenceformatter.cpp:3775
msgid "3rd"
-msgstr ""
+msgstr "3."
#: incidenceformatter.cpp:3776
msgid "4th"
-msgstr ""
+msgstr "4."
#: incidenceformatter.cpp:3777
msgid "5th"
-msgstr ""
+msgstr "5."
#: incidenceformatter.cpp:3778
msgid "6th"
-msgstr ""
+msgstr "6."
#: incidenceformatter.cpp:3779
msgid "7th"
-msgstr ""
+msgstr "7."
#: incidenceformatter.cpp:3780
msgid "8th"
-msgstr ""
+msgstr "8."
#: incidenceformatter.cpp:3781
msgid "9th"
-msgstr ""
+msgstr "9."
#: incidenceformatter.cpp:3782
msgid "10th"
-msgstr ""
+msgstr "10."
#: incidenceformatter.cpp:3783
msgid "11th"
-msgstr ""
+msgstr "11."
#: incidenceformatter.cpp:3784
msgid "12th"
-msgstr ""
+msgstr "12."
#: incidenceformatter.cpp:3785
msgid "13th"
-msgstr ""
+msgstr "13."
#: incidenceformatter.cpp:3786
msgid "14th"
-msgstr ""
+msgstr "14."
#: incidenceformatter.cpp:3787
msgid "15th"
-msgstr ""
+msgstr "15."
#: incidenceformatter.cpp:3788
msgid "16th"
-msgstr ""
+msgstr "16."
#: incidenceformatter.cpp:3789
msgid "17th"
-msgstr ""
+msgstr "17."
#: incidenceformatter.cpp:3790
msgid "18th"
-msgstr ""
+msgstr "18."
#: incidenceformatter.cpp:3791
msgid "19th"
-msgstr ""
+msgstr "19."
#: incidenceformatter.cpp:3792
msgid "20th"
-msgstr ""
+msgstr "20."
#: incidenceformatter.cpp:3793
msgid "21st"
-msgstr ""
+msgstr "21."
#: incidenceformatter.cpp:3794
msgid "22nd"
-msgstr ""
+msgstr "22."
#: incidenceformatter.cpp:3795
msgid "23rd"
-msgstr ""
+msgstr "23."
#: incidenceformatter.cpp:3796
msgid "24th"
-msgstr ""
+msgstr "24."
#: incidenceformatter.cpp:3797
msgid "25th"
-msgstr ""
+msgstr "25."
#: incidenceformatter.cpp:3798
msgid "26th"
-msgstr ""
+msgstr "26."
#: incidenceformatter.cpp:3799
msgid "27th"
-msgstr ""
+msgstr "27."
#: incidenceformatter.cpp:3800
msgid "28th"
-msgstr ""
+msgstr "28."
#: incidenceformatter.cpp:3801
msgid "29th"
-msgstr ""
+msgstr "29."
#: incidenceformatter.cpp:3802
msgid "30th"
-msgstr ""
+msgstr "30."
#: incidenceformatter.cpp:3803
msgid "31st"
-msgstr ""
+msgstr "31."
#: incidenceformatter.cpp:3814
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs every minute\n"
"Recurs every %n minutes"
msgstr ""
-"1 minuta\n"
-"%n minuty\n"
-"%n minut"
+"Opakuje se každou minutu\n"
+"Opakuje se každé %n minuty\n"
+"Opakuje se každých %n minut"
#: incidenceformatter.cpp:3816 incidenceformatter.cpp:3827
#: incidenceformatter.cpp:3839
msgid "%1 until %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 až do %2"
#: incidenceformatter.cpp:3818 incidenceformatter.cpp:3829
#: incidenceformatter.cpp:3841 incidenceformatter.cpp:3868
#: incidenceformatter.cpp:3888 incidenceformatter.cpp:3914
#: incidenceformatter.cpp:3937 incidenceformatter.cpp:3974
#: incidenceformatter.cpp:3998
-#, fuzzy
msgid " (%1 occurrences)"
-msgstr "Žádné"
+msgstr " (%1 opakování)"
#: incidenceformatter.cpp:3825
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs hourly\n"
"Recurs every %n hours"
msgstr ""
-"1 hodina\n"
-"%n hodiny\n"
-"%n hodin"
+"Opakuje se každou hodinu\n"
+"Opakuje se každé %n hodiny\n"
+"Opakuje se každých %n hodin"
#: incidenceformatter.cpp:3836
#, c-format
@@ -1849,6 +1768,9 @@ msgid ""
"_n: Recurs daily\n"
"Recurs every %n days"
msgstr ""
+"Opakuje se každý den\n"
+"Opakuje se každé %n dny\n"
+"Opakuje se každých %n dnů"
#: incidenceformatter.cpp:3849
#, c-format
@@ -1856,76 +1778,77 @@ msgid ""
"_n: Recurs weekly\n"
"Recurs every %n weeks"
msgstr ""
+"Opakuje se každý týden\n"
+"Opakuje se každé %n týdny\n"
+"Opakuje se každých %n týdnů"
#: incidenceformatter.cpp:3855
-#, fuzzy
msgid ""
"_: separator for list of days\n"
", "
-msgstr "%1, %2"
+msgstr ", "
#: incidenceformatter.cpp:3862
msgid ""
"_: Recurs weekly on no days\n"
"no days"
-msgstr ""
+msgstr "žádné dny"
#: incidenceformatter.cpp:3865
msgid "%1 on %2 until %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ve %2 až do %3"
#: incidenceformatter.cpp:3872
msgid "%1 on %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ve %2"
#: incidenceformatter.cpp:3877 incidenceformatter.cpp:3904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs monthly\n"
"Recurs every %n months"
msgstr ""
-"1 hodina\n"
-"%n hodiny\n"
-"%n hodin"
+"Opakuje se každý měsíc\n"
+"Opakuje se každé %n měsíce\n"
+"Opakuje se každých %n měsíců"
#: incidenceformatter.cpp:3882
msgid "%1 on the %2 %3 until %4"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ve %2 %3 až do %4"
#: incidenceformatter.cpp:3892
msgid "%1 on the %2 %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ve %2 %3"
#: incidenceformatter.cpp:3909
msgid "%1 on the %2 day until %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ve %2 den až do %3"
#: incidenceformatter.cpp:3918
msgid "%1 on the %2 day"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ve %2 den"
#: incidenceformatter.cpp:3927 incidenceformatter.cpp:3966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs yearly\n"
"Recurs every %n years"
msgstr ""
-"1 hodina\n"
-"%n hodiny\n"
-"%n hodin"
+"Opakuje se každý rok\n"
+"Opakuje se každé %n roky\n"
+"Opakuje se každých %n let"
#: incidenceformatter.cpp:3931
msgid "%1 on %2 %3 until %4"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ve %2 %3 až do %4"
#: incidenceformatter.cpp:3943
msgid "%1 on %2 %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ve %2 %3"
#: incidenceformatter.cpp:3950 incidenceformatter.cpp:3955
-#, fuzzy
msgid "Recurs yearly on %1 %2"
-msgstr "Opakovat do: %1\n"
+msgstr "Opakuje se ročně ve %1 %2"
#: incidenceformatter.cpp:3969
msgid "%1 on day %2 until %3"