diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-csb/messages/kdebase/kasbarextension.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages/kdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-csb/messages/kdebase/kasbarextension.po | 556 |
1 files changed, 556 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-csb/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..74b6a48214a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,556 @@ +# translation of kasbarextension.po to Kashubian +# +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007. +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-07 21:24+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Ò Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Wersëjô Kasbar: %1</h2><b>Wersëjô KDE:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG òstôł zapòczątkòwóny jakno wersëjô originalnégò apletu Kasbar, a " +"pòzdzé przepisóny znowa z przëczënë na pòtrzébnotë różnëch karnów brëkòwników. " +"Terô zamëkô w se wszëtczé fùnkcëje originalnégò apletu, a téż czile nowich, " +"taczich jakno miniaturczi.</p>" +"<p>Wëdowiedzô ò slédnëch zmianach w programie Kasbar mòże nalezc na <a " +"href=\"%3\">%4</a> domôcy starnie Kasbar.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Ùsôdzcë" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Ùsôdzcë Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Domôcô starna:</b> <a href=\"http://xmelegance.org\">" +"http://xmelegance.org</a>" +"<p>Ùsôdzca ë òpiekùn kòdu Kasbar TNG.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Domôcô starna:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet napisôł originalny aplet Kasbar, na jaczim opierô sã to " +"rozszérzenié.Chòc z originalnegò kòdu nie òstało wiele, spòdlowi wëzdrzatk je " +"wnet taczi sóm , jakno w pierszi wersëji.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "Licencëjô BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "Kasbar mòże bëc brëkòwóny wedle reglów licencëji BSD abò GPL." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "Licencëjô GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Alternatiwnô lëstew dzejaniów" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Karno" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Rozłączë karna" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Konfigùracëjô Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Òznôczô miarã elementów dzejaniô." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Mia&ra:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Stolemny" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Baro wiôldżi" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Wiôldżi" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Strzédny" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Môłi" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Swój" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Òznôczô maksymalną lëczbã elementów, chtërne mògą nalezc sã w jedny szpalce abò " +"rédze. Eżlë wôrtnota je równô 0, ùżëwónô bãdze całi przistãpny rum." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "&Kastków w linijë: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "Ò&dłączë òd ùbrzégù ekranu" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Òdłączô lëstwã òd ùbrzégù ekranu ë zezwôlô gò przenoszëc." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Spòdlé" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Przezdrzélnota" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Włączô trib pseudo-przezdrzélnotë." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Włączë &ceniowanié" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Włączô ceniowanié spòdlégò jaczé je widzec w tribie przezdrzélnotë." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Òznôczô ùżëtą farwã dlô òdceniô spòdlégò." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "&Farwa òdceniô:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Òznôczô mòc òdceniô spòdlégò." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "Mòc ò&dceniô: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturczi" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Włączë &miniaturczi" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Włączô wëszkrzënianié miniaturczi òbrózka ókna, czéj wskôzywôcz mëszë najdze sã " +"nad gwësnym pòłożeniém. Miniaturczi są przëbliżoné ë mògą nié òddôwac biéżny " +"zamkłosce òkna.\n" +"\n" +"Brëkùnk ti òptacëji na wòlnëch kòmpùtrach móże prowôdzëc do problemów." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Dołaczë &miniaturczi" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Òznôczô wiôlgòsc miniaturków òkna. Brëkùnk wiôldżi miarë mòże prowdzëc do " +"problemów na wòlnëch kòmpùtrach." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Miara &miniaturczi: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Kòntrolëje czãstotlëwòsc zaktualnianiô miniaturczi aktiwnegò òkna. Eżlë " +"wôrtnota je równô 0, miniaturka nie bãdze zaktualnianô.\n" +"\n" +"Brëkùnk ti òptacëji na wòlnëch kòmpùtrach móże prowôdzëc do problemów." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&Aktualizëjë miniaturczi co: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "sek." + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Zachòwanié" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Grëpùjë òkna" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Włączô grëpòwanié sparłączonëch òczén." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Pòkôżë wszëtczé ò&kna" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Włączô wëskrzënianié wszëtczich òczén, nie le blós tëch na biéżnym pùlce." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Grëpùjë òkna na nieaktiwnëch pùltach" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "Włączô grëpòwanié òczén na nieaktiwnëch pùltach." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Pòkôżë &blós zminimalizowóné òkna" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Eżlë na òptacëjô je włączonô, to blós zminimalizowóné òkna bãdą wëskrzëniwóné " +"na lëstwie dzéjnotów. Je to juwernë do ôrtu òbsłużénkù ikònów w stôrszëch " +"òkrãżach taczich jakno CDE abò OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Farwë" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Tekst etikétë:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Spòdlé etikétë:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Nieaktiwny tekst:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Nieaktiwné spòdlé:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Aktiwny tekst:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Aktiwné spòdlé:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "&Farwa lëstwë progresu:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "&Farwa òstrzedżi:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Wskôzywôczë" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Awansowóné" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Dôwôj wiédzã ò &zrëszaniô" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Włączô wëskrzënianié dzéjaniów, jaczé są zrëszane, le jesz nie òtemkłë òkna." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Pòkôżë ikònã &mòdifikacëji" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Właczô wëskrzënianié ikònë disczétczi dlô òczén zamëkającëch zmòdifikòwóny " +"dokument." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Pòkôżë wiédzã ò &progrese" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Właczô wëskrzënianié lëstwë progresu w etikéce òczén wëskrzëniającëch progres." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Włączô wskôzywôcz ò&strzedżi" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "Włączô wëskrzëniwanié ikònë òstrzedżi, że òknu je nót reakcëjô." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Włączô òbramòwanié nieaktiwnëch elementów" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Włączô òbramòwanié wkół nieaktiwnëch elementów. Eżlë chcesz, bë lëstëw wtopiła " +"sã w spòdlé to włączë nã òptacëjã." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" piksla\n" +" piksele\n" +" pikselów" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Pòkôżë &wszëtczé òkna" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Grëpùjë òkna" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Pòkôżë &zédżer" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Pòkôżë &wskôzywôcz wladënkù" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Przenosny" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "Òb&rócë lëstew" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "Ò&dswieżë" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Kònfigùracëjô Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "Ò pr&ogramnie Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Wszëtkò" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Na sys&temòwi zabiérnik" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Swòjinza" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Nie mòże wësłąc na zabiérnik" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Swòjizna dzejaniô" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Òglowé" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Dzejanié" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Element" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Lëstew" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Swòjizna" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Ôrt" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Wôrtnota" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Miono</b>: $name" +"<br><b>Wëskrzëniwóné miono</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Ikòna</b>: $iconified" +"<br><b>Zminimalizowóné</b>: $minimized" +"<br><b>Zmaksymalizowóné</b>: $maximized" +"<br><b>Zwiniãté</b>: $shaded " +"<br><b>Wiedno na wierzchù</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Pùlt</b>: $desktop" +"<br><b>Wszëtczé pùltë</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Miono ikònë</b>: $iconicName" +"<br><b>Widzawné miono ikònë</b>: $iconicVisibleName" +"<br> " +"<br> " +"<br><b>Zmienioné</b>: $modified " +"<br><b>Wëmôgô reakcëji</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Wëdowiédzô ò specyfikacëji NET WM" |