summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org>2021-09-19 22:11:39 +0000
committerTDE Gitea <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org>2021-09-19 22:11:39 +0000
commit3761752edaca8bb53437a6dcb7105de7dac3943c (patch)
treec66a83aa99a0e4e2980aad923856355f912b6227 /tde-i18n-cs
parenta0d992e741807419aa92845d18b695e6aa1cbdf3 (diff)
downloadtde-i18n-3761752edaca8bb53437a6dcb7105de7dac3943c.tar.gz
tde-i18n-3761752edaca8bb53437a6dcb7105de7dac3943c.zip
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kleopatra.po182
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po4
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po158
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmailcvt.po260
4 files changed, 311 insertions, 293 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kleopatra.po
index b7b8f33b975..2115971ff94 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kleopatra.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kleopatra.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-17 15:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kleopatra/cs/>\n"
@@ -27,13 +27,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"
+msgstr ""
+"lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: aboutdata.cpp:42
msgid "TDE Key Manager"
@@ -303,7 +304,7 @@ msgstr "Exportovat certifikáty…"
#: certmanager.cpp:325
msgid "Export Secret Key..."
-msgstr "Exportovat tajný klíč…"
+msgstr "Exportovat soukromý klíč…"
#: certmanager.cpp:330
msgid "Certificate Details..."
@@ -492,23 +493,23 @@ msgstr "Nezměněno:"
#: certmanager.cpp:839
msgid "Secret keys processed:"
-msgstr "Zpracované tajné klíče:"
+msgstr "Zpracované soukromé klíče:"
#: certmanager.cpp:842
msgid "Secret keys imported:"
-msgstr "Importované tajné klíče:"
+msgstr "Importované soukromé klíče:"
#: certmanager.cpp:845
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
-msgstr "Neimportované tajné klíče:"
+msgstr "<em>Ne</em>importované soukromé klíče:"
#: certmanager.cpp:850
msgid "Secret keys unchanged:"
-msgstr "Nezměněné tajné klíče:"
+msgstr "Nezměněné soukromé klíče:"
#: certmanager.cpp:854
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
-msgstr "<qt><p>detailní výsledky importu %1:</p><table>%2</table></qt>"
+msgstr "<qt><p>Detailní výsledky importu %1:</p><table>%2</table></qt>"
#: certmanager.cpp:857
msgid "Certificate Import Result"
@@ -519,8 +520,8 @@ msgid ""
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
-"GpgSM proces se pokusil naimportovat CRL soubor, avšak neočekávaně skončil s "
-"chybou."
+"GpgSM proces se pokusil naimportovat CRL soubor, avšak neočekávaně skončil "
+"s chybou."
#: certmanager.cpp:878
#, c-format
@@ -529,7 +530,7 @@ msgid ""
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Nastala chyba při pokusu o import CRL souboru. Výstup z GpgSM:\n"
+"Nastala chyba při pokusu o import CRL souboru. Výstup z GpgSM:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:880
@@ -541,10 +542,11 @@ msgid "Certificate Manager Information"
msgstr "Informace správce certifikátů"
#: certmanager.cpp:893
-#, fuzzy
msgid ""
"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
-msgstr "Seznam odvolávaných certifikátů (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr ""
+"Seznam odvolávaných certifikátů, kódované DER (*.crl *.arl *-crl.der *-arl."
+"der)"
#: certmanager.cpp:897
msgid "Select CRL File"
@@ -552,15 +554,15 @@ msgstr "Vyberte soubor CRL"
#: certmanager.cpp:938
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
-msgstr "Nelze spustit proces '%1'. Prosím ověřte si instalaci."
+msgstr "Nelze spustit proces „%1“. Prosím ověřte si instalaci."
#: certmanager.cpp:993
msgid ""
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
-"Dirmngr proces se pokusil vyčistit CRL cache, avšak neočekávaně skončil s "
-"chybou."
+"Proces DirMngr se pokusil vyčistit keš CRL, avšak neočekávaně skončil "
+"s chybou."
#: certmanager.cpp:995
#, c-format
@@ -569,19 +571,19 @@ msgid ""
"DirMngr was:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Nastala chyba při pokusu o vyčištění CRL cache. Výstup z Dirmngr:\n"
+"Nastala chyba při pokusu o vyčištění keše CRL. Výstup z DirMngr:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:997
msgid "CRL cache cleared successfully."
-msgstr "CRL cache byla úspěšně vyčištěna."
+msgstr "Keš CRL byla úspěšně vyčištěna."
#: certmanager.cpp:1003
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátů </p><p><b>%1</b></p></"
+"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátů:</p><p><b>%1</b></p></"
"qt>"
#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102
@@ -590,7 +592,7 @@ msgstr "Smazání certifikátu selhalo"
#: certmanager.cpp:1041
msgid "Checking key dependencies..."
-msgstr "Kontrola závislosti klíčů..."
+msgstr "Kontrola závislostí klíčů…"
#: certmanager.cpp:1067
msgid ""
@@ -598,13 +600,13 @@ msgid ""
"other, non-selected certificates.\n"
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
msgstr ""
-"Některé nebo všechny certifikáty jsou vydavateli (CA certifikáty) pro jiné "
-"nezvolené certifikáty.\n"
+"Některé nebo všechny vybrané certifikáty jsou vydavateli (certifikáty CA) "
+"pro jiné nevybrané certifikáty.\n"
"Smazání těchto certifikátů povede také ke smazání jimi vydaných certifikátů."
#: certmanager.cpp:1072
msgid "Deleting CA Certificates"
-msgstr "Mazání CA certifikátů"
+msgstr "Mazání certifikátů CA"
#: certmanager.cpp:1078
msgid ""
@@ -613,9 +615,11 @@ msgid ""
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates "
"they certified?"
msgstr ""
-"Chcete skutečně smazat certifikát a %1 certifikáty jím certifikované?\n"
-"Chcete skutečně smazat %n certifikáty a %1 certifikáty jím certifikované?\n"
-"Chcete skutečně smazat %n certifikátů a %1 certifikáty jím certifikované?"
+"Chcete skutečně smazat tento certifikát a %1 certifikátů jím "
+"certifikovaných?\n"
+"Chcete skutečně smazat %n certifikáty a %1 certifikátů jimi "
+"certifikovaných?\n"
+"Chcete skutečně smazat %n certifikátů a %1 certifikátů jimi certifikovaných?"
#: certmanager.cpp:1081
#, c-format
@@ -636,7 +640,7 @@ msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátu: </p><p><b>%1</b><p></"
+"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátu:</p><p><b>%1</b><p></"
"qt>"
#: certmanager.cpp:1097
@@ -644,7 +648,7 @@ msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátů: </p><p><b>%1</b><p></"
+"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátů:</p><p><b>%1</b><p></"
"qt>"
#: certmanager.cpp:1101
@@ -653,15 +657,15 @@ msgstr "Operace není tímto modulem podporována."
#: certmanager.cpp:1116
msgid "Deleting keys..."
-msgstr "Probíhá mazání klíčů..."
+msgstr "Mazání klíčů…"
#: certmanager.cpp:1206
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o exportování certifikátu: </p><p><b>%1</"
-"b><p></qt>"
+"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o exportování certifikátu:</p><p><b>%1</b></"
+"p></qt>"
#: certmanager.cpp:1210
msgid "Certificate Export Failed"
@@ -669,11 +673,11 @@ msgstr "Export certifikátu selhal"
#: certmanager.cpp:1225
msgid "Exporting certificate..."
-msgstr "Export certifikátu..."
+msgstr "Export certifikátu…"
#: certmanager.cpp:1260
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
-msgstr "ASCII zesílené šifrování (*.pem)"
+msgstr "ASCII kódovaný svazek certifikátů (*.pem)"
#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383
msgid "Save Certificate"
@@ -681,36 +685,37 @@ msgstr "Uložit certifikát"
#: certmanager.cpp:1280
msgid "Secret Key Export"
-msgstr "Export tajného klíče"
+msgstr "Export soukromého klíče"
#: certmanager.cpp:1282
msgid ""
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
msgstr ""
-"Tajný klíč k exportu (<b>Varování: Formát PKCS#12 není bezpečný, export "
-"klíče není doporučen</b>):"
+"Soukromý klíč k exportu (<b>Varování: Formát PKCS#12 není bezpečný. Export "
+"soukromého klíče není doporučený</b>):"
#: certmanager.cpp:1301
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o exportování soukromého klíče: </p><p><b>"
-"%1</b><p></qt>"
+"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o exportování soukromého klíče:</p><p><b>%1</"
+"b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1305
msgid "Secret-Key Export Failed"
-msgstr "Export tajného klíče selhal"
+msgstr "Export soukromého klíče selhal"
#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362
msgid "Exporting secret key..."
-msgstr "Export tajného klíče..."
+msgstr "Export soukromého klíče…"
#: certmanager.cpp:1348
msgid ""
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
msgstr ""
+"Vyberte znakovou sadu pro kódování hesla pro pkcs#12 (je doporučeno utf8)"
#: certmanager.cpp:1379
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
@@ -721,12 +726,12 @@ msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your "
"installation!"
msgstr ""
-"Nelze spustit prohlížeč záznamů GnuPG (kwatchgnupg). Prosím ověřte si "
+"Nelze spustit prohlížeč záznamů GnuPG (kwatchgnupg). Prosím, ověřte si "
"instalaci!"
#: certmanager.cpp:1432
msgid "Kleopatra Error"
-msgstr "Chyba"
+msgstr "Chyba Kleopatry"
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
msgid "<unnamed>"
@@ -734,31 +739,31 @@ msgstr "<nepojmenováno>"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
-msgstr "Čas &vypršení LDAP (min:s)"
+msgstr "Čas &vypršení LDAP (min:sec)"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
msgid "&Maximum number of items returned by query"
-msgstr "&Maximální počet položek v odpovědi"
+msgstr "&Maximální počet položek v odpovědi"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
-msgstr "Automaticky přidat &nové servery zjištěné v distribučních bodech CRL"
+msgstr "Automaticky přidat &nové servery zjištěné v distribučních bodech CRL"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
-msgstr "Chyba backendu: gpgconf nezná %1/%2/%3"
+msgstr "Chyba modulu: Zdá se, že gpgconf nezná záznam pro %1/%2/%3"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
-msgstr "Chyba backendu: gpgconf má špatný typ %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr "Chyba modulu: gpgconf má špatný typ %1/%2/%3: %4 %5"
#: crlview.cpp:57
msgid "CRL cache dump:"
-msgstr "Výpis CRL cache:"
+msgstr "Výpis keše CRL:"
#: crlview.cpp:111
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
-msgstr "Nelze spustit 'gpgsm' proces. Prosím ověřte si instalaci."
+msgstr "Nelze spustit proces „gpgsm“. Prosím, ověřte si instalaci."
#: crlview.cpp:134
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
@@ -770,18 +775,18 @@ msgstr "Nejdříve hledat externí certifikáty"
#: main.cpp:56
msgid "Initial query string"
-msgstr "Počáteční řetězec s dotazem"
+msgstr "Počáteční řetězec s dotazem"
#: main.cpp:57
msgid "Name of certificate file to import"
-msgstr "Název souboru s certifikátem k importu"
+msgstr "Jméno souboru s certifikátem k importu"
#: main.cpp:71
msgid ""
"<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will "
"terminate now.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kryptografický plugin nebylo možné inicializovat.<br>Správce certifikátů "
+"<qt>Kryptografický modul nebylo možné inicializovat.<br>Správce certifikátů "
"bude nyní ukončen.</qt>"
#: certificateinfowidget.ui:45
@@ -839,17 +844,17 @@ msgid ""
"your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your "
"new key in your organization."
msgstr ""
-"<b>Vítejte v průvodci vytvořením klíčů!</b>\n"
+"<b>Vítejte v průvodci vytvořením klíčů!</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
-"V několika krocích vám tento průvodce pomůže vytvořit pár klíčů a získat pro "
-"ně certifikát. Certifikáty můžete použít na podepisovaní zpráv, kódovaní "
-"zpráv a odkódovaní zpráv od jiných osob, které vám byly zaslané v zakódované "
-"podobě.\n"
+"V několika snadných krocích vám tento průvodce pomůže vytvořit pár klíčů a "
+"zažádat pro něj certifikát. Certifikáty můžete použít na podepisovaní zpráv, "
+"šifrování zpráv a dešifrování zpráv od jiných osob, které vám byly zaslané "
+"v zašifrované podobě.\n"
"<p>\n"
-"Pár klíčů bude generován decentralizovaným způsobem. Prosím kontaktujte svou "
-"lokální podporu, pokud se nejste jisti, jak získat pro své klíče certifikát "
-"ve své organizaci."
+"Pár klíčů bude generován decentralizovaným způsobem. Prosím, kontaktujte "
+"svou lokální podporu, pokud se nejste jisti, jak získat pro své nové klíče "
+"certifikát ve vaší organizaci."
#: certificatewizard.ui:72
#, no-c-format
@@ -861,7 +866,7 @@ msgstr "Parametry klíčů"
msgid ""
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type "
"of certificate to create."
-msgstr "Zde můžete nastavit délku klíčů a typ certifikátu."
+msgstr "Zde můžete nastavit délku klíčů a typ vystavovaného certifikátu."
#: certificatewizard.ui:111
#, no-c-format
@@ -896,7 +901,7 @@ msgstr "Pro podepisování &a šifrování"
#: certificatewizard.ui:216
#, no-c-format
msgid "Your Personal Data"
-msgstr "Vaše osobní informace"
+msgstr "Vaše osobní údaje"
#: certificatewizard.ui:227
#, no-c-format
@@ -905,9 +910,9 @@ msgid ""
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
"you who is sending a message."
msgstr ""
-"Na této stránce zadáte několik osobních informací, které budou uložené\n"
-"ve vašem certifikátu, což pomůže jiným lidem určit, že jste to vy, kdo\n"
-"poslal danou zprávu."
+"Na této stránce zadáte několik osobních údajů, které budou uložené ve vašem "
+"certifikátu, což pomůže jiným lidem určit, že jste to vy, kdo poslal danou "
+"zprávu."
#: certificatewizard.ui:255
#, no-c-format
@@ -920,8 +925,8 @@ msgid ""
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information "
"in the address book"
msgstr ""
-"Tímto vložíte svou adresu, pokud jste nastavili v Knize adres záznam jako "
-"vaše vlastní údaje."
+"Tímto vložíte svou adresu, pokud nemáte nastaven v Knize adres záznam jako "
+"vaše vlastní údaje"
#: certificatewizard.ui:304
#, no-c-format
@@ -946,17 +951,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><p>Na této stránce vytvoříte pár klíčů decentralizovanou cestou.\n"
"</p><p>Taktéž můžete uložit žádost o certifikát do souboru pro pozdější "
-"přenos nebo zaslání do Certifikační Autority (CA). Prosím ověřte si u své "
-"lokální podpory, co máte zvolit.</p><p>\n"
-"Skončíte-li s těmito nastaveními, klikněte na <em>Generovat pár klíčů a "
-"požadavek na certifikát</em> pro vygenerování klíčů a získání certifikátu.</"
-"p> <p><b>Poznámka:</b> Pokud zvolíte odeslání emailem, bude otevřeno editor "
-"KMailu, kde můžete zadat detailní informace o CA.</p><qt>"
+"přenos\n"
+"nebo zaslání do certifikační autority (CA). Prosím, ověřte si u své lokální "
+"podpory,\n"
+"co máte zvolit.</p><p>\n"
+"Skončíte-li s těmito nastaveními, klikněte na\n"
+"<em>Generovat pár klíčů a žádost o certifikát</em> pro vygenerování klíčů a "
+"žádosti pro získání certifikátu.</p>\n"
+"<p><b>Poznámka:</b> Pokud zvolíte odeslání emailem,\n"
+"bude otevřen editor KMailu, kde můžete zadat detailní\n"
+"informace pro certifikační autoritu.</p><qt>"
#: certificatewizard.ui:359
#, no-c-format
msgid "Certificate Request Options"
-msgstr "Volby požadavku na certifikát"
+msgstr "Volby žádosti o certifikát"
#: certificatewizard.ui:381
#, no-c-format
@@ -971,17 +980,17 @@ msgstr "Poslat CA jako &emailovou zprávu:"
#: certificatewizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
-msgstr "Přidat email do DN v požadavku pro špatná CA"
+msgstr "Přidat email do DN v žádosti pro špatná CA"
#: certificatewizard.ui:421
#, no-c-format
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
-msgstr "&Generovat pár klíčů a požadavek na certifikát"
+msgstr "&Generovat pár klíčů a žádost o certifikát"
#: certificatewizard.ui:465
#, no-c-format
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
-msgstr "Váš požadavek na certifikát je připraven k odeslání"
+msgstr "Vaše žádost o certifikát je připravena k odeslání"
#: certificatewizard.ui:482
#, no-c-format
@@ -998,13 +1007,14 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Dvojice klíčů byla vytvořena a lokálně uložena a žádost o certifikát je nyní "
-"připravena k odeslání na CA (certifikační autorita), která vygeneruje "
-"certifikát, a pošle vám jej zpět emailem (pokud jste nezvolili uložení do "
-"souboru). Prosím zkontrolujte si certifikát zobrazený níže.\n"
+"Dvojice klíčů byla vytvořena a lokálně uložena. Příslušná žádost o "
+"certifikát je nyní připravena k odeslání do certifikační autority (CA), "
+"která vygeneruje certifikát, a pošle vám jej zpět emailem (pokud jste "
+"nezvolili uložení do souboru). Prosím zkontrolujte si certifikát zobrazený "
+"níže.\n"
"<p>\n"
"Pokud potřebujete nebo chcete cokoliv změnit, stiskněte Zpět a proveďte "
-"změny. Jinak stiskněte Dokončit a klíče podpisu budou zaslané do CA.\n"
+"změny. Jinak stiskněte Dokončit a žádost o certifikát bude zaslána do CA.\n"
"</qt>"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16
@@ -1020,17 +1030,17 @@ msgstr "Kategorie klíčů"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Set &Text Color..."
-msgstr "Nastavit barvu &textu..."
+msgstr "Nastavit barvu &textu…"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Set &Background Color..."
-msgstr "Nastavit &barvu pozadí..."
+msgstr "Nastavit &barvu pozadí…"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Set F&ont..."
-msgstr "Nastavit písm&o..."
+msgstr "Nastavit písm&o…"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
index a2eff2741b2..7fe87237f24 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-12 17:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmail/cs/>\n"
@@ -8286,7 +8286,7 @@ msgstr ""
#: kmkernel.cpp:726
msgid "Certificate Signature Request"
-msgstr "Požadavek na podpis certifikátu"
+msgstr "Žádost o podpis certifikátu"
#: kmkernel.cpp:729
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
index d1fe6e53c32..0cb8065811b 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
@@ -1,58 +1,58 @@
# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Czech
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-07 12:08+0100\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kmail_text_calendar_plugin/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: attendeeselector.cpp:32
msgid "Select Attendees"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat účastníky"
#: attendeeselector.cpp:45
msgid "Click to add a new attendee"
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte pro přidání nového účastníka"
#: delegateselector.cpp:32
msgid "Select delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat delegáta"
#: delegateselector.cpp:37
msgid "Delegate:"
-msgstr ""
+msgstr "Delegát:"
#: delegateselector.cpp:40
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
-msgstr ""
+msgstr "Informovat mě o změnách stavu této události."
#: text_calendar.cpp:343
-#, fuzzy
msgid "Incidence with no summary"
-msgstr "Odpověď: Událost bez souhrnu"
+msgstr "Událost bez souhrnu"
#: text_calendar.cpp:347
#, c-format
@@ -62,139 +62,141 @@ msgstr "Odpověď: %1"
#: text_calendar.cpp:350
#, c-format
msgid "Delegated: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Předáno: %1"
#: text_calendar.cpp:353
#, c-format
msgid "Forwarded: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Postoupeno: %1"
#: text_calendar.cpp:356
#, c-format
msgid "Declined Counter Proposal: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Odmítnut protinávrh: %1"
#: text_calendar.cpp:412
msgid "Could not save file to KOrganizer"
-msgstr "Nelze uložit soubor pro KOrganizer"
+msgstr "Soubor nelze uložit do KOrganizeru"
#: text_calendar.cpp:437 text_calendar.cpp:443
msgid "\"%1\" occurred already."
-msgstr ""
+msgstr "„%1“ již nastalo."
#: text_calendar.cpp:439 text_calendar.cpp:456
msgid "\"%1\" is currently in-progress."
-msgstr ""
+msgstr "„%1“ v současné době probíhá."
#: text_calendar.cpp:445
msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress."
-msgstr ""
+msgstr "„%1“, nastává dnes po celý den, v současné době probíhá."
#: text_calendar.cpp:454 text_calendar.cpp:466
msgid "\"%1\" is past due."
-msgstr ""
+msgstr "„%1“ již dříve proběhlo."
#: text_calendar.cpp:460
msgid "\"%1\" has already started."
-msgstr ""
+msgstr "„%1“ již začalo."
#: text_calendar.cpp:469
msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress."
-msgstr ""
+msgstr "„%1“, nastává dnes po celý den, v současné době probíhá."
#: text_calendar.cpp:474
msgid "\"%1\", happening all day, has already started."
-msgstr ""
+msgstr "„%1“, nastává dnes po celý den, již začalo."
#: text_calendar.cpp:486
msgid "Do you still want to accept the invitation?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě přijmout pozvánku?"
#: text_calendar.cpp:488
msgid "Do you still want to accept the task?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě přijmout úkol?"
#: text_calendar.cpp:492
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě poslat podmínečné přijetí pozvánky?"
#: text_calendar.cpp:494
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě poslat podmínečné přijetí úkolu?"
#: text_calendar.cpp:497
msgid "Do you still want to accept the counter proposal?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě přijmout protinávrh?"
#: text_calendar.cpp:499
msgid "Do you still want to send a counter proposal?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě poslat protinávrh?"
#: text_calendar.cpp:501
msgid "Do you still want to send a decline response?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě odeslat odmítavou reakci?"
#: text_calendar.cpp:503
msgid "Do you still want to decline the counter proposal?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě odmítnout protinávrh?"
#: text_calendar.cpp:505
msgid "Do you still want to record this reponse in your calendar?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě zapsat tuto reakci do kalendáře?"
#: text_calendar.cpp:508
msgid "Do you still want to delegate this invitation?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě delegovat tuto pozvánku?"
#: text_calendar.cpp:510
msgid "Do you still want to delegate this task?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě delegovat tento úkol?"
#: text_calendar.cpp:514
msgid "Do you still want to forward this invitation?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě postoupit tuto pozvánku?"
#: text_calendar.cpp:516
msgid "Do you still want to forward this task?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě postoupit tento úkol?"
#: text_calendar.cpp:519
msgid "Do you still want to check your calendar?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě zkontrolovat kalendář?"
#: text_calendar.cpp:522
msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě zapsat tuto pozvánku do kalendáře?"
#: text_calendar.cpp:524
msgid "Do you still want to record this task in your calendar?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete ještě zapsat tento úkol do kalendáře?"
#: text_calendar.cpp:529
msgid "%1?"
-msgstr ""
+msgstr "%1?"
#: text_calendar.cpp:534
msgid ""
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
+"%1\n"
+"%2"
#: text_calendar.cpp:556
msgid "Reaction to Invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Reakce na pozvánku"
#: text_calendar.cpp:557 text_calendar.cpp:702
msgid "Comment:"
-msgstr ""
+msgstr "Komentář:"
#: text_calendar.cpp:587
msgid "Delegation to organizer is not possible."
-msgstr ""
+msgstr "Delegování pořadateli není možné."
#: text_calendar.cpp:701
msgid "Decline Counter Proposal"
-msgstr ""
+msgstr "Odmítnout protinávrh"
#: text_calendar.cpp:734
msgid ""
@@ -202,12 +204,18 @@ msgid ""
"a response will not be possible.\n"
"Please create at least 1 writable events calendar and re-sync."
msgstr ""
+"Nemáte žádné zapisovatelné složky kalendáře pro pozvánky, proto ukládání "
+"nebo zaznamenání reakcí nebude možné.\n"
+"Vytvořte alespoň jeden zapisovatelný kalendář pro události a znovu "
+"synchronizujte."
#: text_calendar.cpp:754
msgid ""
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
"Unable to continue."
msgstr ""
+"Pozvánka kalendáře uložená v tomto emailu je nějakým způsobem poškozená. "
+"Nelze pokračovat."
#: text_calendar.cpp:808
msgid ""
@@ -217,97 +225,93 @@ msgid ""
"Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n"
"Press the [Cancel] button to cancel the recording operation."
msgstr ""
+"Pořadatel nečeká odpověď na tuto pozvánku, ale můžete mu poslat zprávu "
+"emailem, pokud si přejete.\n"
+"\n"
+"Chcete poslat pořadateli zprávu ohledně této pozvánky?\n"
+"Stisknutím tlačítka „Storno“ zrušíte zaznamenání."
#: text_calendar.cpp:812
-#, fuzzy
msgid "Send Email to Organizer"
-msgstr "Nelze uložit soubor pro KOrganizer"
+msgstr "Odeslat email pořadateli"
#: text_calendar.cpp:813
msgid "Do Not Send"
-msgstr ""
+msgstr "Neodesílat"
#: text_calendar.cpp:814
msgid "Send EMail"
-msgstr ""
+msgstr "Odeslat email"
#: text_calendar.cpp:823
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Re: %1"
-msgstr "Odpověď: %1"
+msgstr "Re: %1"
#: text_calendar.cpp:880
msgid "Open Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Otevřít přílohu"
#: text_calendar.cpp:881
msgid "Save Attachment As..."
-msgstr ""
+msgstr "Uložit přílohu jako…"
#: text_calendar.cpp:901
-#, fuzzy
msgid "Accept invitation"
-msgstr "Přijmout událost"
+msgstr "Přijmout pozvánku"
#: text_calendar.cpp:903
-#, fuzzy
msgid "Accept invitation conditionally"
-msgstr "Přijmout událost podmínečně"
+msgstr "Přijmout pozvánku podmínečně"
#: text_calendar.cpp:905
msgid "Accept counter proposal"
-msgstr ""
+msgstr "Přijmout protinávrh"
#: text_calendar.cpp:907
msgid "Create a counter proposal..."
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit protinávrh…"
#: text_calendar.cpp:909
msgid "Throw mail away"
msgstr "Zahodit email"
#: text_calendar.cpp:911
-#, fuzzy
msgid "Decline invitation"
-msgstr "Odmítnout událost"
+msgstr "Odmítnout pozvánku"
#: text_calendar.cpp:913
msgid "Decline counter proposal"
-msgstr ""
+msgstr "Odmítnout protinávrh"
#: text_calendar.cpp:915
msgid "Check my calendar..."
-msgstr "Zkontrolovat můj kalendář..."
+msgstr "Zkontrolovat kalendář…"
#: text_calendar.cpp:917
-#, fuzzy
msgid "Record response into my calendar"
-msgstr "Zadat událost do mého kalendáře"
+msgstr "Zapsat reakci do kalendáře"
#: text_calendar.cpp:919
-#, fuzzy
msgid "Record invitation into my calendar"
-msgstr "Zadat událost do mého kalendáře"
+msgstr "Zapsat pozvánku do kalendáře"
#: text_calendar.cpp:921
msgid "Move this invitation to my trash folder"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout pozvánku do koše"
#: text_calendar.cpp:923
-#, fuzzy
msgid "Delegate invitation"
-msgstr "Odmítnout událost"
+msgstr "Delegovat pozvánku"
#: text_calendar.cpp:925
-#, fuzzy
msgid "Forward invitation"
-msgstr "Přijmout událost"
+msgstr "Postoupit pozvánku"
#: text_calendar.cpp:927
-#, fuzzy
msgid "Remove invitation from my calendar"
-msgstr "Odstranit událost z mého kalendáře"
+msgstr "Odstranit pozvánku z kalendáře"
#: text_calendar.cpp:930
msgid "Open attachment \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Otevřít přílohu „%1“"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmailcvt.po
index b3dc7b71a43..3f19f43fff4 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmailcvt.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmailcvt.po
@@ -8,37 +8,38 @@
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-16 16:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-16 13:33+0100\n"
-"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kmailcvt/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Milan Hejpetr,Ivo Jánský"
+msgstr "Milan Hejpetr, Ivo Jánský, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "mhejpetr@iss.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz"
+msgstr "mhejpetr@iss.cz, Ivo.Jansky@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: filter_evolution.cpp:31
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
-msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 1.x"
+msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 1.x"
#: filter_evolution.cpp:33
msgid ""
@@ -47,10 +48,10 @@ msgid ""
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
"Import\".</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Importní filtr z Evolution 1.x</b></p><p>Zadejte základní adresář "
-"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/local).</p> <p>Protože je v "
-"současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod "
-"\"Evolution-Import\".</p>"
+"<p><b>Importní filtr z Evolution 1.x</b></p><p>Zadejte základní adresář "
+"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/local).</p><p>Protože je "
+"v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod "
+"„Evolution-Import“.</p>"
#: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66
#: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60
@@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Nenalezeny žádné soubory pro import."
#: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99
#, c-format
msgid "Finished importing emails from %1"
-msgstr "Dokončeno importování emailů z %1"
+msgstr "Dokončeno importování emailů z %1"
#: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160
#: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62
@@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "Nelze otevřít %1, přeskakuji"
#: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60
#: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57
msgid "Importing emails from %1..."
-msgstr "Importování souborů z %1..."
+msgstr "Importování emailů z %1…"
#: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92
#: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58
@@ -97,13 +98,13 @@ msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
"%n duplicate messages not imported"
msgstr ""
-"1 duplikovaná zpráva nebyla importována.\n"
-"%n duplikované zprávy nebyly importovány.\n"
-"%n duplikovaných zpráv nebylo importováno."
+"1 duplicitní zpráva nebyla importována\n"
+"%n duplicitní zprávy nebyly importovány\n"
+"%n duplicitních zpráv nebylo importováno"
#: filter_evolution_v2.cpp:29
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
-msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 2.x"
+msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 2.x"
#: filter_evolution_v2.cpp:31
msgid ""
@@ -114,12 +115,12 @@ msgid ""
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Importní filtr z Evolution 2.x</b></p><p>Zadejte základní adresář "
-"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/mail/local).</p> "
-"<p><b>Poznámka:</b> nikdy nevolte složku, která <u>neobsahuje</u> mbox "
-"soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, obdržíte spoustu nových složek. "
-"<p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato "
-"uložena pod \"Evolution-Import\".</p>"
+"<p><b>Importní filtr z Evolution 2.x</b></p><p>Zadejte základní adresář "
+"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/mail/local).</p><p><b>Poznámka:"
+"</b> Nikdy nevybírejte složku, která <u>neobsahuje</u> mbox soubory (např. "
+"maildir). Pokud tak učiníte, dostanete spoustu nových složek.</p><p>Protože "
+"je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena "
+"pod „Evolution-Import“.</p>"
#: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87
#: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102
@@ -131,11 +132,11 @@ msgstr "Import dokončen, přerušeno uživatelem."
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94
#: filter_thunderbird.cpp:129
msgid "Start import file %1..."
-msgstr "Spustit importní soubor %1..."
+msgstr "Spustit import souboru %1…"
#: filter_kmail_archive.cpp:24
msgid "Import KMail Archive File"
-msgstr ""
+msgstr "Import souboru archivu KMailu"
#: filter_kmail_archive.cpp:26
msgid ""
@@ -143,10 +144,13 @@ msgid ""
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Importní filtr souboru archivu KMailu</b></p><p>Tento filtr importuje "
+"soubory archivů dříve exportované z KMailu.</p><p>Soubory archivu obsahují "
+"kompletní strukturu složek zkomprimovanou do jednoho souboru.</p>"
#: filter_kmail_maildir.cpp:26
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
-msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z KMail"
+msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z KMailu"
#: filter_kmail_maildir.cpp:28
msgid ""
@@ -158,16 +162,17 @@ msgid ""
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>KMail importní filtr</b></p> <P>Zvolte výchozí adresář lokální "
+"<p><b>Importní filtr KMailu</b></p><p>Vyberte základní adresář lokální "
"schránky KMail, kterou chcete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy "
-"nevolte svou lokální schránku (obvykle ~/Mail nebo ~/.trinity/share/apps/"
-"kmail/mail ). KMailCVT by se mohl dostat do smyčky.</p> <p>Tento filtr "
-"neslouží k importu mbox souborů.</p><p>Emaily budou importovány do podsložek "
-"ve složce \"KMail-Import\".</p>"
+"nevybírejte svou současnou schránku KMailu (obvykle ~/Mail nebo ~/.trinity/"
+"share/apps/kmail/mail) – KMailCVT by se mohl dostat do nekonečné smyčky.</"
+"p><p>Tento filtr neslouží k importu schránky KMailu s mbox soubory.</"
+"p><p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude "
+"tato uložena pod „KMail-Import“.</p>"
#: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199
msgid "Import folder %1..."
-msgstr "Importovat složku %1..."
+msgstr "Importovat složku %1…"
#: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211
#: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153
@@ -178,7 +183,7 @@ msgstr "Nelze importovat %1"
#: filter_lnotes.cpp:30
msgid "Import Lotus Notes Emails"
-msgstr "Importovat emaily z Lotus Notes"
+msgstr "Importovat emaily z Lotus Notes"
#: filter_lnotes.cpp:32
msgid ""
@@ -191,12 +196,13 @@ msgid ""
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Importní filtr pro strukturovaný text Lotus Notes</b></p><p>Tento "
-"filtr importuje strukturovaný text exportovaný z poštovního klienta Lotus "
-"Notes do KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z Lotus "
-"Notes nebo programů používajících formát strukturovaného textu Lotus Notes.</"
-"p><p><b>Poznámka:</b> Protože je možné obnovit adresářovou strukturu, bude "
-"pošta uložena do podsložek ve složce \"LNotes-Import\" ve vaší lokální "
-"složce. Budou použita jména souborů, ze kterých pošta pochází.</p>"
+"filtr importuje do KMailu strukturovaný text exportovaný z poštovního "
+"klienta Lotus Notes. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu "
+"z Lotus Notes nebo z programů používajících formát strukturovaného textu "
+"Lotus Notes.</p><p><b>Poznámka:</b> Protože je možné obnovit adresářovou "
+"strukturu, bude pošta uložena do podsložek ve složce \"LNotes-Import\" ve "
+"vaší lokální složce. Budou použita jména souborů, ze kterých pošta pochází.</"
+"p>"
#: filter_lnotes.cpp:55
msgid "All Files (*)"
@@ -205,7 +211,7 @@ msgstr "Všechny soubory (*)"
#: filter_lnotes.cpp:64
#, c-format
msgid "Importing emails from %1"
-msgstr "Importování emailů z %1"
+msgstr "Importování emailů z %1"
#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
#, c-format
@@ -214,24 +220,24 @@ msgstr "Zpráva %1"
#: filter_mailapp.cpp:32
msgid "Import From OS X Mail"
-msgstr "Importovat z aplikace OS X Mail"
+msgstr "Importovat z aplikace OS X Mail"
#: filter_mailapp.cpp:34
msgid ""
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Importní filtr pro OS X Mail</b></p> <p>Tento filtr importuje emaily z "
-"poštovního klienta Apple Mac OS X.</p>"
+"<p><b>Importní filtr pro OS X Mail</b></p> <p>Tento filtr importuje emaily "
+"z poštovního klienta Apple Mac OS X.</p>"
#: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
msgstr ""
-"1 duplikovaná zpráva nebyla importována do složky '%1' v KMailu.\n"
-"%n duplikované zprávy nebyly importovány do složky '%1' v KMailu.\n"
-"%n duplikovaných zpráv nebylo importováno do složky '%1' v KMailu."
+"1 duplicitní zpráva nebyla importována do složky „%1“ v KMailu\n"
+"%n duplicitní zprávy nebyly importovány do složky „%1“ v KMailu\n"
+"%n duplicitních zpráv nebylo importováno do složky „%1“ v KMailu"
#: filter_mbox.cpp:28
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
@@ -245,11 +251,11 @@ msgid ""
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
"prefixed with MBOX-</p>"
msgstr ""
-"<p><b>mbox importní filtr</b></p><p>Tento filtr importuje soubory mbox do "
-"KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z Ximian "
+"<p><b>Importní filtr mbox</b></p><p>Tento filtr importuje soubory mbox do "
+"KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z Ximian "
"Evolution nebo jiných emailových agentů, kteří používají tento tradiční "
"Unixový formát.</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek "
-"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly a s MBOX na začátku.</p>"
+"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly, s předponou „MBOX-“.</p>"
#: filter_mbox.cpp:48
msgid "mbox Files (*)"
@@ -257,7 +263,7 @@ msgstr "Soubory mbox (*)"
#: filter_oe.cpp:40
msgid "Import Outlook Express Emails"
-msgstr "Importovat emaily z Outlook Expressu"
+msgstr "Importovat emaily z Outlook Expressu"
#: filter_oe.cpp:42
msgid ""
@@ -269,25 +275,25 @@ msgid ""
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
"your local folder.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filtr</b></p><p>Je třeba nalézt složku, "
-"kde jsou uloženy soubory .dbx nebo .mbx, a to v: <ul><li><i>C:\\Windows"
-"\\Application Data</i> pro Windows 9x<li><i>Documents and Settings</i> pro "
-"Windows 2000 nebo pozdější</ul></p><p><b>Poznámka:</b> <p>Protože je v "
-"současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod "
-"\"OE-Import\".</p></p>"
+"<p><b>Importní filtr pro Outlook Express 4/5/6</b></p><p>Je třeba nalézt "
+"složku, kde jsou uloženy soubory .dbx nebo .mbx, a to v: <ul><li><i>C:"
+"\\Windows\\Application Data</i> pro Windows 9x<li><i>Documents and Settings</"
+"i> pro Windows 2000 nebo pozdější</ul></p><p><b>Poznámka:</b><p>Protože je "
+"v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod "
+"„OE-Import“.</p></p>"
#: filter_oe.cpp:67
#, c-format
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
-msgstr "Žádné složky Outlook Expressu nenalezeny v adresáři %1."
+msgstr "Nenalezeny žádné složky Outlook Expressu v adresáři %1."
#: filter_oe.cpp:82
msgid "Import folder structure..."
-msgstr "Importovat strukturu složek..."
+msgstr "Importovat strukturu složek…"
#: filter_oe.cpp:101
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
-msgstr "Dokončeno importování emailů z Outlook Expressu"
+msgstr "Dokončeno importování emailů z Outlook Expressu"
#: filter_oe.cpp:119
#, c-format
@@ -307,11 +313,11 @@ msgstr "Importování OE5+ složky %1"
#: filter_oe.cpp:150
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
-msgstr "Importuji OE5+soubor složky %1"
+msgstr "Importuji OE5+ souboru složky %1"
#: filter_opera.cpp:28
msgid "Import Opera Emails"
-msgstr "Importovat emaily z Opery"
+msgstr "Importovat emaily z Opery"
#: filter_opera.cpp:30
msgid ""
@@ -322,24 +328,24 @@ msgid ""
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OPERA-</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Importní filtr pro emaily z Opery</b></p><p>Tento filtr importuje "
-"emaily z poštovní složky Opery. Použijte tento filtr k importu všech emailů "
-"z jednoho účtu.</p> <p>Zvolte adresář účtu, většinou ~/.opera/mail/store/"
-"account*).</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek "
-"pojmenovaných po složce, ze které vzešly a s OPERA- na začátku.</p>"
+"<p><b>Importní filtr pro emaily z Opery</b></p><p>Tento filtr importuje "
+"emaily z poštovní složky Opery. Použijte tento filtr k importu všech emailů "
+"z účtu ve schránce Opery.</p> <p>Vyberte adresář účtu, většinou ~/.opera/"
+"mail/store/account*).</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do "
+"složek pojmenovaných po složce, ze které vzešly, s předponou „OPERA-“.</p>"
#: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51
#: filter_pmail.cpp:61
msgid "Counting files..."
-msgstr "Jsou počítány soubory ..."
+msgstr "Počítání souborů…"
#: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55
msgid "Importing new mail files..."
-msgstr "Importují se nové emailové soubory..."
+msgstr "Importují se nové emailové soubory…"
#: filter_outlook.cpp:28
msgid "Import Outlook Emails"
-msgstr "Importovat emaily z Outlooku"
+msgstr "Importovat emaily z Outlooku"
#: filter_outlook.cpp:30
msgid ""
@@ -350,23 +356,23 @@ msgid ""
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OUTLOOK-</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filtr</b></p><p>Tento filtr importuje "
-"emaily z 'pst' souboru aplikace Outlook. Budete muset najít složku, ve které "
+"<p><b>Importní filtr pro emaily Outlooku</b></p><p>Tento filtr importuje "
+"emaily z „pst“ souboru aplikace Outlook. Budete muset najít složku, ve které "
"se tento soubor nachází: <i>C:\\Dokumenty a nastavení</i> ve Windows 2000 "
"nebo novějších.</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek "
-"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly; s OUTLOOK na začátku.</p>"
+"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly, s předponou „OUTLOOK-“.</p>"
#: filter_outlook.cpp:46
msgid "Counting mail..."
-msgstr "Jsou počítány emaily..."
+msgstr "Počítání emailů…"
#: filter_outlook.cpp:47
msgid "Counting directories..."
-msgstr "Jsou počítány adresáře..."
+msgstr "Počítání adresářů…"
#: filter_outlook.cpp:48
msgid "Counting folders..."
-msgstr "Jsou počítány složky..."
+msgstr "Počítání složek…"
#: filter_plain.cpp:27
msgid "Import Plain Text Emails"
@@ -379,13 +385,13 @@ msgid ""
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
"emails.</p>"
msgstr ""
-"<p>Vyberte adresář s emaily ve vašem systému. Emaily jsou uloženy ve složce "
-"se stejným jménem jako adresář ve kterém byly, ale před názvem je PLAIN-</"
-"p><p>Tento filtr importuje všechny .msg, .eml a .txt emaily.</p>"
+"<p>Vyberte adresář s emaily ve vašem systému. Emaily jsou uloženy ve složce "
+"se stejným jménem jako adresář ve kterém se nacházely, s předponou „PLAIN-“."
+"</p><p>Tento filtr importuje všechny .msg, .eml a .txt emaily.</p>"
#: filter_pmail.cpp:31
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
-msgstr "Importovat složky z Pegasus-Mailu"
+msgstr "Importovat složky z Pegasus-Mailu"
#: filter_pmail.cpp:33
msgid ""
@@ -396,29 +402,28 @@ msgid ""
"p>"
msgstr ""
"<p>Vyberte adresář Pegasus Mail na vašem systému (obsahující CNM, PMM a MBX "
-"soubory. Na mnoha systémech je uložen v C:\\pmail\\mail nebo C:\\pmail\\mail"
-"\\admin.</p><p><b>Poznámka:</b> Protože je v současnosti možné znovu "
-"vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod \"PegasusMail-Import\".</p>"
+"soubory. Na mnoha systémech je uložen v C:\\pmail\\mail nebo C:\\pmail\\mail"
+"\\admin.</p><p><b>Poznámka:</b> Protože je v  současnosti možné znovu "
+"vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „PegasusMail-Import“.</p>"
#: filter_pmail.cpp:69
msgid ""
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
"support."
msgstr ""
-"Nelze analyzovat strukturu složek; pokračuje import bez podpory podřízených "
-"složek."
+"Nelze analyzovat strukturu složek. Pokračuje import bez podpory podsložek."
#: filter_pmail.cpp:72
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
-msgstr "Importují se nové soubory s poštou ('.cnm')..."
+msgstr "Importují se nové soubory s poštou („.cnm“)…"
#: filter_pmail.cpp:74
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
-msgstr "Importují se složky pošty ('.pmm')"
+msgstr "Importují se složky pošty („.pmm“)…"
#: filter_pmail.cpp:76
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
-msgstr "Importují se unixové složky pošty ('.mbx') ..."
+msgstr "Importují se unixové složky pošty („.mbx“)…"
#: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255
#, c-format
@@ -427,7 +432,7 @@ msgstr "Importování %1"
#: filter_pmail.cpp:290
msgid "Parsing the folder structure..."
-msgstr "Analyzuje se struktura složek..."
+msgstr "Analyzuje se struktura složek…"
#: filter_sylpheed.cpp:27
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
@@ -441,15 +446,14 @@ msgid ""
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
"the status of message, e.g. new or forwarded."
msgstr ""
-"<p><b>Importní filtr ze Sylpheed</b></p><p>Zadejte základní adresář zpráv "
-"aplikace Sylpheed (obvykle ~/Mail).</p> <p>Protože je v současnosti možné "
-"znovu vytvořit strukturu složek, bude tato \"obsažena\" ve vygenerovaném "
-"názvu složky.</p> <p>Tento filtr rovněž obnovuje stav zprávy, např. \"nová\" "
-"nebo \"přeposlaná\""
+"<p><b>Importní filtr pro Sylpheed</b></p><p>Vyberte základní adresář zpráv "
+"aplikace Sylpheed (obvykle ~/Mail).</p> <p>Protože je v současnosti možné "
+"znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „Sylpheed-Import“.</"
+"p><p>Tento filtr rovněž obnovuje stav zprávy, např. „nová“ nebo „přeposlaná“."
#: filter_thebat.cpp:33
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
-msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z The Bat!"
+msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z The Bat!"
#: filter_thebat.cpp:35
msgid ""
@@ -460,15 +464,15 @@ msgid ""
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
"Import\" in your local account.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Bat! importní filtr</b></p> <P>Zvolte výchozí adresář lokální schránky "
-"'The Bat!', kterou chcete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Tento filtr "
-"importuje *.tbb soubory z lokální složky, např.z POP účtů, ale ne z IMAP/"
-"DIMAP účtů.</p><p>Emaily budou importovány do podsložek ve složce \"TheBat-"
-"Import\".</p>"
+"<p><b>Importní filtr pro The Bat!</b></p><p>Vyberte výchozí adresář lokální "
+"schránky „The Bat!“, kterou chcete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Tento "
+"filtr importuje *.tbb soubory z lokální složky „The Bat!“, např.z POP účtů, "
+"ale ne z IMAP/DIMAP účtů.</p><p>Protože je v současnosti možné znovu "
+"vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „TheBat-Import“.</p>"
#: filter_thunderbird.cpp:28
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
-msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Mozilla/Thunderbird"
+msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Thunderbird/Mozilla"
#: filter_thunderbird.cpp:30
msgid ""
@@ -479,36 +483,36 @@ msgid ""
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Importní filtr z Mozilla/Thunderbird</b></p><p>Zadejte základní "
-"adresář zpráv aplikace Thunderbird (obvykle ~/.thunderbird/*.default/Mail/"
-"Local Folders/).</p> <p><b>Poznámka:</b> nikdy nevolte složku, která "
-"<u>neobsahuje</u> mbox soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, obdržíte "
-"spoustu nových složek.<p>Protože je v současnosti nemožné znovu vytvořit "
-"strukturu složek, bude tato \"obsažena\" ve vygenerovaném názvu složky.</p>"
+"<p><b>Importní filtr pro Thunderbird/Mozilla</b></p><p>Vyberte základní "
+"adresář zpráv aplikace Thunderbird/Mozilla (obvykle ~/.thunderbird/*.default/"
+"Mail/Local Folders/).</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy nevybírejte složku, která "
+"<u>neobsahuje</u> mbox soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, dostanete "
+"spoustu nových složek.</p><p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit "
+"strukturu složek, bude tato uložena pod „Thunderbird-Import“.</p>"
#: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208
msgid ""
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
"<i>kmail</i> is installed."
msgstr ""
-"<b>VÁŽNÉ:</b> Nelze spustit KMail pro komunikaci DCOP.\n"
-"Ujistěte se, zda máte <i>kmail</i> v cestě."
+"<b>Vážné:</b> Nelze spustit KMail pro komunikaci DCOP. Ujistěte se, zda máte "
+"<i>kmail</i> nainstalovaný."
#: filters.cpp:153 filters.cpp:188
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
-msgstr "Nelze vytvořit složku %1 v KMailu"
+msgstr "Nelze vytvořit složku %1 v KMailu"
#: filters.cpp:156 filters.cpp:191
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
-msgstr "Nelze přidat zprávu do složky %1 v KMailu"
+msgstr "Nelze přidat zprávu do složky %1 v KMailu"
#: filters.cpp:162 filters.cpp:194
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
-msgstr "Chyba při přidávání zprávy do složky %1 v KMailu"
+msgstr "Chyba při přidávání zprávy do složky %1 v KMailu"
#: kmailcvt.cpp:28
msgid "KMailCVT Import Tool"
-msgstr "Importovací nástroje KMailCVT"
+msgstr "Importovací nástroj KMailCVT"
#: kmailcvt.cpp:31
msgid "Step 1: Select Filter"
@@ -516,15 +520,15 @@ msgstr "Krok 1: Vybrat filtr"
#: kmailcvt.cpp:34
msgid "Step 2: Importing..."
-msgstr "Krok 2: Importování..."
+msgstr "Krok 2: Importování…"
#: kmailcvt.cpp:76
msgid "Import in progress"
-msgstr "Importování v průběhu"
+msgstr "Importování probíhá"
#: kmailcvt.cpp:79
msgid "Import finished"
-msgstr "Importování skončilo"
+msgstr "Importování dokončeno"
#: kselfilterpage.cpp:78
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
@@ -536,11 +540,11 @@ msgstr "KMailCVT"
#: main.cpp:34
msgid "KMail Import Filters"
-msgstr "KMail importovat filtry"
+msgstr "Importní filtry pro KMail"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
-msgstr "(c) 2000-2005, vývojáři KMailCVT"
+msgstr "© 2000-2005, vývojáři KMailCVT"
#: main.cpp:36
msgid "Original author"
@@ -552,7 +556,7 @@ msgstr "Správce, nové filtry"
#: main.cpp:38 main.cpp:39
msgid "New GUI & cleanups"
-msgstr "Nové GUI & upravení"
+msgstr "Nové GUI a pročištění"
#: kimportpagedlg.ui:91
#, no-c-format
@@ -572,12 +576,12 @@ msgstr "Současný:"
#: kimportpagedlg.ui:115
#, no-c-format
msgid "Importing in progress..."
-msgstr "Probíhá import..."
+msgstr "Probíhá import…"
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
#, no-c-format
msgid "..."
-msgstr "..."
+msgstr "…"
#: kimportpagedlg.ui:158
#, no-c-format
@@ -587,7 +591,7 @@ msgstr "Celkem:"
#: kimportpagedlg.ui:199
#, no-c-format
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
-msgstr "Kliknutím na 'Zpět' importujete další emaily nebo kontakty"
+msgstr "Klikněte na „Zpět“ pro import dalších emailů nebo kontaktů"
#: kselfilterpagedlg.ui:91
#, no-c-format
@@ -598,11 +602,11 @@ msgid ""
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
msgstr ""
-"<b>Vítejte do KMailCVT - Importovací nástroj pro KMail</b>\n"
+"<b>Vítejte do KMailCVT – importovacího nástroje pro KMail</b>\n"
"<br><br>\n"
-"Tento program Vám pomůže importovat emaily z vašich předchozích emailových "
-"klientů do KMail.<br><br><br><br>\n"
-" Vyberte prosím program, ze kterého chcete importovat a klikněte na 'Další'."
+"Tento program vám pomůže importovat emaily z vašich předchozích emailových "
+"klientů do KMailu.<br><br><br><br>\n"
+" Prosím, vyberte program, ze kterého chcete importovat a klikněte na „Další“."
#: kselfilterpagedlg.ui:133
#, no-c-format