diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2021-10-27 15:41:26 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2021-10-28 16:31:22 +0000 |
commit | b024dce256fb84c592c788de12bb4c43758b1fbe (patch) | |
tree | 45cebf4ad122bb26a22bb15f6e3203c766b1bce6 /tde-i18n-cs | |
parent | b0a10c41ef19e87b38f5c3e83bd00de1227c9f12 (diff) | |
download | tde-i18n-b024dce256fb84c592c788de12bb4c43758b1fbe.tar.gz tde-i18n-b024dce256fb84c592c788de12bb4c43758b1fbe.zip |
Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 100.0% (100 of 100 strings)
Translation: tdenetwork/kcmlanbrowser
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdenetwork/kcmlanbrowser/cs/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po | 138 |
1 files changed, 69 insertions, 69 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po index 0aaaffff38e..ac39e25a22c 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po @@ -2,12 +2,12 @@ # Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Milan Hejpetr <mhejpetr@iss.cz>,2001. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. -# +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-11 21:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdenetwork/kcmlanbrowser/cs/>\n" @@ -17,19 +17,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 3.11.3\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Milan Hejpetr, Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "mhejpetr@iss.cz, lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 msgid "Up" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Běží" #: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 msgid "Down" -msgstr "Nebězí" +msgstr "Neběží" #: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 msgid "Broadcast" @@ -88,8 +88,8 @@ msgid "" "Enter all ranges to scan, using the format " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" msgstr "" -"Zadejte všechny rozsahy k prohledání, např. " -"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" +"Zadejte všechny rozsahy k prohledání, například „192.168.0.1/255.255.255.255." +"0;10.0.0.1;255.0.0.0“" #: kcmlisa.cpp:88 msgid "&Broadcast network address:" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Adresa všesměrového v&ysílání:" #: kcmlisa.cpp:89 msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" -msgstr "Adresa vaší sítě/maska podsítě (např. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "Adresa vaší sítě/maska podsítě (například 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:96 msgid "&Trusted IP addresses:" @@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "&Důvěryhodné IP adresy:" msgid "" "Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "" -"Obvykle adresa vaší sítě/maska podsítě (např. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +"Obvykle adresa vaší sítě/maska podsítě (například 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:110 msgid "Setup Wizard..." -msgstr "Průvodce nastavením..." +msgstr "Průvodce nastavením…" #: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 msgid "&Suggest Settings" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Navrhnout na&stavení" #: kcmlisa.cpp:117 msgid "Ad&vanced Settings..." -msgstr "Pokročilá nasta&vení..." +msgstr "Pokročilá nasta&vení…" #: kcmlisa.cpp:119 msgid "Advanced Settings for LISa" @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Po druhém testu čekat na odpovědi hostitelů:" #: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 msgid "Max. number of ping packets to send at once:" -msgstr "Max. množství ping paketů k odeslání naráz:" +msgstr "Maximální množství ping paketů k odeslání naráz:" #: kcmlisa.cpp:301 msgid "Saving the results to %1 failed." @@ -189,8 +189,8 @@ msgid "" "suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:" "<br><br>" msgstr "" -"Máte v systému více než jedno síťové rozhraní.<br> <br>Zkontrolujte dané " -"hodnoty.<br><br>Nalezená rozhraní:<br><br>" +"Máte v systému více než jedno síťové rozhraní.<br>Zkontrolujte, zda " +"doporučená nastavení jsou správná.<br><br>Nalezená síťová rozhraní:<br><br>" #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" @@ -200,9 +200,9 @@ msgid "" "You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." msgstr "" "Konfigurace byla uložena do /etc/lisarc.\n" -"Ujistěte se, že je LISa démon spuštěný, např. pomocí\n" -"inicializačního skriptu při spouštění počítače.\n" -"Ukázky a dokumentaci najdete na http://lisa-home.sourceforge.net" +"Ujistěte se, že je LISa démon spuštěný,\n" +"například pomocí inicializačního skriptu při spouštění počítače.\n" +"Ukázky a dokumentaci najdete na http://lisa-home.sourceforge.net." #: kcmreslisa.cpp:59 msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "V&yzkoušet navíc tyto hostitele" #: kcmreslisa.cpp:66 msgid "The hosts listed here will be pinged." -msgstr "Ping bude odeslán hostitelům uvedeným zde" +msgstr "Ping bude odeslán hostitelům uvedeným zde." #: kcmreslisa.cpp:70 msgid "&Trusted addresses:" @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "&Důvěryhodné adresy:" #: kcmreslisa.cpp:77 msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" -msgstr "V navigačním panelu Konqueroru použít &rlan:/ místo lan:/" +msgstr "V navigačním panelu Konqueroru použít &rlan:/ místo lan:/" #: kcmreslisa.cpp:84 msgid "Ad&vanced Settings" @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " #: kcmtdeiolan.cpp:48 msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" -msgstr "Zobrazovat krátké jméno ho&stitele (bez přípony s doménou)" +msgstr "Zobrazovat krátké jméno ho&stitele (bez přípony s doménou)" #: kcmtdeiolan.cpp:51 msgid "Default LISa server host: " @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Nikdy" #: setupwizard.cpp:63 msgid "LISa Network Neighborhood Setup" -msgstr "LISa - Nastavení okolních počítačů" +msgstr "LISa – Nastavení okolních počítačů" #: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 msgid "Advanced Settings" @@ -315,14 +315,14 @@ msgid "" "started during the boot process and only one LISa server can run on one " "machine.</qt>" msgstr "" -"<qt><p>Tento průvodce bude mít několik otázek k vaší síti.</p> <p>Obvykle je " -"možno, pro jednoduchost, ponechat navrhovaná nastaveni.</p> <p>Poté, co " +"<qt><p>Tento průvodce bude mít několik otázek k vaší síti.</p><p>Obvykle je " +"možno, pro jednoduchost, ponechat navrhovaná nastavení.</p><p>Poté, co " "průvodce dokončí svoji práci, budete moci procházet svou LAN a používat její " "sdílené zdroje. Nejenom zdroje Samba/Windows, ale také úplně stejným " -"způsobem FTP, HTTP, a NFS.</p> <p>Proto je třeba na vašem počítači nastavit " +"způsobem FTP, HTTP a NFS.</p><p>Proto je třeba na vašem počítači nastavit " "tzv. <i>LAN Information Server</i> (LISa). Protože je LISa podobným serverem " "jako např. FTP nebo HTTP servery, je třeba, aby byl spuštěn rootem. Nejlepší " -"je, pokud je spouštěn při startu systému a pochopitelně - na jednom stroji " +"je, pokud je spouštěn při startu systému a pochopitelně – na jednom stroji " "může běžet pouze jeden LISa server.</qt>" #: setupwizard.cpp:149 @@ -331,7 +331,7 @@ msgid "" "p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Ve vašem systému bylo nalezeno více než jedno síťové rozhraní.</" -"p><p>Prosím vyberte to, k němuž je připojena vaše LAN.</p></qt>" +"p><p>Prosím vyberte to, k němuž je připojena vaše LAN.</p></qt>" #: setupwizard.cpp:164 msgid "" @@ -342,8 +342,8 @@ msgid "" msgstr "" "<qt><p><b>Ve vašem systému nebylo nalezeno žádné síťové rozhraní.</b></" "p><p>Možné vysvětlení: není nainstalována síťová karta. Pravděpodobně budete " -"muset nyní skončit, případně se pokusit zadat ručně IP adresu a síť.</" -"p><p>Např: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code></qt>" +"muset nyní skončit, případně se pokusit zadat IP adresu a síť " +"ručně.</p>Například: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" #: setupwizard.cpp:185 msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." @@ -359,9 +359,9 @@ msgid "" "<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." "<br>" msgstr "" -"Všichni hostitelé, podporující TCP/IP, odpovědí, <br>bez ohledu na to, zda " -"jsou samba servery či ne.<br>Nepoužívejte to, pokud je vaše síť příliš velká " -"- odhadem více jak 1000 hostitelů.<br>" +"Všichni hostitelé, podporující TCP/IP, odpovědí,<br>bez ohledu na to, zda " +"jsou samba servery nebo ne.<br>Nepoužívejte to, pokud je vaše síť příliš " +"velká – odhadem více jak 1000 hostitelů.<br>" #: setupwizard.cpp:191 msgid "Send NetBIOS broadcasts" @@ -373,9 +373,9 @@ msgid "" "windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You " "should enable it if you are part of a large network." msgstr "" -"Je třeba mít nainstalovánu utilitu nmblookup z balíku Samby.<br>Odpovědí " -"pouze servery Samba/Windows.<br>Tato metoda není příliš spolehlivá." -"<br>Aktivujte ji, pokud jste částí velké sítě." +"Je třeba mít nainstalován nástroj nmblookup z balíku Samby.<br>Odpovědí " +"pouze servery Samba/Windows.<br>Tato metoda není příliš " +"spolehlivá.<br>Aktivujte ji, pokud jste součástí velké sítě." #: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 #: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 @@ -388,8 +388,8 @@ msgid "" "are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use " "your IP address/network mask.<br>" msgstr "" -"Na všechny adresy ze zadaného rozsahu bude poslán ECHO request (ping)." -"<br>Pokud jste částí malé sítě, např. s maskou podsítě " +"Na všechny adresy ze zadaného rozsahu bude poslán požadavek ECHO (ping)" +".<br>Pokud jste součástí malé sítě, například s maskou podsítě " "255.255.255.0<br>použijte vaši IP adresu/masku podsítě.<br>" #: setupwizard.cpp:215 @@ -403,13 +403,13 @@ msgid "" "like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</" "code><br>" msgstr "" -"<br>Existují 4 způsoby, jak specifikovat rozsahy adres:<br>1. IP adresa/" -"maska podsítě, jako např. <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. " -"jedna IP adresa, jako např. <code>10.0.0.23;</code><br>3. souvislý rozsah, " -"jako např. <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. rozsahy pro pro každou " -"část adresy, jako např. <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>Můžete také " -"zadat kombinaci všech způsobů, oddělených pomocí \";\", <br>jako např. " -"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>" +"<br>Existují čtyři způsoby, jak specifikovat rozsahy adres:<br>1. IP adresa/" +"maska podsítě, například <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. jedna " +"IP adresa, například <code>10.0.0.23;</code><br>3. souvislý rozsah, " +"například <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. rozsahy pro každou část " +"adresy, například <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>Můžete také zadat " +"kombinaci všech způsobů, oddělených pomocí „;“, <br>například <code>192.168.0" +".0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>" #: setupwizard.cpp:236 msgid "" @@ -419,7 +419,7 @@ msgid "" "LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you " "enter your IP address/network mask here." msgstr "" -"Toto nastavení souvisí s bezpečností.<br>Poskytuje jednoduchý způsob " +"Toto nastavení souvisí s bezpečností.<br>Poskytuje jednoduchý způsob " "specifikace důvěryhodných hostitelů pomocí IP adres.<br>Pouze hostitelé se " "zde uvedenými IP adresami jsou LISa serverem akceptováni jako jeho klienti. " "Seznam hostitelů, udržovaný LISa bude poskytnut pouze hostitelům, kteří " @@ -431,8 +431,8 @@ msgid "" "<br>Enter your IP address and network mask here, like " "<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>" msgstr "" -"Zde vložte svou IP adresu a masku podsítě. Například " -"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>" +"<br>Zde vložte svou IP adresu a masku podsítě. Například <code>192.168.0.1/" +"255.255.255.0</code>" #: setupwizard.cpp:261 msgid "" @@ -441,10 +441,10 @@ msgid "" "If you are connected to more than one network, choose <br>one of the " "broadcast addresses." msgstr "" -"<br>Aby se snížilo zatížení sítí, spolupracují LISa servery na jedné síti " -"<br>s ostatními. Proto je zde nutné zadat adresu všesměrového vysílání " -"(broadcast).<br>Pokud jste připojeni k více než jedné síti, vyberte jednu z " -"adres <br>všesměrového vysílání." +"<br>Aby se snížilo zatížení sítě, spolupracují LISa servery na jedné " +"síti<br>s ostatními. Proto je zde nutné zadat adresu všesměrového vysílání " +"(broadcast).<br>Pokud jste připojeni k více než jedné síti, vyberte jednu z " +"adres<br>všesměrového vysílání." #: setupwizard.cpp:280 msgid "" @@ -461,10 +461,10 @@ msgid "" "whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = " "80 min." msgstr "" -"<br> Uvědomte si, že pokud nebude k LISa serveru nikdo přistupovat, vzroste " +"<br>Uvědomte si, že pokud nebude k LISa serveru nikdo přistupovat, vzroste " "obnovovací interval automaticky na 16 násobek hodnoty, kterou jste zde " "zadali. Takže pokud jste např. zadali 300 sec (5 min), neznamená to, že bude " -"LISa posílat ping do celé sítě každých 5 minut. Interval se zvětší na 16 x 5 " +"LISa posílat ping do celé sítě každých 5 minut. Interval se zvětší na 16 × 5 " "= 80 minut." #: setupwizard.cpp:305 @@ -472,8 +472,8 @@ msgid "" "This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't " "find all hosts in your network." msgstr "" -"Tato stránka obsahuje některá nastavení, která jsou užitečná <br>pouze, " -"pokud LISa nenajde všechny hostitele na vaši síti." +"Tato stránka obsahuje některá nastavení, která jsou užitečná<br>pouze, pokud " +"LISa nenajde všechny hostitele na vaši síti." #: setupwizard.cpp:308 msgid "Re&port unnamed hosts" @@ -485,7 +485,7 @@ msgid "" "list?<br>" msgstr "" "Mají být hostitelé, u nichž LISa nemůže zjistit jméno, přidáni do seznamu " -"hostitelů ?<br>" +"hostitelů?<br>" #: setupwizard.cpp:313 msgid "Wait for replies after first scan" @@ -496,19 +496,19 @@ msgid "" "How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all " "hosts, try to increase this value.<br>" msgstr "" -"Jak dlouho má LISa čekat na odpovědi na ping ?<br>Pokud LISa nenajde všechny " +"Jak dlouho má LISa čekat na odpovědi na ping?<br>Pokud LISa nenajde všechny " "hostitele, zkuste tuto hodnotu zvětšit.<br>" #: setupwizard.cpp:320 msgid "Max. number of pings to send at once" -msgstr "Maximální množství ping paketů k odeslání naráz" +msgstr "Maximální množství ping paketů k odeslání naráz" #: setupwizard.cpp:323 msgid "" "How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all " "hosts you could try to decrease this value.<br>" msgstr "" -"Kolik ping paketů má LISa posílat najednou ?<br>Pokud LISa nenajde všechny " +"Kolik ping paketů má LISa posílat najednou?<br>Pokud LISa nenajde všechny " "hostitele, zkuste tuto hodnotu zmenšit.<br>" #: setupwizard.cpp:326 @@ -537,10 +537,10 @@ msgstr "" "<br>Procházení sítí bylo úspěšně nastaveno.<br><br>Ujistěte se, že je LISa " "server spouštěn během startu systému. Jak je to zařízeno, to závisí na vašem " "OS a jeho distribuci. Obvykle se tak děje pomocí tzv. rc skriptů, které " -"bývají v <code>/etc</code>.<br>LISa server by měl být spouštěn pod " -"uživatelem root a bez parametrů v příkazové řádce.<br>Konfigurace byla " +"bývají v <code>/etc</code>.<br>LISa server by měl být spouštěn pod " +"uživatelem root a bez parametrů v příkazové řádce.<br>Konfigurace byla " "uložena do souboru <code>/etc/lisarc</code>.<br>Zkuste <code>lan:/</code> " -"atd. v Konqueroru. Mnoho štěstí!<br><br>Pokud máte problémy nebo návrhy, " +"atd. v Konqueroru. Mnoho štěstí!<br><br>Pokud máte problémy nebo návrhy, " "navštivte http://lisa-home.sourceforge.net." #: setupwizard.cpp:437 @@ -561,11 +561,11 @@ msgid "" "</code><br>" msgstr "" "Existují tři způsoby, jak zadat IP adresy:<br>1. IP adresa/maska podsítě, " -"jako např.<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. souvislý rozsah, " -"jako např.<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. samostatná IP adresa, " -"jako např.<code> 10.0.0.23;</code>Všechny tři možnosti lze také kombinovat " -"pomocí \";\", jako " -"např.192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>" +"například <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. souvislý rozsah, " +"například <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. samostatná IP adresa, " +"například <code>10.0.0.23;</code><br>Můžete také zadat kombinaci všech " +"způsobů, oddělených pomocí „;“, například <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10." +"0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>" #: setupwizard.cpp:490 msgid "Multiple Network Interfaces Found" @@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Nalezeno více síťových rozhraní" #: setupwizard.cpp:493 msgid "No Network Interface Found" -msgstr "Nebylo nalezeno síťové rozhraní" +msgstr "Nebylo nalezeno žádné síťové rozhraní" #: setupwizard.cpp:498 msgid "Specify Search Method" @@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Zadejte rozsah adres, na něž bude LISa posílat ping" #: setupwizard.cpp:504 msgid "\"Trusted\" Hosts" -msgstr "\"Důvěryhodní\" hostitelé" +msgstr "„Důvěryhodní“ hostitelé" #: setupwizard.cpp:507 msgid "Your Broadcast Address" |