summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-csb/messages/kdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-csb/messages/kdebase/klipper.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-csb/messages/kdebase/klipper.po377
1 files changed, 377 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-csb/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..660bc310562
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,377 @@
+# translation of klipper.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:52+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "Ò&glowi"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "&Dzejania"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "Òglowé klawiszowe &skrodzënë"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "&Menu w leżnoscë kùrsora mëszë"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "Zapiszë &tacnik przë wińdzenim"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Rëmôj spacëje przë zrëszanim dzejaniów"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Czasã wëbróny tekst mô na kùńcu spacëje, chtërne sprawiają felã przë próbie "
+"wëzwëskania zaznaczenia jakno URL. Wëbiérk ti òptacëji sprawi, że wszëtczé "
+"spacëje z zaczątkù ë kùnca tekstu òstaną rëmniãti (apartny tekst w tacnikù nie "
+"òstanié zmòdifikòwóny)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "&Zrëszë dzejania na leżnoscë wëbróny z historëji"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "&Nigdë nie czëszczë tacnika"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Wëbiérk ti òptacëji sprawi, że tacnik nigdë nie mdze pùsti. Np. czedë programa "
+"kùńczë dzejanié, zwëkòwô tacnik je czeszczony."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Ignorëjë wëbiérk"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Wëbranié ti òptacëji sprawi, że zaznaczony tekst nie mdze dopisywóny do "
+"historëji tacnika - mdã henë blós dzéle jawno kòpiérowóné do tacnika."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Zachówanié tacnika/wëbiérkù"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Przistãpne są dwa różne bùforë:"
+"<br>"
+"<br><b>Tacnik</b>, zafùlowóny przez zaznaczenié tekstu ë wcëscniãcé Ctrl+C abò "
+"\"Kòpiëjë\" w menu abò na lëstwie nôrzãdzów"
+"<br>"
+"<br><b>Zaznaczenié</b>, przistãpne zarôzkù pò zanzaczenim tekstu. Jedinym ôrtã "
+"wlemieniô tekstu z zaznaczeniô je wcësniãcé strzédny knąpë mëszë."
+"<br>Mòżlëwé je skònfigùrowanié wzôjny zanôleżnotë òbùch bùforów.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "&Synchronizëjë zamkłosc tacnika ë zaznaczenia"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Wëbiérk ti òptacëji sprawi, że òba tacniki bãdą wiedno miałë to samò, téj mdã "
+"robiłë tak samò jakno w KDE 1.x ë 2.x."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Rozdzél tacnik ë zaznaczenié"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Wëbranié ti òptacëji sprawi, że bùfor zaznaczeniô mdze zmieniany blós przez "
+"zaznaczenié tekstu, a tacnik przez pòlét \"Kòpiéjë\", \"Wëtni\" ëtp."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "&Czas wëskrzëniwóniô menu dzejaniów:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " s."
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Wôrtosc 0 wëłącza znikanié menu"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "&Miara historëji tacnika:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" môl\n"
+" môle\n"
+" môlów"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "&Lësta dzejaniów (prawô knąpa mëszë dodôwô/rëmô pòlétë):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr "Regùlarny wësłôw (zdrzë http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Òpisënk"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&Brëkùjë grafikòwégò editora regùlarnëch wësłowów"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "&Dodôj dzejanié"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "&Rëmôj dzejanié"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Klëkni na kòlumnie wëbrónégò elementa, bë ją zmienic. \"%s\" w pòléce òstanié "
+"zastãpióny zamkłoscą tacnika."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Awansowóné..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Dodôj pòlét"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Rëmôj pòlét"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Klëknij tuwò abë òtaksowac pòlét do zrëszeniô"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<nowé pòlét>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Klëkni tuwò bë òtaksowac regùlarny wësłów"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<nowé dzejanié>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Awasnowóné nastôwë"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "&Wëłączë dzejanié dlô òknów tipù WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Na òptacëjô pòzwôlô òtaksowac òkna, dlô chtërnëch Klipper nie mdze "
+"wëwòłiwôł \"dzejań\". Brëkùjë"
+"<br> "
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
+"<br>w terminalu, bë nalezc wôrtosc WM_CLASS danego òkna. Zôs klëkni na òknie "
+"programë, dlô chtërny chcesz wëłączëc dzejania. Napiszë tuwò pierszą wôrtosc pò "
+"céchù '='.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Tacnik"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Pòkażë pòdrãczné menu Klippera"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Rãczno wëwòłôj dzejanié na zamkłoscë tacnika"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Włączë/Wëłączë dzejania tacnika"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<pùsti tacnik>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<felënk dopasowań>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - nôrzãdze tacnika"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Wicy"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "&Wëczëszczë historëjã tacnika"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Kònfigùracëjô Klippera..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - nôrzãdze tacnika"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Mòżesz wëłãczëc dzejania URL pózdni, klëkając prawą knąpą mëszë na ikònie "
+"Klippera ë wëbierając 'Włączë dzejania'"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr "Czë zrëszac Klippera przë logòwanim?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Aùtomatno zrëszëc Klippera?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Zrëszë"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Nie zrësziwôj"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Włączë &dzejania"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Dzejania włączoné"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "Historëjô tacnika KDE"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Ùsôdzca"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Pòmòc"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Pòprawczi ë òptimalizacëje"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Òpiekùn"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Dzejania dlô: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Wëłączë to òkno"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Editëjë zamkłosc..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Editëjë zamkołosc"