summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2021-10-27 15:41:26 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2021-10-28 16:31:22 +0000
commitb024dce256fb84c592c788de12bb4c43758b1fbe (patch)
tree45cebf4ad122bb26a22bb15f6e3203c766b1bce6 /tde-i18n-cs
parentb0a10c41ef19e87b38f5c3e83bd00de1227c9f12 (diff)
downloadtde-i18n-b024dce256fb84c592c788de12bb4c43758b1fbe.tar.gz
tde-i18n-b024dce256fb84c592c788de12bb4c43758b1fbe.zip
Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 100.0% (100 of 100 strings) Translation: tdenetwork/kcmlanbrowser Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdenetwork/kcmlanbrowser/cs/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po138
1 files changed, 69 insertions, 69 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
index 0aaaffff38e..ac39e25a22c 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Milan Hejpetr <mhejpetr@iss.cz>,2001.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-11 21:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/kcmlanbrowser/cs/>\n"
@@ -17,19 +17,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Milan Hejpetr, Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "mhejpetr@iss.cz, lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Běží"
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
-msgstr "Nebězí"
+msgstr "Neběží"
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
@@ -88,8 +88,8 @@ msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
-"Zadejte všechny rozsahy k prohledání, např. "
-"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+"Zadejte všechny rozsahy k prohledání, například „192.168.0.1/255.255.255.255."
+"0;10.0.0.1;255.0.0.0“"
#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Adresa všesměrového v&ysílání:"
#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
-msgstr "Adresa vaší sítě/maska podsítě (např. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr "Adresa vaší sítě/maska podsítě (například 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
@@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "&Důvěryhodné IP adresy:"
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
-"Obvykle adresa vaší sítě/maska podsítě (např. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+"Obvykle adresa vaší sítě/maska podsítě (například 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
-msgstr "Průvodce nastavením..."
+msgstr "Průvodce nastavením…"
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Navrhnout na&stavení"
#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
-msgstr "Pokročilá nasta&vení..."
+msgstr "Pokročilá nasta&vení…"
#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Po druhém testu čekat na odpovědi hostitelů:"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
-msgstr "Max. množství ping paketů k odeslání naráz:"
+msgstr "Maximální množství ping paketů k odeslání naráz:"
#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
@@ -189,8 +189,8 @@ msgid ""
"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:"
"<br><br>"
msgstr ""
-"Máte v systému více než jedno síťové rozhraní.<br> <br>Zkontrolujte dané "
-"hodnoty.<br><br>Nalezená rozhraní:<br><br>"
+"Máte v systému více než jedno síťové rozhraní.<br>Zkontrolujte, zda "
+"doporučená nastavení jsou správná.<br><br>Nalezená síťová rozhraní:<br><br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
@@ -200,9 +200,9 @@ msgid ""
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Konfigurace byla uložena do /etc/lisarc.\n"
-"Ujistěte se, že je LISa démon spuštěný, např. pomocí\n"
-"inicializačního skriptu při spouštění počítače.\n"
-"Ukázky a dokumentaci najdete na http://lisa-home.sourceforge.net"
+"Ujistěte se, že je LISa démon spuštěný,\n"
+"například pomocí inicializačního skriptu při spouštění počítače.\n"
+"Ukázky a dokumentaci najdete na http://lisa-home.sourceforge.net."
#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "V&yzkoušet navíc tyto hostitele"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
-msgstr "Ping bude odeslán hostitelům uvedeným zde"
+msgstr "Ping bude odeslán hostitelům uvedeným zde."
#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "&Důvěryhodné adresy:"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
-msgstr "V navigačním panelu Konqueroru použít &rlan:/ místo lan:/"
+msgstr "V navigačním panelu Konqueroru použít &rlan:/ místo lan:/"
#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
-msgstr "Zobrazovat krátké jméno ho&stitele (bez přípony s doménou)"
+msgstr "Zobrazovat krátké jméno ho&stitele (bez přípony s doménou)"
#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Nikdy"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
-msgstr "LISa - Nastavení okolních počítačů"
+msgstr "LISa – Nastavení okolních počítačů"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
@@ -315,14 +315,14 @@ msgid ""
"started during the boot process and only one LISa server can run on one "
"machine.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Tento průvodce bude mít několik otázek k vaší síti.</p> <p>Obvykle je "
-"možno, pro jednoduchost, ponechat navrhovaná nastaveni.</p> <p>Poté, co "
+"<qt><p>Tento průvodce bude mít několik otázek k vaší síti.</p><p>Obvykle je "
+"možno, pro jednoduchost, ponechat navrhovaná nastavení.</p><p>Poté, co "
"průvodce dokončí svoji práci, budete moci procházet svou LAN a používat její "
"sdílené zdroje. Nejenom zdroje Samba/Windows, ale také úplně stejným "
-"způsobem FTP, HTTP, a NFS.</p> <p>Proto je třeba na vašem počítači nastavit "
+"způsobem FTP, HTTP a NFS.</p><p>Proto je třeba na vašem počítači nastavit "
"tzv. <i>LAN Information Server</i> (LISa). Protože je LISa podobným serverem "
"jako např. FTP nebo HTTP servery, je třeba, aby byl spuštěn rootem. Nejlepší "
-"je, pokud je spouštěn při startu systému a pochopitelně - na jednom stroji "
+"je, pokud je spouštěn při startu systému a pochopitelně – na jednom stroji "
"může běžet pouze jeden LISa server.</qt>"
#: setupwizard.cpp:149
@@ -331,7 +331,7 @@ msgid ""
"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ve vašem systému bylo nalezeno více než jedno síťové rozhraní.</"
-"p><p>Prosím vyberte to, k němuž je připojena vaše LAN.</p></qt>"
+"p><p>Prosím vyberte to, k němuž je připojena vaše LAN.</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
@@ -342,8 +342,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><p><b>Ve vašem systému nebylo nalezeno žádné síťové rozhraní.</b></"
"p><p>Možné vysvětlení: není nainstalována síťová karta. Pravděpodobně budete "
-"muset nyní skončit, případně se pokusit zadat ručně IP adresu a síť.</"
-"p><p>Např: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code></qt>"
+"muset nyní skončit, případně se pokusit zadat IP adresu a síť "
+"ručně.</p>Například: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
@@ -359,9 +359,9 @@ msgid ""
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
-"Všichni hostitelé, podporující TCP/IP, odpovědí, <br>bez ohledu na to, zda "
-"jsou samba servery či ne.<br>Nepoužívejte to, pokud je vaše síť příliš velká "
-"- odhadem více jak 1000 hostitelů.<br>"
+"Všichni hostitelé, podporující TCP/IP, odpovědí,<br>bez ohledu na to, zda "
+"jsou samba servery nebo ne.<br>Nepoužívejte to, pokud je vaše síť příliš "
+"velká – odhadem více jak 1000 hostitelů.<br>"
#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
@@ -373,9 +373,9 @@ msgid ""
"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You "
"should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
-"Je třeba mít nainstalovánu utilitu nmblookup z balíku Samby.<br>Odpovědí "
-"pouze servery Samba/Windows.<br>Tato metoda není příliš spolehlivá."
-"<br>Aktivujte ji, pokud jste částí velké sítě."
+"Je třeba mít nainstalován nástroj nmblookup z balíku Samby.<br>Odpovědí "
+"pouze servery Samba/Windows.<br>Tato metoda není příliš "
+"spolehlivá.<br>Aktivujte ji, pokud jste součástí velké sítě."
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
@@ -388,8 +388,8 @@ msgid ""
"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use "
"your IP address/network mask.<br>"
msgstr ""
-"Na všechny adresy ze zadaného rozsahu bude poslán ECHO request (ping)."
-"<br>Pokud jste částí malé sítě, např. s maskou podsítě "
+"Na všechny adresy ze zadaného rozsahu bude poslán požadavek ECHO (ping)"
+".<br>Pokud jste součástí malé sítě, například s maskou podsítě "
"255.255.255.0<br>použijte vaši IP adresu/masku podsítě.<br>"
#: setupwizard.cpp:215
@@ -403,13 +403,13 @@ msgid ""
"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
"code><br>"
msgstr ""
-"<br>Existují 4 způsoby, jak specifikovat rozsahy adres:<br>1. IP adresa/"
-"maska podsítě, jako např. <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. "
-"jedna IP adresa, jako např. <code>10.0.0.23;</code><br>3. souvislý rozsah, "
-"jako např. <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. rozsahy pro pro každou "
-"část adresy, jako např. <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>Můžete také "
-"zadat kombinaci všech způsobů, oddělených pomocí \";\", <br>jako např. "
-"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
+"<br>Existují čtyři způsoby, jak specifikovat rozsahy adres:<br>1. IP adresa/"
+"maska podsítě, například <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. jedna "
+"IP adresa, například <code>10.0.0.23;</code><br>3. souvislý rozsah, "
+"například <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. rozsahy pro každou část "
+"adresy, například <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>Můžete také zadat "
+"kombinaci všech způsobů, oddělených pomocí „;“, <br>například <code>192.168.0"
+".0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
@@ -419,7 +419,7 @@ msgid ""
"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you "
"enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
-"Toto nastavení souvisí s bezpečností.<br>Poskytuje jednoduchý způsob "
+"Toto nastavení souvisí s bezpečností.<br>Poskytuje jednoduchý způsob "
"specifikace důvěryhodných hostitelů pomocí IP adres.<br>Pouze hostitelé se "
"zde uvedenými IP adresami jsou LISa serverem akceptováni jako jeho klienti. "
"Seznam hostitelů, udržovaný LISa bude poskytnut pouze hostitelům, kteří "
@@ -431,8 +431,8 @@ msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
-"Zde vložte svou IP adresu a masku podsítě. Například "
-"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+"<br>Zde vložte svou IP adresu a masku podsítě. Například <code>192.168.0.1/"
+"255.255.255.0</code>"
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
@@ -441,10 +441,10 @@ msgid ""
"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the "
"broadcast addresses."
msgstr ""
-"<br>Aby se snížilo zatížení sítí, spolupracují LISa servery na jedné síti "
-"<br>s ostatními. Proto je zde nutné zadat adresu všesměrového vysílání "
-"(broadcast).<br>Pokud jste připojeni k více než jedné síti, vyberte jednu z "
-"adres <br>všesměrového vysílání."
+"<br>Aby se snížilo zatížení sítě, spolupracují LISa servery na jedné "
+"síti<br>s ostatními. Proto je zde nutné zadat adresu všesměrového vysílání "
+"(broadcast).<br>Pokud jste připojeni k více než jedné síti, vyberte jednu z "
+"adres<br>všesměrového vysílání."
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
@@ -461,10 +461,10 @@ msgid ""
"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = "
"80 min."
msgstr ""
-"<br> Uvědomte si, že pokud nebude k LISa serveru nikdo přistupovat, vzroste "
+"<br>Uvědomte si, že pokud nebude k LISa serveru nikdo přistupovat, vzroste "
"obnovovací interval automaticky na 16 násobek hodnoty, kterou jste zde "
"zadali. Takže pokud jste např. zadali 300 sec (5 min), neznamená to, že bude "
-"LISa posílat ping do celé sítě každých 5 minut. Interval se zvětší na 16 x 5 "
+"LISa posílat ping do celé sítě každých 5 minut. Interval se zvětší na 16 × 5 "
"= 80 minut."
#: setupwizard.cpp:305
@@ -472,8 +472,8 @@ msgid ""
"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't "
"find all hosts in your network."
msgstr ""
-"Tato stránka obsahuje některá nastavení, která jsou užitečná <br>pouze, "
-"pokud LISa nenajde všechny hostitele na vaši síti."
+"Tato stránka obsahuje některá nastavení, která jsou užitečná<br>pouze, pokud "
+"LISa nenajde všechny hostitele na vaši síti."
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
@@ -485,7 +485,7 @@ msgid ""
"list?<br>"
msgstr ""
"Mají být hostitelé, u nichž LISa nemůže zjistit jméno, přidáni do seznamu "
-"hostitelů ?<br>"
+"hostitelů?<br>"
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
@@ -496,19 +496,19 @@ msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts, try to increase this value.<br>"
msgstr ""
-"Jak dlouho má LISa čekat na odpovědi na ping ?<br>Pokud LISa nenajde všechny "
+"Jak dlouho má LISa čekat na odpovědi na ping?<br>Pokud LISa nenajde všechny "
"hostitele, zkuste tuto hodnotu zvětšit.<br>"
#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
-msgstr "Maximální množství ping paketů k odeslání naráz"
+msgstr "Maximální množství ping paketů k odeslání naráz"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts you could try to decrease this value.<br>"
msgstr ""
-"Kolik ping paketů má LISa posílat najednou ?<br>Pokud LISa nenajde všechny "
+"Kolik ping paketů má LISa posílat najednou?<br>Pokud LISa nenajde všechny "
"hostitele, zkuste tuto hodnotu zmenšit.<br>"
#: setupwizard.cpp:326
@@ -537,10 +537,10 @@ msgstr ""
"<br>Procházení sítí bylo úspěšně nastaveno.<br><br>Ujistěte se, že je LISa "
"server spouštěn během startu systému. Jak je to zařízeno, to závisí na vašem "
"OS a jeho distribuci. Obvykle se tak děje pomocí tzv. rc skriptů, které "
-"bývají v <code>/etc</code>.<br>LISa server by měl být spouštěn pod "
-"uživatelem root a bez parametrů v příkazové řádce.<br>Konfigurace byla "
+"bývají v <code>/etc</code>.<br>LISa server by měl být spouštěn pod "
+"uživatelem root a bez parametrů v příkazové řádce.<br>Konfigurace byla "
"uložena do souboru <code>/etc/lisarc</code>.<br>Zkuste <code>lan:/</code> "
-"atd. v Konqueroru. Mnoho štěstí!<br><br>Pokud máte problémy nebo návrhy, "
+"atd. v Konqueroru. Mnoho štěstí!<br><br>Pokud máte problémy nebo návrhy, "
"navštivte http://lisa-home.sourceforge.net."
#: setupwizard.cpp:437
@@ -561,11 +561,11 @@ msgid ""
"</code><br>"
msgstr ""
"Existují tři způsoby, jak zadat IP adresy:<br>1. IP adresa/maska podsítě, "
-"jako např.<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. souvislý rozsah, "
-"jako např.<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. samostatná IP adresa, "
-"jako např.<code> 10.0.0.23;</code>Všechny tři možnosti lze také kombinovat "
-"pomocí \";\", jako "
-"např.192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
+"například <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. souvislý rozsah, "
+"například <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. samostatná IP adresa, "
+"například <code>10.0.0.23;</code><br>Můžete také zadat kombinaci všech "
+"způsobů, oddělených pomocí „;“, například <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10."
+"0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
@@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Nalezeno více síťových rozhraní"
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
-msgstr "Nebylo nalezeno síťové rozhraní"
+msgstr "Nebylo nalezeno žádné síťové rozhraní"
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Zadejte rozsah adres, na něž bude LISa posílat ping"
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
-msgstr "\"Důvěryhodní\" hostitelé"
+msgstr "„Důvěryhodní“ hostitelé"
#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"