diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin.po | 739 |
1 files changed, 739 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..2acee55393b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,739 @@ +# translation of twin.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 21:03+0100\n" +"Last-Translator: Michał Ostrowski <ostrowski.michal@gmail.com>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Òkno '%1' żãdô reakcëji." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Systema" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacëjô" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Przezérôj òkna" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Przezérôj òkna (w òpaczny pòsobicë)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Przezérôj pùltë" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Przezérôj pùltë (w òpaczny pòsobicë)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Przezérôj lëstã pùltów" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Przezérôj lëstã pùltów (w òpaczny pòsobicë)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Òkna" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Menu òperacëji na òknie" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Zamkni òkno" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maksymalizëjë òkno" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maskymalizëjë òkno wertikalno" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maskymalizëjë òkno hòrizontalno" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimazëjë òkno" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Zwiń òkno" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Przeniesë òkno" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Zmieni miarã òkna" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Zawòłôj òkno" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Òdwòłôj òkno" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Copnij abò zawòłôj òkno" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Zwikszë òkno na fùl ekran" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Zatacë grańcë òkna" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Wiedno na wiérzkù" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Wiedno w spòdkù" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Zaktiwùjë òkno żãdającé reakcëji" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Kònfigùrëjë skrodzënã òkna" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Wsôdzë òkno z prawa" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Wsôdzë òkno z lewa" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Wsôdzë òkno w górze" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Wsôdzë òkno w dole" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Wsôdze pòsobné òkna hòrizontalno" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Wsôdzë pòsobné òkna wertikalno" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Wsôdzë pòsobné òkna hòrizontalno" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Wsôdzë pòsobné òkna wertikalno" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Òkno ë pùlt" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Na wszëtczéch pùltach" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Òkno na pùlt 1" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Òkno na pùlt 2" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Òkno na pùlt 3" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Òkno na pùlt 4" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Òkno na pùlt 5" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Òkno na pùlt 6" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Òkno na pùlt 7" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Òkno na pùlt 8" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Òkno na pùlt 9" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Òkno na pùlt 10" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Òkno na pùlt 11" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Òkno na pùlt 12" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Òkno na pùlt 13" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Òkno na pùlt 14" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Òkno na pùlt 15" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Òkno na pùlt 16" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Òkno na pùlt 17" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Òkno na pùlt 18" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Òkno na pùlt 19" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Òkno na pùlt 20" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Przełączë na zôstny pùlt" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Przełączë na pòprzédny pùlt" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Òkno na pùlt z prawa" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Òkno na pùlt z lewa" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Òkno na pùlt wëżi" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Òkno na pùlt niżi" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Przełączanié pùltów" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Przełączë na pùlt 1" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Przełączë na pùlt 2" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Przełączë na pùlt 3" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Przełączë na pùlt 4" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Przełączë na pùlt 5" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Przełączë na pùlt 6" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Przełączë na pùlt 7" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Przełączë na pùlt 8" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Przełączë na pùlt 9" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Przełączë na pùlt 10" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Przełączë na pùlt 11" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Przełączë na pùlt 12" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Przełączë na pùlt 13" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Przełączë na pùlt 14" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Przełączë na pùlt 15" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Przełączë na pùlt 16" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Przełączë na pùlt 17" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Przełączë na pùlt 18" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Przełączë na pùlt 19" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Przełączë na pùlt 20" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Przełączë na zôstny pùlt" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Przełączë na pòprzédny pùlt" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Przełączë na pùlt z prawa" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Przełączë na pùlt z lewa" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Przełączë na pùlt wëżi" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Przełączë na pùlt niżi" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Emùlacëjô mëszë" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Zabijë òkno" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Zdrzucënk òkna" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Zdrzucënk pùltu" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Zablokùjë òglowéi skrodzënë" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"twin: wëzdrzi na to, że je ju zrëszony jiny menedżer òknów. twin nie òstanié " +"zrëszony.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: felô òbczas inicjalizacëji, òprzestanié" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin nie mòże przejimnąc sprôwiania òknama. Czë dzejô ju jiny menedżera òknów? " +"(proszã spróbòwac òptacëji --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Menadżera òknów KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Wëłączë òptacëjë kònfigùracëji" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Zastąpi ju dzejający menedżerã òknów zgódny z ICCCM2.0" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, The KDE Developers" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Òpiekùn" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin sã terô skùńczë..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Felëjë òknów ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Wiedno na &wiérzkù" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Wiedno w &spòdkù" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Fùl ekran" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Felënk grańców òkna" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "&Skrodzënë òkna..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "&Dodôwnë nastôwë òkna..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "&Dodôwnë nastôwë programy..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Zaawansowóné" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Przëwarcë domëslną wôrtnotã nieprzezérnoscë" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Przeniesë, abë zmienic przezérnotã òkna" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Przezérnota" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Przeniesë" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&Zmieni miarã" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Minimalizëjë" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ksymalizëjë" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Zwiń" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Kònfigùracëjô ùtrzëmania òkna..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Na &pùlt" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Wszëtczé pùltë" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Pùlt %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Môsz wëbróną òptacëjã wëskrzëniwaniô òkna bez grańców.\n" +"Bez grańców òkna nie mdze mòżlewòtë włączeniô znowa grańców brëkùjąc mëszë; nót " +"mdze brëkòwac menu òperacëji na òknie, jaczé wëwołôsz klawiszową skrodzëną %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Môsz wëbróny òptacëjã wëskrzëniwaniô òkna na fùl ekran.\n" +"Eżle programa nie mô òptacëji przëwarceniô zwëkòwégò tribù, przińdzenie nazôd " +"do niegò brëkùjąc mëszë nie mdze mòżlewi, nót mdze brëkòwac menu òperacëji na " +"òknie, jaczé wëwołôsz klawiszową skrodzëną %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Nie je mòżno zrëszëc pòmòcnegò menadżera.\\nProszã sprôwdzëc, czë \"kompmgr\" " +"je w domëszlny stegnie $PATH." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Òbsłëgùjący menadżera dwa razë òb minutã pòddôł sã awarëji ë dlôtë òstôł " +"wëłączony z ti sesëji." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Fela pòmòcnegò menadżera" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr nie zwëskôł przistãpù do ekranu</b> " +"<br>Gwësno lopk ~/.xcompmgrrc zamëkô w se zmiłkòwi wpisënk.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr nie mòże nalezc rozszérzeniô Xrender</b> " +"<br>Abò brëkùjesz stôri abò òbkrojony wersëji XOrg." +"<br>Proszã zainstalowac XOrg nowszi òd 6.8 z www.freedesktop.org" +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Nie je nalazłi dodôwk Composite</b> " +"<br>Efektë ceniowaniô ë przezérnotë wëmògają XOrg nôwszégò nigle 6.8. " +"<br>Jesz do te w kònfigùracëjowim lopkù serwerë Xnót je dodac: " +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Nie je nalazłi dodôwk Damage</b> " +"<br>Efektë ceniowaniô ë przezérnotë wëmògają XOrg nôwszégò nigle 6.8.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Nie je nalazłi dodôwk XFixes</b> " +"<br>Efektë ceniowaniô ë przezérnotë wëmògają XOrg nôwszégò nigle 6.8.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Pòmòcny ùżëtny programa KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Nen pòmòcny programa nie je namieniony do samòstójnegò zrëszaniô." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Òkno ò titlu \"<b>%2</b>\" nie òdpòwiadô. Przënôlégò òno do programù <b>" +"%1</b> (PID=%3, kòmpùtr=%4).Czë zakùńczëc nen programã (wszëtczé niezapisóné " +"zmianë òstaną straconé)?</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Zakùńczë" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Nie kùńczë" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Pòdzérk sztélu %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Nie na wszëtczéch pùltach" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Na wszëtczéch pùltach" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizëjë" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Makymalizëjë" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Nie wiedno na wiérzkù" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Wiedno na wiérzkù" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Nie wiedno w spòdkù" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Wiedno w spòdkù" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Rozwiń" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Zwiń" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Nie są nalazłé biblioteczi pluginsów do òbstrojënków òknów." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Domëslny plugins òbstrojenkù je ùszkòdzony ë nie je mòżno gò wladowac." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Biblioteka %1 nie je pluginsã KWin." |