diff options
author | Automated System <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2021-09-19 22:11:39 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Gitea <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2021-09-19 22:11:39 +0000 |
commit | 3761752edaca8bb53437a6dcb7105de7dac3943c (patch) | |
tree | c66a83aa99a0e4e2980aad923856355f912b6227 /tde-i18n-cs | |
parent | a0d992e741807419aa92845d18b695e6aa1cbdf3 (diff) | |
download | tde-i18n-3761752edaca8bb53437a6dcb7105de7dac3943c.tar.gz tde-i18n-3761752edaca8bb53437a6dcb7105de7dac3943c.zip |
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/kleopatra.po | 182 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po | 158 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmailcvt.po | 260 |
4 files changed, 311 insertions, 293 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kleopatra.po index b7b8f33b975..2115971ff94 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kleopatra.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kleopatra.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-17 15:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:56+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdepim/kleopatra/cs/>\n" @@ -27,13 +27,14 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová" +msgstr "Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz" +msgstr "" +"lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz" #: aboutdata.cpp:42 msgid "TDE Key Manager" @@ -303,7 +304,7 @@ msgstr "Exportovat certifikáty…" #: certmanager.cpp:325 msgid "Export Secret Key..." -msgstr "Exportovat tajný klíč…" +msgstr "Exportovat soukromý klíč…" #: certmanager.cpp:330 msgid "Certificate Details..." @@ -492,23 +493,23 @@ msgstr "Nezměněno:" #: certmanager.cpp:839 msgid "Secret keys processed:" -msgstr "Zpracované tajné klíče:" +msgstr "Zpracované soukromé klíče:" #: certmanager.cpp:842 msgid "Secret keys imported:" -msgstr "Importované tajné klíče:" +msgstr "Importované soukromé klíče:" #: certmanager.cpp:845 msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" -msgstr "Neimportované tajné klíče:" +msgstr "<em>Ne</em>importované soukromé klíče:" #: certmanager.cpp:850 msgid "Secret keys unchanged:" -msgstr "Nezměněné tajné klíče:" +msgstr "Nezměněné soukromé klíče:" #: certmanager.cpp:854 msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" -msgstr "<qt><p>detailní výsledky importu %1:</p><table>%2</table></qt>" +msgstr "<qt><p>Detailní výsledky importu %1:</p><table>%2</table></qt>" #: certmanager.cpp:857 msgid "Certificate Import Result" @@ -519,8 +520,8 @@ msgid "" "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely " "because of an unexpected error." msgstr "" -"GpgSM proces se pokusil naimportovat CRL soubor, avšak neočekávaně skončil s " -"chybou." +"GpgSM proces se pokusil naimportovat CRL soubor, avšak neočekávaně skončil " +"s chybou." #: certmanager.cpp:878 #, c-format @@ -529,7 +530,7 @@ msgid "" "was:\n" "%1" msgstr "" -"Nastala chyba při pokusu o import CRL souboru. Výstup z GpgSM:\n" +"Nastala chyba při pokusu o import CRL souboru. Výstup z GpgSM:\n" "%1" #: certmanager.cpp:880 @@ -541,10 +542,11 @@ msgid "Certificate Manager Information" msgstr "Informace správce certifikátů" #: certmanager.cpp:893 -#, fuzzy msgid "" "Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" -msgstr "Seznam odvolávaných certifikátů (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgstr "" +"Seznam odvolávaných certifikátů, kódované DER (*.crl *.arl *-crl.der *-arl." +"der)" #: certmanager.cpp:897 msgid "Select CRL File" @@ -552,15 +554,15 @@ msgstr "Vyberte soubor CRL" #: certmanager.cpp:938 msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." -msgstr "Nelze spustit proces '%1'. Prosím ověřte si instalaci." +msgstr "Nelze spustit proces „%1“. Prosím ověřte si instalaci." #: certmanager.cpp:993 msgid "" "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely " "because of an unexpected error." msgstr "" -"Dirmngr proces se pokusil vyčistit CRL cache, avšak neočekávaně skončil s " -"chybou." +"Proces DirMngr se pokusil vyčistit keš CRL, avšak neočekávaně skončil " +"s chybou." #: certmanager.cpp:995 #, c-format @@ -569,19 +571,19 @@ msgid "" "DirMngr was:\n" "%1" msgstr "" -"Nastala chyba při pokusu o vyčištění CRL cache. Výstup z Dirmngr:\n" +"Nastala chyba při pokusu o vyčištění keše CRL. Výstup z DirMngr:\n" "%1" #: certmanager.cpp:997 msgid "CRL cache cleared successfully." -msgstr "CRL cache byla úspěšně vyčištěna." +msgstr "Keš CRL byla úspěšně vyčištěna." #: certmanager.cpp:1003 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>" "%1</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátů </p><p><b>%1</b></p></" +"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátů:</p><p><b>%1</b></p></" "qt>" #: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102 @@ -590,7 +592,7 @@ msgstr "Smazání certifikátu selhalo" #: certmanager.cpp:1041 msgid "Checking key dependencies..." -msgstr "Kontrola závislosti klíčů..." +msgstr "Kontrola závislostí klíčů…" #: certmanager.cpp:1067 msgid "" @@ -598,13 +600,13 @@ msgid "" "other, non-selected certificates.\n" "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." msgstr "" -"Některé nebo všechny certifikáty jsou vydavateli (CA certifikáty) pro jiné " -"nezvolené certifikáty.\n" +"Některé nebo všechny vybrané certifikáty jsou vydavateli (certifikáty CA) " +"pro jiné nevybrané certifikáty.\n" "Smazání těchto certifikátů povede také ke smazání jimi vydaných certifikátů." #: certmanager.cpp:1072 msgid "Deleting CA Certificates" -msgstr "Mazání CA certifikátů" +msgstr "Mazání certifikátů CA" #: certmanager.cpp:1078 msgid "" @@ -613,9 +615,11 @@ msgid "" "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates " "they certified?" msgstr "" -"Chcete skutečně smazat certifikát a %1 certifikáty jím certifikované?\n" -"Chcete skutečně smazat %n certifikáty a %1 certifikáty jím certifikované?\n" -"Chcete skutečně smazat %n certifikátů a %1 certifikáty jím certifikované?" +"Chcete skutečně smazat tento certifikát a %1 certifikátů jím " +"certifikovaných?\n" +"Chcete skutečně smazat %n certifikáty a %1 certifikátů jimi " +"certifikovaných?\n" +"Chcete skutečně smazat %n certifikátů a %1 certifikátů jimi certifikovaných?" #: certmanager.cpp:1081 #, c-format @@ -636,7 +640,7 @@ msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>" "%1</b><p></qt>" msgstr "" -"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátu: </p><p><b>%1</b><p></" +"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátu:</p><p><b>%1</b><p></" "qt>" #: certmanager.cpp:1097 @@ -644,7 +648,7 @@ msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>" "%1</b><p></qt>" msgstr "" -"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátů: </p><p><b>%1</b><p></" +"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátů:</p><p><b>%1</b><p></" "qt>" #: certmanager.cpp:1101 @@ -653,15 +657,15 @@ msgstr "Operace není tímto modulem podporována." #: certmanager.cpp:1116 msgid "Deleting keys..." -msgstr "Probíhá mazání klíčů..." +msgstr "Mazání klíčů…" #: certmanager.cpp:1206 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>" "%1</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o exportování certifikátu: </p><p><b>%1</" -"b><p></qt>" +"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o exportování certifikátu:</p><p><b>%1</b></" +"p></qt>" #: certmanager.cpp:1210 msgid "Certificate Export Failed" @@ -669,11 +673,11 @@ msgstr "Export certifikátu selhal" #: certmanager.cpp:1225 msgid "Exporting certificate..." -msgstr "Export certifikátu..." +msgstr "Export certifikátu…" #: certmanager.cpp:1260 msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" -msgstr "ASCII zesílené šifrování (*.pem)" +msgstr "ASCII kódovaný svazek certifikátů (*.pem)" #: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383 msgid "Save Certificate" @@ -681,36 +685,37 @@ msgstr "Uložit certifikát" #: certmanager.cpp:1280 msgid "Secret Key Export" -msgstr "Export tajného klíče" +msgstr "Export soukromého klíče" #: certmanager.cpp:1282 msgid "" "Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "exporting secret keys is discouraged</b>):" msgstr "" -"Tajný klíč k exportu (<b>Varování: Formát PKCS#12 není bezpečný, export " -"klíče není doporučen</b>):" +"Soukromý klíč k exportu (<b>Varování: Formát PKCS#12 není bezpečný. Export " +"soukromého klíče není doporučený</b>):" #: certmanager.cpp:1301 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</" "b></p></qt>" msgstr "" -"<qt> <p>Nastala chyba při pokusu o exportování soukromého klíče: </p><p><b>" -"%1</b><p></qt>" +"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o exportování soukromého klíče:</p><p><b>%1</" +"b></p></qt>" #: certmanager.cpp:1305 msgid "Secret-Key Export Failed" -msgstr "Export tajného klíče selhal" +msgstr "Export soukromého klíče selhal" #: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362 msgid "Exporting secret key..." -msgstr "Export tajného klíče..." +msgstr "Export soukromého klíče…" #: certmanager.cpp:1348 msgid "" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "" +"Vyberte znakovou sadu pro kódování hesla pro pkcs#12 (je doporučeno utf8)" #: certmanager.cpp:1379 msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" @@ -721,12 +726,12 @@ msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your " "installation!" msgstr "" -"Nelze spustit prohlížeč záznamů GnuPG (kwatchgnupg). Prosím ověřte si " +"Nelze spustit prohlížeč záznamů GnuPG (kwatchgnupg). Prosím, ověřte si " "instalaci!" #: certmanager.cpp:1432 msgid "Kleopatra Error" -msgstr "Chyba" +msgstr "Chyba Kleopatry" #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 msgid "<unnamed>" @@ -734,31 +739,31 @@ msgstr "<nepojmenováno>" #: conf/dirservconfigpage.cpp:155 msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" -msgstr "Čas &vypršení LDAP (min:s)" +msgstr "Čas &vypršení LDAP (min:sec)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:168 msgid "&Maximum number of items returned by query" -msgstr "&Maximální počet položek v odpovědi" +msgstr "&Maximální počet položek v odpovědi" #: conf/dirservconfigpage.cpp:175 msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" -msgstr "Automaticky přidat &nové servery zjištěné v distribučních bodech CRL" +msgstr "Automaticky přidat &nové servery zjištěné v distribučních bodech CRL" #: conf/dirservconfigpage.cpp:286 msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" -msgstr "Chyba backendu: gpgconf nezná %1/%2/%3" +msgstr "Chyba modulu: Zdá se, že gpgconf nezná záznam pro %1/%2/%3" #: conf/dirservconfigpage.cpp:290 msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" -msgstr "Chyba backendu: gpgconf má špatný typ %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "Chyba modulu: gpgconf má špatný typ %1/%2/%3: %4 %5" #: crlview.cpp:57 msgid "CRL cache dump:" -msgstr "Výpis CRL cache:" +msgstr "Výpis keše CRL:" #: crlview.cpp:111 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." -msgstr "Nelze spustit 'gpgsm' proces. Prosím ověřte si instalaci." +msgstr "Nelze spustit proces „gpgsm“. Prosím, ověřte si instalaci." #: crlview.cpp:134 msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." @@ -770,18 +775,18 @@ msgstr "Nejdříve hledat externí certifikáty" #: main.cpp:56 msgid "Initial query string" -msgstr "Počáteční řetězec s dotazem" +msgstr "Počáteční řetězec s dotazem" #: main.cpp:57 msgid "Name of certificate file to import" -msgstr "Název souboru s certifikátem k importu" +msgstr "Jméno souboru s certifikátem k importu" #: main.cpp:71 msgid "" "<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will " "terminate now.</qt>" msgstr "" -"<qt>Kryptografický plugin nebylo možné inicializovat.<br>Správce certifikátů " +"<qt>Kryptografický modul nebylo možné inicializovat.<br>Správce certifikátů " "bude nyní ukončen.</qt>" #: certificateinfowidget.ui:45 @@ -839,17 +844,17 @@ msgid "" "your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your " "new key in your organization." msgstr "" -"<b>Vítejte v průvodci vytvořením klíčů!</b>\n" +"<b>Vítejte v průvodci vytvořením klíčů!</b>\n" "<br>\n" "<br>\n" -"V několika krocích vám tento průvodce pomůže vytvořit pár klíčů a získat pro " -"ně certifikát. Certifikáty můžete použít na podepisovaní zpráv, kódovaní " -"zpráv a odkódovaní zpráv od jiných osob, které vám byly zaslané v zakódované " -"podobě.\n" +"V několika snadných krocích vám tento průvodce pomůže vytvořit pár klíčů a " +"zažádat pro něj certifikát. Certifikáty můžete použít na podepisovaní zpráv, " +"šifrování zpráv a dešifrování zpráv od jiných osob, které vám byly zaslané " +"v zašifrované podobě.\n" "<p>\n" -"Pár klíčů bude generován decentralizovaným způsobem. Prosím kontaktujte svou " -"lokální podporu, pokud se nejste jisti, jak získat pro své klíče certifikát " -"ve své organizaci." +"Pár klíčů bude generován decentralizovaným způsobem. Prosím, kontaktujte " +"svou lokální podporu, pokud se nejste jisti, jak získat pro své nové klíče " +"certifikát ve vaší organizaci." #: certificatewizard.ui:72 #, no-c-format @@ -861,7 +866,7 @@ msgstr "Parametry klíčů" msgid "" "On this page, you will configure the cryptographic key length and the type " "of certificate to create." -msgstr "Zde můžete nastavit délku klíčů a typ certifikátu." +msgstr "Zde můžete nastavit délku klíčů a typ vystavovaného certifikátu." #: certificatewizard.ui:111 #, no-c-format @@ -896,7 +901,7 @@ msgstr "Pro podepisování &a šifrování" #: certificatewizard.ui:216 #, no-c-format msgid "Your Personal Data" -msgstr "Vaše osobní informace" +msgstr "Vaše osobní údaje" #: certificatewizard.ui:227 #, no-c-format @@ -905,9 +910,9 @@ msgid "" "certificate and that will help other people to determine that it is actually " "you who is sending a message." msgstr "" -"Na této stránce zadáte několik osobních informací, které budou uložené\n" -"ve vašem certifikátu, což pomůže jiným lidem určit, že jste to vy, kdo\n" -"poslal danou zprávu." +"Na této stránce zadáte několik osobních údajů, které budou uložené ve vašem " +"certifikátu, což pomůže jiným lidem určit, že jste to vy, kdo poslal danou " +"zprávu." #: certificatewizard.ui:255 #, no-c-format @@ -920,8 +925,8 @@ msgid "" "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information " "in the address book" msgstr "" -"Tímto vložíte svou adresu, pokud jste nastavili v Knize adres záznam jako " -"vaše vlastní údaje." +"Tímto vložíte svou adresu, pokud nemáte nastaven v Knize adres záznam jako " +"vaše vlastní údaje" #: certificatewizard.ui:304 #, no-c-format @@ -946,17 +951,21 @@ msgid "" msgstr "" "<qt><p>Na této stránce vytvoříte pár klíčů decentralizovanou cestou.\n" "</p><p>Taktéž můžete uložit žádost o certifikát do souboru pro pozdější " -"přenos nebo zaslání do Certifikační Autority (CA). Prosím ověřte si u své " -"lokální podpory, co máte zvolit.</p><p>\n" -"Skončíte-li s těmito nastaveními, klikněte na <em>Generovat pár klíčů a " -"požadavek na certifikát</em> pro vygenerování klíčů a získání certifikátu.</" -"p> <p><b>Poznámka:</b> Pokud zvolíte odeslání emailem, bude otevřeno editor " -"KMailu, kde můžete zadat detailní informace o CA.</p><qt>" +"přenos\n" +"nebo zaslání do certifikační autority (CA). Prosím, ověřte si u své lokální " +"podpory,\n" +"co máte zvolit.</p><p>\n" +"Skončíte-li s těmito nastaveními, klikněte na\n" +"<em>Generovat pár klíčů a žádost o certifikát</em> pro vygenerování klíčů a " +"žádosti pro získání certifikátu.</p>\n" +"<p><b>Poznámka:</b> Pokud zvolíte odeslání emailem,\n" +"bude otevřen editor KMailu, kde můžete zadat detailní\n" +"informace pro certifikační autoritu.</p><qt>" #: certificatewizard.ui:359 #, no-c-format msgid "Certificate Request Options" -msgstr "Volby požadavku na certifikát" +msgstr "Volby žádosti o certifikát" #: certificatewizard.ui:381 #, no-c-format @@ -971,17 +980,17 @@ msgstr "Poslat CA jako &emailovou zprávu:" #: certificatewizard.ui:405 #, no-c-format msgid "Add email to DN in request for broken CAs" -msgstr "Přidat email do DN v požadavku pro špatná CA" +msgstr "Přidat email do DN v žádosti pro špatná CA" #: certificatewizard.ui:421 #, no-c-format msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" -msgstr "&Generovat pár klíčů a požadavek na certifikát" +msgstr "&Generovat pár klíčů a žádost o certifikát" #: certificatewizard.ui:465 #, no-c-format msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" -msgstr "Váš požadavek na certifikát je připraven k odeslání" +msgstr "Vaše žádost o certifikát je připravena k odeslání" #: certificatewizard.ui:482 #, no-c-format @@ -998,13 +1007,14 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Dvojice klíčů byla vytvořena a lokálně uložena a žádost o certifikát je nyní " -"připravena k odeslání na CA (certifikační autorita), která vygeneruje " -"certifikát, a pošle vám jej zpět emailem (pokud jste nezvolili uložení do " -"souboru). Prosím zkontrolujte si certifikát zobrazený níže.\n" +"Dvojice klíčů byla vytvořena a lokálně uložena. Příslušná žádost o " +"certifikát je nyní připravena k odeslání do certifikační autority (CA), " +"která vygeneruje certifikát, a pošle vám jej zpět emailem (pokud jste " +"nezvolili uložení do souboru). Prosím zkontrolujte si certifikát zobrazený " +"níže.\n" "<p>\n" "Pokud potřebujete nebo chcete cokoliv změnit, stiskněte Zpět a proveďte " -"změny. Jinak stiskněte Dokončit a klíče podpisu budou zaslané do CA.\n" +"změny. Jinak stiskněte Dokončit a žádost o certifikát bude zaslána do CA.\n" "</qt>" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16 @@ -1020,17 +1030,17 @@ msgstr "Kategorie klíčů" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Set &Text Color..." -msgstr "Nastavit barvu &textu..." +msgstr "Nastavit barvu &textu…" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Set &Background Color..." -msgstr "Nastavit &barvu pozadí..." +msgstr "Nastavit &barvu pozadí…" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Set F&ont..." -msgstr "Nastavit písm&o..." +msgstr "Nastavit písm&o…" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98 #, no-c-format diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po index a2eff2741b2..7fe87237f24 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-12 17:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdepim/kmail/cs/>\n" @@ -8286,7 +8286,7 @@ msgstr "" #: kmkernel.cpp:726 msgid "Certificate Signature Request" -msgstr "Požadavek na podpis certifikátu" +msgstr "Žádost o podpis certifikátu" #: kmkernel.cpp:729 msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po index d1fe6e53c32..0cb8065811b 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po @@ -1,58 +1,58 @@ # translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Czech # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005. -# +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-07 12:08+0100\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" -"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdepim/kmail_text_calendar_plugin/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: attendeeselector.cpp:32 msgid "Select Attendees" -msgstr "" +msgstr "Vybrat účastníky" #: attendeeselector.cpp:45 msgid "Click to add a new attendee" -msgstr "" +msgstr "Klikněte pro přidání nového účastníka" #: delegateselector.cpp:32 msgid "Select delegate" -msgstr "" +msgstr "Vybrat delegáta" #: delegateselector.cpp:37 msgid "Delegate:" -msgstr "" +msgstr "Delegát:" #: delegateselector.cpp:40 msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." -msgstr "" +msgstr "Informovat mě o změnách stavu této události." #: text_calendar.cpp:343 -#, fuzzy msgid "Incidence with no summary" -msgstr "Odpověď: Událost bez souhrnu" +msgstr "Událost bez souhrnu" #: text_calendar.cpp:347 #, c-format @@ -62,139 +62,141 @@ msgstr "Odpověď: %1" #: text_calendar.cpp:350 #, c-format msgid "Delegated: %1" -msgstr "" +msgstr "Předáno: %1" #: text_calendar.cpp:353 #, c-format msgid "Forwarded: %1" -msgstr "" +msgstr "Postoupeno: %1" #: text_calendar.cpp:356 #, c-format msgid "Declined Counter Proposal: %1" -msgstr "" +msgstr "Odmítnut protinávrh: %1" #: text_calendar.cpp:412 msgid "Could not save file to KOrganizer" -msgstr "Nelze uložit soubor pro KOrganizer" +msgstr "Soubor nelze uložit do KOrganizeru" #: text_calendar.cpp:437 text_calendar.cpp:443 msgid "\"%1\" occurred already." -msgstr "" +msgstr "„%1“ již nastalo." #: text_calendar.cpp:439 text_calendar.cpp:456 msgid "\"%1\" is currently in-progress." -msgstr "" +msgstr "„%1“ v současné době probíhá." #: text_calendar.cpp:445 msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress." -msgstr "" +msgstr "„%1“, nastává dnes po celý den, v současné době probíhá." #: text_calendar.cpp:454 text_calendar.cpp:466 msgid "\"%1\" is past due." -msgstr "" +msgstr "„%1“ již dříve proběhlo." #: text_calendar.cpp:460 msgid "\"%1\" has already started." -msgstr "" +msgstr "„%1“ již začalo." #: text_calendar.cpp:469 msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress." -msgstr "" +msgstr "„%1“, nastává dnes po celý den, v současné době probíhá." #: text_calendar.cpp:474 msgid "\"%1\", happening all day, has already started." -msgstr "" +msgstr "„%1“, nastává dnes po celý den, již začalo." #: text_calendar.cpp:486 msgid "Do you still want to accept the invitation?" -msgstr "" +msgstr "Chcete ještě přijmout pozvánku?" #: text_calendar.cpp:488 msgid "Do you still want to accept the task?" -msgstr "" +msgstr "Chcete ještě přijmout úkol?" #: text_calendar.cpp:492 msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?" -msgstr "" +msgstr "Chcete ještě poslat podmínečné přijetí pozvánky?" #: text_calendar.cpp:494 msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?" -msgstr "" +msgstr "Chcete ještě poslat podmínečné přijetí úkolu?" #: text_calendar.cpp:497 msgid "Do you still want to accept the counter proposal?" -msgstr "" +msgstr "Chcete ještě přijmout protinávrh?" #: text_calendar.cpp:499 msgid "Do you still want to send a counter proposal?" -msgstr "" +msgstr "Chcete ještě poslat protinávrh?" #: text_calendar.cpp:501 msgid "Do you still want to send a decline response?" -msgstr "" +msgstr "Chcete ještě odeslat odmítavou reakci?" #: text_calendar.cpp:503 msgid "Do you still want to decline the counter proposal?" -msgstr "" +msgstr "Chcete ještě odmítnout protinávrh?" #: text_calendar.cpp:505 msgid "Do you still want to record this reponse in your calendar?" -msgstr "" +msgstr "Chcete ještě zapsat tuto reakci do kalendáře?" #: text_calendar.cpp:508 msgid "Do you still want to delegate this invitation?" -msgstr "" +msgstr "Chcete ještě delegovat tuto pozvánku?" #: text_calendar.cpp:510 msgid "Do you still want to delegate this task?" -msgstr "" +msgstr "Chcete ještě delegovat tento úkol?" #: text_calendar.cpp:514 msgid "Do you still want to forward this invitation?" -msgstr "" +msgstr "Chcete ještě postoupit tuto pozvánku?" #: text_calendar.cpp:516 msgid "Do you still want to forward this task?" -msgstr "" +msgstr "Chcete ještě postoupit tento úkol?" #: text_calendar.cpp:519 msgid "Do you still want to check your calendar?" -msgstr "" +msgstr "Chcete ještě zkontrolovat kalendář?" #: text_calendar.cpp:522 msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?" -msgstr "" +msgstr "Chcete ještě zapsat tuto pozvánku do kalendáře?" #: text_calendar.cpp:524 msgid "Do you still want to record this task in your calendar?" -msgstr "" +msgstr "Chcete ještě zapsat tento úkol do kalendáře?" #: text_calendar.cpp:529 msgid "%1?" -msgstr "" +msgstr "%1?" #: text_calendar.cpp:534 msgid "" "%1\n" "%2" msgstr "" +"%1\n" +"%2" #: text_calendar.cpp:556 msgid "Reaction to Invitation" -msgstr "" +msgstr "Reakce na pozvánku" #: text_calendar.cpp:557 text_calendar.cpp:702 msgid "Comment:" -msgstr "" +msgstr "Komentář:" #: text_calendar.cpp:587 msgid "Delegation to organizer is not possible." -msgstr "" +msgstr "Delegování pořadateli není možné." #: text_calendar.cpp:701 msgid "Decline Counter Proposal" -msgstr "" +msgstr "Odmítnout protinávrh" #: text_calendar.cpp:734 msgid "" @@ -202,12 +204,18 @@ msgid "" "a response will not be possible.\n" "Please create at least 1 writable events calendar and re-sync." msgstr "" +"Nemáte žádné zapisovatelné složky kalendáře pro pozvánky, proto ukládání " +"nebo zaznamenání reakcí nebude možné.\n" +"Vytvořte alespoň jeden zapisovatelný kalendář pro události a znovu " +"synchronizujte." #: text_calendar.cpp:754 msgid "" "The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. " "Unable to continue." msgstr "" +"Pozvánka kalendáře uložená v tomto emailu je nějakým způsobem poškozená. " +"Nelze pokračovat." #: text_calendar.cpp:808 msgid "" @@ -217,97 +225,93 @@ msgid "" "Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n" "Press the [Cancel] button to cancel the recording operation." msgstr "" +"Pořadatel nečeká odpověď na tuto pozvánku, ale můžete mu poslat zprávu " +"emailem, pokud si přejete.\n" +"\n" +"Chcete poslat pořadateli zprávu ohledně této pozvánky?\n" +"Stisknutím tlačítka „Storno“ zrušíte zaznamenání." #: text_calendar.cpp:812 -#, fuzzy msgid "Send Email to Organizer" -msgstr "Nelze uložit soubor pro KOrganizer" +msgstr "Odeslat email pořadateli" #: text_calendar.cpp:813 msgid "Do Not Send" -msgstr "" +msgstr "Neodesílat" #: text_calendar.cpp:814 msgid "Send EMail" -msgstr "" +msgstr "Odeslat email" #: text_calendar.cpp:823 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Re: %1" -msgstr "Odpověď: %1" +msgstr "Re: %1" #: text_calendar.cpp:880 msgid "Open Attachment" -msgstr "" +msgstr "Otevřít přílohu" #: text_calendar.cpp:881 msgid "Save Attachment As..." -msgstr "" +msgstr "Uložit přílohu jako…" #: text_calendar.cpp:901 -#, fuzzy msgid "Accept invitation" -msgstr "Přijmout událost" +msgstr "Přijmout pozvánku" #: text_calendar.cpp:903 -#, fuzzy msgid "Accept invitation conditionally" -msgstr "Přijmout událost podmínečně" +msgstr "Přijmout pozvánku podmínečně" #: text_calendar.cpp:905 msgid "Accept counter proposal" -msgstr "" +msgstr "Přijmout protinávrh" #: text_calendar.cpp:907 msgid "Create a counter proposal..." -msgstr "" +msgstr "Vytvořit protinávrh…" #: text_calendar.cpp:909 msgid "Throw mail away" msgstr "Zahodit email" #: text_calendar.cpp:911 -#, fuzzy msgid "Decline invitation" -msgstr "Odmítnout událost" +msgstr "Odmítnout pozvánku" #: text_calendar.cpp:913 msgid "Decline counter proposal" -msgstr "" +msgstr "Odmítnout protinávrh" #: text_calendar.cpp:915 msgid "Check my calendar..." -msgstr "Zkontrolovat můj kalendář..." +msgstr "Zkontrolovat kalendář…" #: text_calendar.cpp:917 -#, fuzzy msgid "Record response into my calendar" -msgstr "Zadat událost do mého kalendáře" +msgstr "Zapsat reakci do kalendáře" #: text_calendar.cpp:919 -#, fuzzy msgid "Record invitation into my calendar" -msgstr "Zadat událost do mého kalendáře" +msgstr "Zapsat pozvánku do kalendáře" #: text_calendar.cpp:921 msgid "Move this invitation to my trash folder" -msgstr "" +msgstr "Přesunout pozvánku do koše" #: text_calendar.cpp:923 -#, fuzzy msgid "Delegate invitation" -msgstr "Odmítnout událost" +msgstr "Delegovat pozvánku" #: text_calendar.cpp:925 -#, fuzzy msgid "Forward invitation" -msgstr "Přijmout událost" +msgstr "Postoupit pozvánku" #: text_calendar.cpp:927 -#, fuzzy msgid "Remove invitation from my calendar" -msgstr "Odstranit událost z mého kalendáře" +msgstr "Odstranit pozvánku z kalendáře" #: text_calendar.cpp:930 msgid "Open attachment \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Otevřít přílohu „%1“" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmailcvt.po index b3dc7b71a43..3f19f43fff4 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmailcvt.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmailcvt.po @@ -8,37 +8,38 @@ # Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. -# +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmailcvt\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-16 16:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-16 13:33+0100\n" -"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" -"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdepim/kmailcvt/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Milan Hejpetr,Ivo Jánský" +msgstr "Milan Hejpetr, Ivo Jánský, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "mhejpetr@iss.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz" +msgstr "mhejpetr@iss.cz, Ivo.Jansky@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz" #: filter_evolution.cpp:31 msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" -msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 1.x" +msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 1.x" #: filter_evolution.cpp:33 msgid "" @@ -47,10 +48,10 @@ msgid "" "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-" "Import\".</p>" msgstr "" -"<p><b>Importní filtr z Evolution 1.x</b></p><p>Zadejte základní adresář " -"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/local).</p> <p>Protože je v " -"současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod " -"\"Evolution-Import\".</p>" +"<p><b>Importní filtr z Evolution 1.x</b></p><p>Zadejte základní adresář " +"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/local).</p><p>Protože je " +"v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod " +"„Evolution-Import“.</p>" #: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66 #: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60 @@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Nenalezeny žádné soubory pro import." #: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99 #, c-format msgid "Finished importing emails from %1" -msgstr "Dokončeno importování emailů z %1" +msgstr "Dokončeno importování emailů z %1" #: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160 #: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62 @@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "Nelze otevřít %1, přeskakuji" #: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60 #: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57 msgid "Importing emails from %1..." -msgstr "Importování souborů z %1..." +msgstr "Importování emailů z %1…" #: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92 #: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58 @@ -97,13 +98,13 @@ msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported\n" "%n duplicate messages not imported" msgstr "" -"1 duplikovaná zpráva nebyla importována.\n" -"%n duplikované zprávy nebyly importovány.\n" -"%n duplikovaných zpráv nebylo importováno." +"1 duplicitní zpráva nebyla importována\n" +"%n duplicitní zprávy nebyly importovány\n" +"%n duplicitních zpráv nebylo importováno" #: filter_evolution_v2.cpp:29 msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" -msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 2.x" +msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 2.x" #: filter_evolution_v2.cpp:31 msgid "" @@ -114,12 +115,12 @@ msgid "" "p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will " "be stored under: \"Evolution-Import\".</p>" msgstr "" -"<p><b>Importní filtr z Evolution 2.x</b></p><p>Zadejte základní adresář " -"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/mail/local).</p> " -"<p><b>Poznámka:</b> nikdy nevolte složku, která <u>neobsahuje</u> mbox " -"soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, obdržíte spoustu nových složek. " -"<p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato " -"uložena pod \"Evolution-Import\".</p>" +"<p><b>Importní filtr z Evolution 2.x</b></p><p>Zadejte základní adresář " +"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/mail/local).</p><p><b>Poznámka:" +"</b> Nikdy nevybírejte složku, která <u>neobsahuje</u> mbox soubory (např. " +"maildir). Pokud tak učiníte, dostanete spoustu nových složek.</p><p>Protože " +"je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena " +"pod „Evolution-Import“.</p>" #: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87 #: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102 @@ -131,11 +132,11 @@ msgstr "Import dokončen, přerušeno uživatelem." #: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94 #: filter_thunderbird.cpp:129 msgid "Start import file %1..." -msgstr "Spustit importní soubor %1..." +msgstr "Spustit import souboru %1…" #: filter_kmail_archive.cpp:24 msgid "Import KMail Archive File" -msgstr "" +msgstr "Import souboru archivu KMailu" #: filter_kmail_archive.cpp:26 msgid "" @@ -143,10 +144,13 @@ msgid "" "archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a " "complete folder subtree compressed into a single file.</p>" msgstr "" +"<p><b>Importní filtr souboru archivu KMailu</b></p><p>Tento filtr importuje " +"soubory archivů dříve exportované z KMailu.</p><p>Soubory archivu obsahují " +"kompletní strukturu složek zkomprimovanou do jednoho souboru.</p>" #: filter_kmail_maildir.cpp:26 msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" -msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z KMail" +msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z KMailu" #: filter_kmail_maildir.cpp:28 msgid "" @@ -158,16 +162,17 @@ msgid "" "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"KMail-Import\" in your local folder.</p>" msgstr "" -"<p><b>KMail importní filtr</b></p> <P>Zvolte výchozí adresář lokální " +"<p><b>Importní filtr KMailu</b></p><p>Vyberte základní adresář lokální " "schránky KMail, kterou chcete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy " -"nevolte svou lokální schránku (obvykle ~/Mail nebo ~/.trinity/share/apps/" -"kmail/mail ). KMailCVT by se mohl dostat do smyčky.</p> <p>Tento filtr " -"neslouží k importu mbox souborů.</p><p>Emaily budou importovány do podsložek " -"ve složce \"KMail-Import\".</p>" +"nevybírejte svou současnou schránku KMailu (obvykle ~/Mail nebo ~/.trinity/" +"share/apps/kmail/mail) – KMailCVT by se mohl dostat do nekonečné smyčky.</" +"p><p>Tento filtr neslouží k importu schránky KMailu s mbox soubory.</" +"p><p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude " +"tato uložena pod „KMail-Import“.</p>" #: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199 msgid "Import folder %1..." -msgstr "Importovat složku %1..." +msgstr "Importovat složku %1…" #: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211 #: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153 @@ -178,7 +183,7 @@ msgstr "Nelze importovat %1" #: filter_lnotes.cpp:30 msgid "Import Lotus Notes Emails" -msgstr "Importovat emaily z Lotus Notes" +msgstr "Importovat emaily z Lotus Notes" #: filter_lnotes.cpp:32 msgid "" @@ -191,12 +196,13 @@ msgid "" "named using the names of the files the messages came from.</p>" msgstr "" "<p><b>Importní filtr pro strukturovaný text Lotus Notes</b></p><p>Tento " -"filtr importuje strukturovaný text exportovaný z poštovního klienta Lotus " -"Notes do KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z Lotus " -"Notes nebo programů používajících formát strukturovaného textu Lotus Notes.</" -"p><p><b>Poznámka:</b> Protože je možné obnovit adresářovou strukturu, bude " -"pošta uložena do podsložek ve složce \"LNotes-Import\" ve vaší lokální " -"složce. Budou použita jména souborů, ze kterých pošta pochází.</p>" +"filtr importuje do KMailu strukturovaný text exportovaný z poštovního " +"klienta Lotus Notes. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu " +"z Lotus Notes nebo z programů používajících formát strukturovaného textu " +"Lotus Notes.</p><p><b>Poznámka:</b> Protože je možné obnovit adresářovou " +"strukturu, bude pošta uložena do podsložek ve složce \"LNotes-Import\" ve " +"vaší lokální složce. Budou použita jména souborů, ze kterých pošta pochází.</" +"p>" #: filter_lnotes.cpp:55 msgid "All Files (*)" @@ -205,7 +211,7 @@ msgstr "Všechny soubory (*)" #: filter_lnotes.cpp:64 #, c-format msgid "Importing emails from %1" -msgstr "Importování emailů z %1" +msgstr "Importování emailů z %1" #: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279 #, c-format @@ -214,24 +220,24 @@ msgstr "Zpráva %1" #: filter_mailapp.cpp:32 msgid "Import From OS X Mail" -msgstr "Importovat z aplikace OS X Mail" +msgstr "Importovat z aplikace OS X Mail" #: filter_mailapp.cpp:34 msgid "" "<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the " "Mail client in Apple Mac OS X.</p>" msgstr "" -"<p><b>Importní filtr pro OS X Mail</b></p> <p>Tento filtr importuje emaily z " -"poštovního klienta Apple Mac OS X.</p>" +"<p><b>Importní filtr pro OS X Mail</b></p> <p>Tento filtr importuje emaily " +"z poštovního klienta Apple Mac OS X.</p>" #: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135 msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" "%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" msgstr "" -"1 duplikovaná zpráva nebyla importována do složky '%1' v KMailu.\n" -"%n duplikované zprávy nebyly importovány do složky '%1' v KMailu.\n" -"%n duplikovaných zpráv nebylo importováno do složky '%1' v KMailu." +"1 duplicitní zpráva nebyla importována do složky „%1“ v KMailu\n" +"%n duplicitní zprávy nebyly importovány do složky „%1“ v KMailu\n" +"%n duplicitních zpráv nebylo importováno do složky „%1“ v KMailu" #: filter_mbox.cpp:28 msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" @@ -245,11 +251,11 @@ msgid "" "Emails will be imported into folders named after the file they came from, " "prefixed with MBOX-</p>" msgstr "" -"<p><b>mbox importní filtr</b></p><p>Tento filtr importuje soubory mbox do " -"KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z Ximian " +"<p><b>Importní filtr mbox</b></p><p>Tento filtr importuje soubory mbox do " +"KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z Ximian " "Evolution nebo jiných emailových agentů, kteří používají tento tradiční " "Unixový formát.</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek " -"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly a s MBOX na začátku.</p>" +"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly, s předponou „MBOX-“.</p>" #: filter_mbox.cpp:48 msgid "mbox Files (*)" @@ -257,7 +263,7 @@ msgstr "Soubory mbox (*)" #: filter_oe.cpp:40 msgid "Import Outlook Express Emails" -msgstr "Importovat emaily z Outlook Expressu" +msgstr "Importovat emaily z Outlook Expressu" #: filter_oe.cpp:42 msgid "" @@ -269,25 +275,25 @@ msgid "" "folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " "your local folder.</p>" msgstr "" -"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filtr</b></p><p>Je třeba nalézt složku, " -"kde jsou uloženy soubory .dbx nebo .mbx, a to v: <ul><li><i>C:\\Windows" -"\\Application Data</i> pro Windows 9x<li><i>Documents and Settings</i> pro " -"Windows 2000 nebo pozdější</ul></p><p><b>Poznámka:</b> <p>Protože je v " -"současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod " -"\"OE-Import\".</p></p>" +"<p><b>Importní filtr pro Outlook Express 4/5/6</b></p><p>Je třeba nalézt " +"složku, kde jsou uloženy soubory .dbx nebo .mbx, a to v: <ul><li><i>C:" +"\\Windows\\Application Data</i> pro Windows 9x<li><i>Documents and Settings</" +"i> pro Windows 2000 nebo pozdější</ul></p><p><b>Poznámka:</b><p>Protože je " +"v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod " +"„OE-Import“.</p></p>" #: filter_oe.cpp:67 #, c-format msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." -msgstr "Žádné složky Outlook Expressu nenalezeny v adresáři %1." +msgstr "Nenalezeny žádné složky Outlook Expressu v adresáři %1." #: filter_oe.cpp:82 msgid "Import folder structure..." -msgstr "Importovat strukturu složek..." +msgstr "Importovat strukturu složek…" #: filter_oe.cpp:101 msgid "Finished importing Outlook Express emails" -msgstr "Dokončeno importování emailů z Outlook Expressu" +msgstr "Dokončeno importování emailů z Outlook Expressu" #: filter_oe.cpp:119 #, c-format @@ -307,11 +313,11 @@ msgstr "Importování OE5+ složky %1" #: filter_oe.cpp:150 #, c-format msgid "Importing OE5+ Folder file %1" -msgstr "Importuji OE5+soubor složky %1" +msgstr "Importuji OE5+ souboru složky %1" #: filter_opera.cpp:28 msgid "Import Opera Emails" -msgstr "Importovat emaily z Opery" +msgstr "Importovat emaily z Opery" #: filter_opera.cpp:30 msgid "" @@ -322,24 +328,24 @@ msgid "" "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OPERA-</p>" msgstr "" -"<p><b>Importní filtr pro emaily z Opery</b></p><p>Tento filtr importuje " -"emaily z poštovní složky Opery. Použijte tento filtr k importu všech emailů " -"z jednoho účtu.</p> <p>Zvolte adresář účtu, většinou ~/.opera/mail/store/" -"account*).</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek " -"pojmenovaných po složce, ze které vzešly a s OPERA- na začátku.</p>" +"<p><b>Importní filtr pro emaily z Opery</b></p><p>Tento filtr importuje " +"emaily z poštovní složky Opery. Použijte tento filtr k importu všech emailů " +"z účtu ve schránce Opery.</p> <p>Vyberte adresář účtu, většinou ~/.opera/" +"mail/store/account*).</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do " +"složek pojmenovaných po složce, ze které vzešly, s předponou „OPERA-“.</p>" #: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51 #: filter_pmail.cpp:61 msgid "Counting files..." -msgstr "Jsou počítány soubory ..." +msgstr "Počítání souborů…" #: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55 msgid "Importing new mail files..." -msgstr "Importují se nové emailové soubory..." +msgstr "Importují se nové emailové soubory…" #: filter_outlook.cpp:28 msgid "Import Outlook Emails" -msgstr "Importovat emaily z Outlooku" +msgstr "Importovat emaily z Outlooku" #: filter_outlook.cpp:30 msgid "" @@ -350,23 +356,23 @@ msgid "" "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OUTLOOK-</p>" msgstr "" -"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filtr</b></p><p>Tento filtr importuje " -"emaily z 'pst' souboru aplikace Outlook. Budete muset najít složku, ve které " +"<p><b>Importní filtr pro emaily Outlooku</b></p><p>Tento filtr importuje " +"emaily z „pst“ souboru aplikace Outlook. Budete muset najít složku, ve které " "se tento soubor nachází: <i>C:\\Dokumenty a nastavení</i> ve Windows 2000 " "nebo novějších.</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek " -"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly; s OUTLOOK na začátku.</p>" +"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly, s předponou „OUTLOOK-“.</p>" #: filter_outlook.cpp:46 msgid "Counting mail..." -msgstr "Jsou počítány emaily..." +msgstr "Počítání emailů…" #: filter_outlook.cpp:47 msgid "Counting directories..." -msgstr "Jsou počítány adresáře..." +msgstr "Počítání adresářů…" #: filter_outlook.cpp:48 msgid "Counting folders..." -msgstr "Jsou počítány složky..." +msgstr "Počítání složek…" #: filter_plain.cpp:27 msgid "Import Plain Text Emails" @@ -379,13 +385,13 @@ msgid "" "prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt " "emails.</p>" msgstr "" -"<p>Vyberte adresář s emaily ve vašem systému. Emaily jsou uloženy ve složce " -"se stejným jménem jako adresář ve kterém byly, ale před názvem je PLAIN-</" -"p><p>Tento filtr importuje všechny .msg, .eml a .txt emaily.</p>" +"<p>Vyberte adresář s emaily ve vašem systému. Emaily jsou uloženy ve složce " +"se stejným jménem jako adresář ve kterém se nacházely, s předponou „PLAIN-“." +"</p><p>Tento filtr importuje všechny .msg, .eml a .txt emaily.</p>" #: filter_pmail.cpp:31 msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" -msgstr "Importovat složky z Pegasus-Mailu" +msgstr "Importovat složky z Pegasus-Mailu" #: filter_pmail.cpp:33 msgid "" @@ -396,29 +402,28 @@ msgid "" "p>" msgstr "" "<p>Vyberte adresář Pegasus Mail na vašem systému (obsahující CNM, PMM a MBX " -"soubory. Na mnoha systémech je uložen v C:\\pmail\\mail nebo C:\\pmail\\mail" -"\\admin.</p><p><b>Poznámka:</b> Protože je v současnosti možné znovu " -"vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod \"PegasusMail-Import\".</p>" +"soubory. Na mnoha systémech je uložen v C:\\pmail\\mail nebo C:\\pmail\\mail" +"\\admin.</p><p><b>Poznámka:</b> Protože je v současnosti možné znovu " +"vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „PegasusMail-Import“.</p>" #: filter_pmail.cpp:69 msgid "" "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder " "support." msgstr "" -"Nelze analyzovat strukturu složek; pokračuje import bez podpory podřízených " -"složek." +"Nelze analyzovat strukturu složek. Pokračuje import bez podpory podsložek." #: filter_pmail.cpp:72 msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." -msgstr "Importují se nové soubory s poštou ('.cnm')..." +msgstr "Importují se nové soubory s poštou („.cnm“)…" #: filter_pmail.cpp:74 msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." -msgstr "Importují se složky pošty ('.pmm')" +msgstr "Importují se složky pošty („.pmm“)…" #: filter_pmail.cpp:76 msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." -msgstr "Importují se unixové složky pošty ('.mbx') ..." +msgstr "Importují se unixové složky pošty („.mbx“)…" #: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255 #, c-format @@ -427,7 +432,7 @@ msgstr "Importování %1" #: filter_pmail.cpp:290 msgid "Parsing the folder structure..." -msgstr "Analyzuje se struktura složek..." +msgstr "Analyzuje se struktura složek…" #: filter_sylpheed.cpp:27 msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" @@ -441,15 +446,14 @@ msgid "" "\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates " "the status of message, e.g. new or forwarded." msgstr "" -"<p><b>Importní filtr ze Sylpheed</b></p><p>Zadejte základní adresář zpráv " -"aplikace Sylpheed (obvykle ~/Mail).</p> <p>Protože je v současnosti možné " -"znovu vytvořit strukturu složek, bude tato \"obsažena\" ve vygenerovaném " -"názvu složky.</p> <p>Tento filtr rovněž obnovuje stav zprávy, např. \"nová\" " -"nebo \"přeposlaná\"" +"<p><b>Importní filtr pro Sylpheed</b></p><p>Vyberte základní adresář zpráv " +"aplikace Sylpheed (obvykle ~/Mail).</p> <p>Protože je v současnosti možné " +"znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „Sylpheed-Import“.</" +"p><p>Tento filtr rovněž obnovuje stav zprávy, např. „nová“ nebo „přeposlaná“." #: filter_thebat.cpp:33 msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" -msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z The Bat!" +msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z The Bat!" #: filter_thebat.cpp:35 msgid "" @@ -460,15 +464,15 @@ msgid "" "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-" "Import\" in your local account.</p>" msgstr "" -"<p><b>Bat! importní filtr</b></p> <P>Zvolte výchozí adresář lokální schránky " -"'The Bat!', kterou chcete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Tento filtr " -"importuje *.tbb soubory z lokální složky, např.z POP účtů, ale ne z IMAP/" -"DIMAP účtů.</p><p>Emaily budou importovány do podsložek ve složce \"TheBat-" -"Import\".</p>" +"<p><b>Importní filtr pro The Bat!</b></p><p>Vyberte výchozí adresář lokální " +"schránky „The Bat!“, kterou chcete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Tento " +"filtr importuje *.tbb soubory z lokální složky „The Bat!“, např.z POP účtů, " +"ale ne z IMAP/DIMAP účtů.</p><p>Protože je v současnosti možné znovu " +"vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „TheBat-Import“.</p>" #: filter_thunderbird.cpp:28 msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" -msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Mozilla/Thunderbird" +msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Thunderbird/Mozilla" #: filter_thunderbird.cpp:30 msgid "" @@ -479,36 +483,36 @@ msgid "" "new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, " "the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" msgstr "" -"<p><b>Importní filtr z Mozilla/Thunderbird</b></p><p>Zadejte základní " -"adresář zpráv aplikace Thunderbird (obvykle ~/.thunderbird/*.default/Mail/" -"Local Folders/).</p> <p><b>Poznámka:</b> nikdy nevolte složku, která " -"<u>neobsahuje</u> mbox soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, obdržíte " -"spoustu nových složek.<p>Protože je v současnosti nemožné znovu vytvořit " -"strukturu složek, bude tato \"obsažena\" ve vygenerovaném názvu složky.</p>" +"<p><b>Importní filtr pro Thunderbird/Mozilla</b></p><p>Vyberte základní " +"adresář zpráv aplikace Thunderbird/Mozilla (obvykle ~/.thunderbird/*.default/" +"Mail/Local Folders/).</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy nevybírejte složku, která " +"<u>neobsahuje</u> mbox soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, dostanete " +"spoustu nových složek.</p><p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit " +"strukturu složek, bude tato uložena pod „Thunderbird-Import“.</p>" #: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208 msgid "" "<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure " "<i>kmail</i> is installed." msgstr "" -"<b>VÁŽNÉ:</b> Nelze spustit KMail pro komunikaci DCOP.\n" -"Ujistěte se, zda máte <i>kmail</i> v cestě." +"<b>Vážné:</b> Nelze spustit KMail pro komunikaci DCOP. Ujistěte se, zda máte " +"<i>kmail</i> nainstalovaný." #: filters.cpp:153 filters.cpp:188 msgid "Cannot make folder %1 in KMail" -msgstr "Nelze vytvořit složku %1 v KMailu" +msgstr "Nelze vytvořit složku %1 v KMailu" #: filters.cpp:156 filters.cpp:191 msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" -msgstr "Nelze přidat zprávu do složky %1 v KMailu" +msgstr "Nelze přidat zprávu do složky %1 v KMailu" #: filters.cpp:162 filters.cpp:194 msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" -msgstr "Chyba při přidávání zprávy do složky %1 v KMailu" +msgstr "Chyba při přidávání zprávy do složky %1 v KMailu" #: kmailcvt.cpp:28 msgid "KMailCVT Import Tool" -msgstr "Importovací nástroje KMailCVT" +msgstr "Importovací nástroj KMailCVT" #: kmailcvt.cpp:31 msgid "Step 1: Select Filter" @@ -516,15 +520,15 @@ msgstr "Krok 1: Vybrat filtr" #: kmailcvt.cpp:34 msgid "Step 2: Importing..." -msgstr "Krok 2: Importování..." +msgstr "Krok 2: Importování…" #: kmailcvt.cpp:76 msgid "Import in progress" -msgstr "Importování v průběhu" +msgstr "Importování probíhá" #: kmailcvt.cpp:79 msgid "Import finished" -msgstr "Importování skončilo" +msgstr "Importování dokončeno" #: kselfilterpage.cpp:78 msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" @@ -536,11 +540,11 @@ msgstr "KMailCVT" #: main.cpp:34 msgid "KMail Import Filters" -msgstr "KMail importovat filtry" +msgstr "Importní filtry pro KMail" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" -msgstr "(c) 2000-2005, vývojáři KMailCVT" +msgstr "© 2000-2005, vývojáři KMailCVT" #: main.cpp:36 msgid "Original author" @@ -552,7 +556,7 @@ msgstr "Správce, nové filtry" #: main.cpp:38 main.cpp:39 msgid "New GUI & cleanups" -msgstr "Nové GUI & upravení" +msgstr "Nové GUI a pročištění" #: kimportpagedlg.ui:91 #, no-c-format @@ -572,12 +576,12 @@ msgstr "Současný:" #: kimportpagedlg.ui:115 #, no-c-format msgid "Importing in progress..." -msgstr "Probíhá import..." +msgstr "Probíhá import…" #: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174 #, no-c-format msgid "..." -msgstr "..." +msgstr "…" #: kimportpagedlg.ui:158 #, no-c-format @@ -587,7 +591,7 @@ msgstr "Celkem:" #: kimportpagedlg.ui:199 #, no-c-format msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" -msgstr "Kliknutím na 'Zpět' importujete další emaily nebo kontakty" +msgstr "Klikněte na „Zpět“ pro import dalších emailů nebo kontaktů" #: kselfilterpagedlg.ui:91 #, no-c-format @@ -598,11 +602,11 @@ msgid "" "program into KMail.<br><br><br><br>\n" " Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." msgstr "" -"<b>Vítejte do KMailCVT - Importovací nástroj pro KMail</b>\n" +"<b>Vítejte do KMailCVT – importovacího nástroje pro KMail</b>\n" "<br><br>\n" -"Tento program Vám pomůže importovat emaily z vašich předchozích emailových " -"klientů do KMail.<br><br><br><br>\n" -" Vyberte prosím program, ze kterého chcete importovat a klikněte na 'Další'." +"Tento program vám pomůže importovat emaily z vašich předchozích emailových " +"klientů do KMailu.<br><br><br><br>\n" +" Prosím, vyberte program, ze kterého chcete importovat a klikněte na „Další“." #: kselfilterpagedlg.ui:133 #, no-c-format |