diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:31:07 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:31:07 +0000 |
commit | 35b21b24c54a679bcefcb2d129a9d213b3044d7f (patch) | |
tree | 38d395174eb20ba157c637c4ed5902757e1fdf98 /tde-i18n-csb | |
parent | bf3ecd79ee8fcf9dd04a2c37d2b49560dfe1977c (diff) | |
download | tde-i18n-35b21b24c54a679bcefcb2d129a9d213b3044d7f.tar.gz tde-i18n-35b21b24c54a679bcefcb2d129a9d213b3044d7f.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb')
-rw-r--r-- | tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksysguard.po | 2569 |
1 files changed, 1057 insertions, 1512 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksysguard.po index 3d08654ea52..24eb941445a 100644 --- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksysguard.po +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksysguard.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 15:59+0100\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" "Language-Team: Kashubian\n" @@ -12,1705 +12,1250 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " -"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 -msgid "Select Display Type" -msgstr "Wëbiérzë ôrt prezentacëji pòdôwków" +#: SystemLoad.sgrd:5 +msgid "CPU Load" +msgstr "Òbladowanié procesora" -#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 -msgid "&Signal Plotter" -msgstr "&Ploter" +#: SystemLoad.sgrd:10 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Strzédné òbladowanié (1 min)" -#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 -msgid "&Multimeter" -msgstr "&Wskôzywôcz" +#: SystemLoad.sgrd:13 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Fizycznô pamiãc" -#: KSysGuardApplet.cc:212 -msgid "&Dancing Bars" -msgstr "&Rëchającé sã stołpczi" +#: SystemLoad.sgrd:21 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Pamiãc wëmianë" -#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 -msgid "" -"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " -"choose another sensor." -msgstr "" -"Aplet KSysGuard nie ùmòżebniô zòbrôzowaniô pòdôwków ladowónëch z tegò ôrtu " -"ùzérôcza. Wëbiérzë jiny ùzérôcz." +#: KSysGuardApplet.xml:5 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" -#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 -#, c-format -msgid "Cannot open the file %1." -msgstr "Nie mòże òtemknąc lopkù %1." +#: KSysGuardApplet.xml:10 +msgid "Mem" +msgstr "Pam" -#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 -msgid "The file %1 does not contain valid XML." -msgstr "Lopk %1 zamëkô w se zmiłkòwi fòrmat XML." +#~ msgid "Select Display Type" +#~ msgstr "Wëbiérzë ôrt prezentacëji pòdôwków" -#: KSysGuardApplet.cc:334 -msgid "" -"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " -"document type 'KSysGuardApplet'." -msgstr "" -"Lopk %1 nie zamëkô bezzmiłkòwégò òpisënkù apleta, chtërnegò ôrt mùszi miec " -"wôrtnotã 'KSysGuardApplet'." - -#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 -#, c-format -msgid "Cannot save file %1" -msgstr "Nie mòże zapisac lopkù %1" - -#: KSysGuardApplet.cc:488 -msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." -msgstr "Przecygni ùzérôczë ze Starżnika systemë TDE do ti kòmórczi." - -#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 -msgid "Multimeter Settings" -msgstr "Ùstôwë dijagramë wskôzéwôcza" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 -msgid "Name" -msgstr "Miono" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 -msgid "PPID" -msgstr "PPID" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 -msgid "GID" -msgstr "GID" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 -msgid "Status" -msgstr "Stón" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 -#, c-format -msgid "User%" -msgstr "Brëkòwnik%" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 -#, c-format -msgid "System%" -msgstr "Systema%" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783 -msgid "Nice" -msgstr "Prioritet" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 -msgid "VmSize" -msgstr "WiôlgòscPW" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 -msgid "VmRss" -msgstr "DostóncziPW" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 -msgid "Login" -msgstr "Identyfikatora" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 -msgid "Command" -msgstr "Pòlét" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 -msgid "All Processes" -msgstr "Wszëtczé procesë" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 -msgid "System Processes" -msgstr "Systemòwé procesë" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 -msgid "User Processes" -msgstr "Procesë brëkòwnika" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 -msgid "Own Processes" -msgstr "Swòjé procesë" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 -msgid "&Tree" -msgstr "&Drzéwiã" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 -msgid "&Refresh" -msgstr "Òds&wieżë" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 -msgid "&Kill" -msgstr "Za&bijë" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 -msgid "%1: Running Processes" -msgstr "%1:Dzejającé procesë" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 -msgid "You need to select a process first." -msgstr "Nót je nôpierwi zaznaczëc proces." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you want to kill the selected process?\n" -"Do you want to kill the %n selected processes?" -msgstr "" -"Czë chcesz zakùńczëc wëbróny proces?\n" -"Czë chcesz zakùńczëc %n wëbróné procesë?\n" -"Czë chcesz zakùńczëc %n wëbrónëch procesów?" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 -msgid "Kill Process" -msgstr "Zabijë procesë" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 -msgid "Kill" -msgstr "Zabijë" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 -msgid "Do not ask again" -msgstr "Nie pëtôj znowa" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 -#, c-format -msgid "Error while attempting to kill process %1." -msgstr "Felô òbczas zakùńczeniô procesu %1." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 -#, c-format -msgid "Insufficient permissions to kill process %1." -msgstr "Felënk praw do zamkniãcô procesu %1." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 -msgid "Process %1 has already disappeared." -msgstr "Proces %1 nie òbstoji." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 -msgid "Invalid Signal." -msgstr "Zmiłkòwi sygnał." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 -#, c-format -msgid "Error while attempting to renice process %1." -msgstr "Fela òbczas próbë zmianë prioriteta procesu %1." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 -#, c-format -msgid "Insufficient permissions to renice process %1." -msgstr "Felënk praw do zmianë prioriteta procesu %1." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 -msgid "Invalid argument." -msgstr "Zmiłkòwi argùment." - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 -msgid "It is impossible to connect to '%1'." -msgstr "Pòłączenié z '%1' nie je mòżlewé." - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 -msgid "Launch &System Guard" -msgstr "Zrëszë &Starżnika systemë" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 -msgid "&Properties" -msgstr "&Swòjnotë" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 -msgid "&Remove Display" -msgstr "&Rëmôj dijagram" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 -msgid "&Setup Update Interval..." -msgstr "&Rozstãp midze òdswiéżaniama..." - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 -msgid "&Continue Update" -msgstr "&Kòntinuòwanié òdswiéżania" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 -msgid "P&ause Update" -msgstr "&Paùzowanié òdswiéżania" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " -"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" -"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " -"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>To je dijagram pòdôwków òdczëtónëch z ùzérôcza. Abë zmienic dijagram, klëkni " -"ë trzëmôj prawą knąpã mëszë na ramie abò na dijagramie ë wëbiérzë <i>" -"Swòjnotë</i> z kòntekstowégò menu. Wëbiérzë <i>Rëmôj</i>" -", abë rëmnąc dijagramã z wëzdrzatkù.</p>%1</qt>" +#~ msgid "&Signal Plotter" +#~ msgstr "&Ploter" -#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 -msgid "Drop Sensor Here" -msgstr "Pùszczë tuwò ùzérôcz" +#~ msgid "&Multimeter" +#~ msgstr "&Wskôzywôcz" -#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 -msgid "" -"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " -"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " -"values of the sensor over time." -msgstr "" -"To je wòlny môl na robòczi bòdze. Chwôce ùzérôcz z przezérnika ùzérôczów ë " -"pùszczë gò w tim môlu. Zjôwi sã prezentacëjô wôrtnotów dostowónych z tegò " -"ùzérôcza w czase." +#~ msgid "&Dancing Bars" +#~ msgstr "&Rëchającé sã stołpczi" -#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 -msgid "Sensor Logger Settings" -msgstr "Ùstôwë registratora ùzérôcza" +#~ msgid "" +#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " +#~ "Please choose another sensor." +#~ msgstr "" +#~ "Aplet KSysGuard nie ùmòżebniô zòbrôzowaniô pòdôwków ladowónëch z tegò " +#~ "ôrtu ùzérôcza. Wëbiérzë jiny ùzérôcz." -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 -msgid "Logging" -msgstr "Registerowanié" +#~ msgid "Cannot open the file %1." +#~ msgstr "Nie mòże òtemknąc lopkù %1." -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Timer Interval" -msgstr "Sztoper" +#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML." +#~ msgstr "Lopk %1 zamëkô w se zmiłkòwi fòrmat XML." -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 -msgid "Sensor Name" -msgstr "Miono ùzérôcza" +#~ msgid "" +#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +#~ "document type 'KSysGuardApplet'." +#~ msgstr "" +#~ "Lopk %1 nie zamëkô bezzmiłkòwégò òpisënkù apleta, chtërnegò ôrt mùszi " +#~ "miec wôrtnotã 'KSysGuardApplet'." -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 -msgid "Host Name" -msgstr "Miono kòmpùtra" +#~ msgid "Cannot save file %1" +#~ msgstr "Nie mòże zapisac lopkù %1" -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 -msgid "Log File" -msgstr "Lopk dniewnika" +#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." +#~ msgstr "Przecygni ùzérôczë ze Starżnika systemë TDE do ti kòmórczi." -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 -msgid "Sensor Logger" -msgstr "Registrator ùzérôcza" +#~ msgid "Multimeter Settings" +#~ msgstr "Ùstôwë dijagramë wskôzéwôcza" -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 -msgid "&Remove Sensor" -msgstr "&Rëmôj ùzérôcz" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Miono" -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 -msgid "&Edit Sensor..." -msgstr "&Editëjë ùzérôcz..." +#~ msgid "PID" +#~ msgstr "PID" -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 -msgid "St&op Logging" -msgstr "&Zakùńczë registerowóné" +#~ msgid "PPID" +#~ msgstr "PPID" -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 -msgid "S&tart Logging" -msgstr "&Nacznie registerowóné" +#~ msgid "UID" +#~ msgstr "UID" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 -msgid "" -"_: process status\n" -"running" -msgstr "dzejający" +#~ msgid "GID" +#~ msgstr "GID" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 -msgid "" -"_: process status\n" -"sleeping" -msgstr "ùspiony" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Stón" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 -msgid "" -"_: process status\n" -"disk sleep" -msgstr "ùspiony disk" +#~ msgid "User%" +#~ msgstr "Brëkòwnik%" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 -msgid "" -"_: process status\n" -"zombie" -msgstr "zombi" +#~ msgid "System%" +#~ msgstr "Systema%" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 -msgid "" -"_: process status\n" -"stopped" -msgstr "zatrzëmóny" +#~ msgid "Nice" +#~ msgstr "Prioritet" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 -msgid "" -"_: process status\n" -"paging" -msgstr "stronicowóny" +#~ msgid "VmSize" +#~ msgstr "WiôlgòscPW" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 -msgid "" -"_: process status\n" -"idle" -msgstr "nierobny" +#~ msgid "VmRss" +#~ msgstr "DostóncziPW" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259 -msgid "Remove Column" -msgstr "Rëmôj kòlumnã" +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Identyfikatora" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260 -msgid "Add Column" -msgstr "Dodôj kòlumnã" +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Pòlét" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261 -msgid "Help on Column" -msgstr "Pòmòc w kòlumnie" +#~ msgid "All Processes" +#~ msgstr "Wszëtczé procesë" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788 -msgid "Hide Column" -msgstr "Zatacë kòlumnã" +#~ msgid "System Processes" +#~ msgstr "Systemòwé procesë" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 -msgid "Show Column" -msgstr "Pòkôżë kòlumnã" +#~ msgid "User Processes" +#~ msgstr "Procesë brëkòwnika" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 -msgid "Select All Processes" -msgstr "Zaznaczë wszëtczé procesë" +#~ msgid "Own Processes" +#~ msgstr "Swòjé procesë" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 -msgid "Unselect All Processes" -msgstr "Òdznaczë wszëtczé procesë" +#~ msgid "&Tree" +#~ msgstr "&Drzéwiã" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 -msgid "Select All Child Processes" -msgstr "Zaznaczë wszëtczé òtroczné procesë" +#~ msgid "&Refresh" +#~ msgstr "Òds&wieżë" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 -msgid "Unselect All Child Processes" -msgstr "Òdznaczë wszëtczé òtroczné procesë" +#~ msgid "&Kill" +#~ msgstr "Za&bijë" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 -msgid "SIGABRT" -msgstr "SIGABRT" +#~ msgid "%1: Running Processes" +#~ msgstr "%1:Dzejającé procesë" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 -msgid "SIGALRM" -msgstr "SIGALRM" +#~ msgid "You need to select a process first." +#~ msgstr "Nót je nôpierwi zaznaczëc proces." -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 -msgid "SIGCHLD" -msgstr "SIGCHLD" +#~ msgid "" +#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n" +#~ "Do you want to kill the %n selected processes?" +#~ msgstr "" +#~ "Czë chcesz zakùńczëc wëbróny proces?\n" +#~ "Czë chcesz zakùńczëc %n wëbróné procesë?\n" +#~ "Czë chcesz zakùńczëc %n wëbrónëch procesów?" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 -msgid "SIGCONT" -msgstr "SIGCONT" +#~ msgid "Kill Process" +#~ msgstr "Zabijë procesë" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 -msgid "SIGFPE" -msgstr "SIGFPE" +#~ msgid "Kill" +#~ msgstr "Zabijë" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 -msgid "SIGHUP" -msgstr "SIGHUP" +#~ msgid "Do not ask again" +#~ msgstr "Nie pëtôj znowa" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 -msgid "SIGILL" -msgstr "SIGILL" +#~ msgid "Error while attempting to kill process %1." +#~ msgstr "Felô òbczas zakùńczeniô procesu %1." -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815 -msgid "SIGINT" -msgstr "SIGINT" +#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +#~ msgstr "Felënk praw do zamkniãcô procesu %1." -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816 -msgid "SIGKILL" -msgstr "SIGKILL" +#~ msgid "Process %1 has already disappeared." +#~ msgstr "Proces %1 nie òbstoji." -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 -msgid "SIGPIPE" -msgstr "SIGPIPE" +#~ msgid "Invalid Signal." +#~ msgstr "Zmiłkòwi sygnał." -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818 -msgid "SIGQUIT" -msgstr "SIGQUIT" +#~ msgid "Error while attempting to renice process %1." +#~ msgstr "Fela òbczas próbë zmianë prioriteta procesu %1." -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819 -msgid "SIGSEGV" -msgstr "SIGSEGV" +#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +#~ msgstr "Felënk praw do zmianë prioriteta procesu %1." -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820 -msgid "SIGSTOP" -msgstr "SIGSTOP" +#~ msgid "Invalid argument." +#~ msgstr "Zmiłkòwi argùment." -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821 -msgid "SIGTERM" -msgstr "SIGTERM" +#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'." +#~ msgstr "Pòłączenié z '%1' nie je mòżlewé." -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822 -msgid "SIGTSTP" -msgstr "SIGTSTP" +#~ msgid "Launch &System Guard" +#~ msgstr "Zrëszë &Starżnika systemë" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823 -msgid "SIGTTIN" -msgstr "SIGTTIN" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "&Swòjnotë" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824 -msgid "SIGTTOU" -msgstr "SIGTTOU" +#~ msgid "&Remove Display" +#~ msgstr "&Rëmôj dijagram" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 -msgid "SIGUSR1" -msgstr "SIGUSR1" +#~ msgid "&Setup Update Interval..." +#~ msgstr "&Rozstãp midze òdswiéżaniama..." -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826 -msgid "SIGUSR2" -msgstr "SIGUSR2" +#~ msgid "&Continue Update" +#~ msgstr "&Kòntinuòwanié òdswiéżania" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829 -msgid "Send Signal" -msgstr "Wëslë sygnał" +#~ msgid "P&ause Update" +#~ msgstr "&Paùzowanié òdswiéżania" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837 -msgid "Renice Process..." -msgstr "Zmieni prioritet procesu..." +#~ msgid "" +#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and " +#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " +#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</" +#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt><p>To je dijagram pòdôwków òdczëtónëch z ùzérôcza. Abë zmienic " +#~ "dijagram, klëkni ë trzëmôj prawą knąpã mëszë na ramie abò na dijagramie ë " +#~ "wëbiérzë <i>Swòjnotë</i> z kòntekstowégò menu. Wëbiérzë <i>Rëmôj</i>, abë " +#~ "rëmnąc dijagramã z wëzdrzatkù.</p>%1</qt>" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885 -msgid "" -"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" -"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" -msgstr "" -"Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do wëbrónégò procesa?\n" -"Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do %n wëbrónych procesów?\n" -"Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do %n wëbranych procesów?" +#~ msgid "Drop Sensor Here" +#~ msgstr "Pùszczë tuwò ùzérôcz" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889 -msgid "Send" -msgstr "Wëslë" +#~ msgid "" +#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor " +#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to " +#~ "monitor the values of the sensor over time." +#~ msgstr "" +#~ "To je wòlny môl na robòczi bòdze. Chwôce ùzérôcz z przezérnika ùzérôczów " +#~ "ë pùszczë gò w tim môlu. Zjôwi sã prezentacëjô wôrtnotów dostowónych z " +#~ "tegò ùzérôcza w czase." -#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 -msgid "Renice Process" -msgstr "Zmieni pioritet procesu" +#~ msgid "Sensor Logger Settings" +#~ msgstr "Ùstôwë registratora ùzérôcza" -#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 -msgid "" -"You are about to change the scheduling priority of\n" -"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" -"can decrease the nice level of a process. The lower\n" -"the number is the higher the priority.\n" -"\n" -"Please enter the desired nice level:" -msgstr "" -"Zmieniwôsz terô pioritet procesu %1. Nót je wiedzëc,\n" -"że blós sprôwnik mòże zmniészëc wôrtnotã prioriteta\n" -"procesu. Jim mniészô lëczbòwô wôrtnota, tim wikszi\n" -"prioritet.\n" -"\n" -"Wpiszë wôrtnotã prioriteta:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 -#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Foreground color:" -msgstr "Pierszoplanowô farwa:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 102 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 -#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:30 rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Farwa spòdlégò:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 -msgid "Edit BarGraph Preferences" -msgstr "Swòjnotë stołpòwi dijagramë" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 -msgid "Range" -msgstr "Kréz" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 46 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Enter the title of the display here." -msgstr "Tu wprowadzë miono wëzdrzatkù." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 -msgid "Display Range" -msgstr "Kréz wëzdrzatkù" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 -msgid "Minimum value:" -msgstr "Minimalnô wôrtnota:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 -msgid "" -"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " -"range detection is enabled." -msgstr "" -"Wprowadzë minimalną wôrtnotã dlô wëzdrzatkù. Eżlë òbie wôrtnotë są równe zero, " -"włączóny je wëbiérk aùtomatnégò krézu." +#~ msgid "Logging" +#~ msgstr "Registerowanié" -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 -msgid "Maximum value:" -msgstr "Maksymalnô wôrtnota:" +#~ msgid "Timer Interval" +#~ msgstr "Sztoper" -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 -msgid "" -"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " -"range detection is enabled." -msgstr "" -"Wprowadzë maksymalną wôrtnotã dlô wëzdrzatkù. Eżlë òbie wôrtnotë są równe zero, " -"włączóny je wëbiérk aùtomatnégò krézu." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Alarms" -msgstr "Alarmë" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 138 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:102 rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Alarm for Minimum Value" -msgstr "Alarm dlô minimalny wôrtnotë" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 -msgid "Enable alarm" -msgstr "Włączë alarm" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 152 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:108 rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Enable the minimum value alarm." -msgstr "Aktiwùjë minimaną wôrtnotã alarmù." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 180 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:111 rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Lower limit:" -msgstr "Dolnô greńca:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 72 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:90 rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Alarm for Maximum Value" -msgstr "Alarm dlô maksymalny wôrtnotë" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 86 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:96 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Enable the maximum value alarm." -msgstr "Aktiwùjë maksymalną wôrtnotã alarmù." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 114 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:99 rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Upper limit:" -msgstr "Górnô grëńca:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 -msgid "Look" -msgstr "Wëzdrzatk" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 -msgid "Normal bar color:" -msgstr "Zwëkòwô farwa stołpka:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 -msgid "Out-of-range color:" -msgstr "Fara pòza krézã:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 -msgid "Font size:" -msgstr "Miara fòntu:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 -msgid "" -"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " -"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " -"to use a small font size here." -msgstr "" -"To òpisëjë miarã fòntu ùżëtégò w etikece niżi stołpków. Stołpczi są aùtomatno " -"zmnészóné, eżlë tekst etiketë je za wiôldżi, téj wsôzóné je brëkòwóné w tim " -"przëtrôfkù môłëch fòntów." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 -msgid "Sensors" -msgstr "Ùzérôczë" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 -msgid "Host" -msgstr "Kòmpùtr" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 -msgid "Sensor" -msgstr "Ùzérôcz" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 -msgid "Label" -msgstr "Eticzéta" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 -msgid "Unit" -msgstr "Jednota" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 -msgid "Edit..." -msgstr "Zmieni..." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 -msgid "Push this button to configure the label." -msgstr "Wcësni, abë kònfigùrowac eticzétã." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 -msgid "Push this button to delete the sensor." -msgstr "Wcësni, abë rëmnąc ùzérôcza." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 -msgid "Label of Bar Graph" -msgstr "Eticzéta stołpòwi dijagramë" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 -msgid "Enter new label:" -msgstr "Wprowadzë nową eticzétã:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 -msgid "Signal Plotter Settings" -msgstr "Swòjnotë dijagramë plotera" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 -msgid "Style" -msgstr "Sztél" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 -msgid "Graph Drawing Style" -msgstr "Grafikòwi sztél" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 -msgid "Basic polygons" -msgstr "Pòdspòdlowé wielonórtë" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 -msgid "Original - single line per data point" -msgstr "Òridżinalnié - pòjedińczô réza na le jeden pùnkt" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 -msgid "Scales" -msgstr "Skale" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 -msgid "Vertical Scale" -msgstr "Wertikalnô skala" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 -msgid "Automatic range detection" -msgstr "Aùtomatny wëbiérk krézu" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 -msgid "" -"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " -"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " -"range you want in the fields below." -msgstr "" -"Zaznaczë tã òptacëjã, eżlë chcesz, abë wielgòsc dijagramù dinamiczno dopasowała " -"sã do wëskrzëniwónëch na nim wôrtnotów. Eżlë nie zaznaczësz ti òptacëji, nót je " -"pòdac kréz w pòlach niżi." +#~ msgid "Sensor Name" +#~ msgstr "Miono ùzérôcza" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 -msgid "Horizontal Scale" -msgstr "Hòrizontalnô skala" +#~ msgid "Host Name" +#~ msgstr "Miono kòmpùtra" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 -msgid "pixel(s) per time period" -msgstr "pikselów na jednotã czasu" +#~ msgid "Log File" +#~ msgstr "Lopk dniewnika" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 -msgid "Grid" -msgstr "Mrzéżka" +#~ msgid "Sensor Logger" +#~ msgstr "Registrator ùzérôcza" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 -msgid "Lines" -msgstr "Rézë" +#~ msgid "&Remove Sensor" +#~ msgstr "&Rëmôj ùzérôcz" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 -msgid "Vertical lines" -msgstr "Wertikalné rézë" +#~ msgid "&Edit Sensor..." +#~ msgstr "&Editëjë ùzérôcz..." -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 -msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." -msgstr "" -"Zaznaczë, eżlë chcesz włączëc wertikalné rézë, czëdë dijagram mdze za wiôldżi." +#~ msgid "St&op Logging" +#~ msgstr "&Zakùńczë registerowóné" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 -msgid "Distance:" -msgstr "Dôlëzna:" +#~ msgid "S&tart Logging" +#~ msgstr "&Nacznie registerowóné" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 -msgid "Enter the distance between two vertical lines here." -msgstr "Wprowadzë dôlëznã midze dwoma wertikalnëma rézama." +#~ msgid "" +#~ "_: process status\n" +#~ "running" +#~ msgstr "dzejający" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 -msgid "Vertical lines scroll" -msgstr "Wertikalné rézë" +#~ msgid "" +#~ "_: process status\n" +#~ "sleeping" +#~ msgstr "ùspiony" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 -msgid "Horizontal lines" -msgstr "Hòrizontalné rézë" +#~ msgid "" +#~ "_: process status\n" +#~ "disk sleep" +#~ msgstr "ùspiony disk" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 -msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." -msgstr "" -"Zaznaczë, żelë chcesz włączëc hòriznotalné rézë, czedë dijagram mdze za " -"wiôldżi." +#~ msgid "" +#~ "_: process status\n" +#~ "zombie" +#~ msgstr "zombi" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 -msgid "Count:" -msgstr "Wôrtnota:" +#~ msgid "" +#~ "_: process status\n" +#~ "stopped" +#~ msgstr "zatrzëmóny" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 -msgid "Enter the number of horizontal lines here." -msgstr "Wprowadzë lëczbã hòrizontalnëch rézów." +#~ msgid "" +#~ "_: process status\n" +#~ "paging" +#~ msgstr "stronicowóny" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +#~ msgid "" +#~ "_: process status\n" +#~ "idle" +#~ msgstr "nierobny" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 -msgid "Labels" -msgstr "Eticzétë" +#~ msgid "Remove Column" +#~ msgstr "Rëmôj kòlumnã" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 -msgid "" -"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " -"mark." -msgstr "Zaznaczë, żelë przë hòrizontalnëch rézach mô zjôwic sã wôrtnota." +#~ msgid "Add Column" +#~ msgstr "Dodôj kòlumnã" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 -msgid "Top bar" -msgstr "Przédny stołpk" +#~ msgid "Help on Column" +#~ msgstr "Pòmòc w kòlumnie" -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 -msgid "" -"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " -"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." -msgstr "" -"Zaznaczë, żelë chcesz włączëc titel. Je to ùżëtné blós w przëtrôfkù apletówëch " -"wëzdrzatków." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 64 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:24 rc.cpp:63 rc.cpp:114 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Farwë" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 -msgid "Vertical lines:" -msgstr "Wertikalné rézë:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 -msgid "Horizontal lines:" -msgstr "Hòrizontalné rézë:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 -msgid "Background:" -msgstr "Spòdlé:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 -msgid "Set Color..." -msgstr "Ùstôwi farwã..." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 -msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." -msgstr "Wcësni, abë zmienic farwã ùzérôcza na dijagramie." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 -msgid "Move Up" -msgstr "Przesënie w górã" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 -msgid "Move Down" -msgstr "Przesënie w dół" - -#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 -msgid "List View Settings" -msgstr "Ùstôwë lëstë wëzdrzatków" - -#: KSGAppletSettings.cc:34 -msgid "System Guard Settings" -msgstr "Ùstôwë programë KSysGuard" - -#: KSGAppletSettings.cc:42 -msgid "Number of displays:" -msgstr "Lëczba wëzdrzatków:" - -#: KSGAppletSettings.cc:50 -msgid "Size ratio:" -msgstr "Wôrtnota stosunkù:" - -#: KSGAppletSettings.cc:54 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 -msgid "Update interval:" -msgstr "Rozstãp midze òdswiéżaniém:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 -#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid " sec" -msgstr " sekùnda" - -#: WorkSheet.cc:109 -msgid "" -"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " -"document type 'KSysGuardWorkSheet'." -msgstr "" -"Lopk %1 nie zamëkô w se bezzmiłkòwi definicëji robòczi bòdżi. Lopk mùszi bëc " -"ôrtu 'KSysGuardWorkSheet'." - -#: WorkSheet.cc:125 -msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." -msgstr "Lopk %1 zamëkô w se zmiłkòwą miarã robòczi bòdżi." - -#: WorkSheet.cc:273 -msgid "The clipboard does not contain a valid display description." -msgstr "Tacnik nie mô bezzmiłkòwigò òpisënkù wëzdrzatkù." - -#: WorkSheet.cc:334 -msgid "&BarGraph" -msgstr "&Stołpk" - -#: WorkSheet.cc:335 -msgid "S&ensorLogger" -msgstr "Re&gistratora ùzérôcza" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Log File Settings" -msgstr "Ùstôwë lopkù log" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Select Font..." -msgstr "Wëbiérzë fònt..." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Filter" -msgstr "Filter" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Dodôj" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Change" -msgstr "&Zmieni" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 91 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Text color:" -msgstr "Farwa tekstu:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 -#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Alarm color:" -msgstr "Farwa alarmù:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Show unit" -msgstr "Pò&kôżë jednotã" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." -msgstr "Włączë, abë dodac jednotã do titla dijagramë." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 83 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "E&nable alarm" -msgstr "Włą&czë alarm" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 149 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Enable alarm" -msgstr "&Włączë alarm" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Normal digit color:" -msgstr "Zwëkòwô farwa cyfrë:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Alarm digit color:" -msgstr "Farwa cyfrë alarmù:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Grid color:" -msgstr "Farwa mrzéżczi:" - -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 -#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 -msgid "CPU Load" -msgstr "Òbladowanié procesora" +#~ msgid "Hide Column" +#~ msgstr "Zatacë kòlumnã" -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 -#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 -msgid "Load Average (1 min)" -msgstr "Strzédné òbladowanié (1 min)" +#~ msgid "Show Column" +#~ msgstr "Pòkôżë kòlumnã" -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 -#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 -msgid "Physical Memory" -msgstr "Fizycznô pamiãc" +#~ msgid "Select All Processes" +#~ msgstr "Zaznaczë wszëtczé procesë" -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 -#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 -msgid "Swap Memory" -msgstr "Pamiãc wëmianë" +#~ msgid "Unselect All Processes" +#~ msgstr "Òdznaczë wszëtczé procesë" -#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 -#: rc.cpp:181 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" +#~ msgid "Select All Child Processes" +#~ msgstr "Zaznaczë wszëtczé òtroczné procesë" -#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 -#: rc.cpp:183 -msgid "Mem" -msgstr "Pam" +#~ msgid "Unselect All Child Processes" +#~ msgstr "Òdznaczë wszëtczé òtroczné procesë" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Michôł Òstrowsczi" +#~ msgid "SIGABRT" +#~ msgstr "SIGABRT" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "michol@linuxcsb.org" +#~ msgid "SIGALRM" +#~ msgstr "SIGALRM" -#: ksgrd/SensorManager.cc:51 -msgid "Idle Load" -msgstr "Òbladowanié przë nierobnëch procesach" +#~ msgid "SIGCHLD" +#~ msgstr "SIGCHLD" -#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 -#: ksysguard.cc:171 -msgid "System Load" -msgstr "Òbladownaié systemë" +#~ msgid "SIGCONT" +#~ msgstr "SIGCONT" -#: ksgrd/SensorManager.cc:53 -msgid "Nice Load" -msgstr "Òbladowanié przez procesë ze zmienionym prioritetã" +#~ msgid "SIGFPE" +#~ msgstr "SIGFPE" -#: ksgrd/SensorManager.cc:54 -msgid "User Load" -msgstr "Òbladowanié przez brëkòwnika" +#~ msgid "SIGHUP" +#~ msgstr "SIGHUP" -#: ksgrd/SensorManager.cc:55 -msgid "Memory" -msgstr "Pamiãc" +#~ msgid "SIGILL" +#~ msgstr "SIGILL" -#: ksgrd/SensorManager.cc:58 -msgid "Cached Memory" -msgstr "Pòdrãcznô pamiãc" +#~ msgid "SIGINT" +#~ msgstr "SIGINT" -#: ksgrd/SensorManager.cc:59 -msgid "Buffered Memory" -msgstr "Bùfòrowónô pamiãc" +#~ msgid "SIGKILL" +#~ msgstr "SIGKILL" -#: ksgrd/SensorManager.cc:60 -msgid "Used Memory" -msgstr "Ùżëtô pamiãc" +#~ msgid "SIGPIPE" +#~ msgstr "SIGPIPE" -#: ksgrd/SensorManager.cc:61 -msgid "Application Memory" -msgstr "Pamiãc programë" +#~ msgid "SIGQUIT" +#~ msgstr "SIGQUIT" -#: ksgrd/SensorManager.cc:62 -msgid "Free Memory" -msgstr "Wòlnô pamiãc" +#~ msgid "SIGSEGV" +#~ msgstr "SIGSEGV" -#: ksgrd/SensorManager.cc:63 -msgid "Process Count" -msgstr "Rechòwnik procesu" +#~ msgid "SIGSTOP" +#~ msgstr "SIGSTOP" -#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 -msgid "Process Controller" -msgstr "Kòntroléra procesu" +#~ msgid "SIGTERM" +#~ msgstr "SIGTERM" -#: ksgrd/SensorManager.cc:65 -msgid "Disk Throughput" -msgstr "Przepùstowòsc diskù" +#~ msgid "SIGTSTP" +#~ msgstr "SIGTSTP" -#: ksgrd/SensorManager.cc:66 -msgid "" -"_: CPU Load\n" -"Load" -msgstr "Òbladowanié" +#~ msgid "SIGTTIN" +#~ msgstr "SIGTTIN" -#: ksgrd/SensorManager.cc:67 -msgid "Total Accesses" -msgstr "Całowné przistãpë" +#~ msgid "SIGTTOU" +#~ msgstr "SIGTTOU" -#: ksgrd/SensorManager.cc:68 -msgid "Read Accesses" -msgstr "Przistãpë przë òdczëce" +#~ msgid "SIGUSR1" +#~ msgstr "SIGUSR1" -#: ksgrd/SensorManager.cc:69 -msgid "Write Accesses" -msgstr "Przëstãpë przë zapisënkù" +#~ msgid "SIGUSR2" +#~ msgstr "SIGUSR2" -#: ksgrd/SensorManager.cc:70 -msgid "Read Data" -msgstr "Òdczëtóné pòdôwczi" +#~ msgid "Send Signal" +#~ msgstr "Wëslë sygnał" -#: ksgrd/SensorManager.cc:71 -msgid "Write Data" -msgstr "Zapisóné pòdôwczi" +#~ msgid "Renice Process..." +#~ msgstr "Zmieni prioritet procesu..." -#: ksgrd/SensorManager.cc:72 -msgid "Pages In" -msgstr "Wéńdzeniowëch starnów" +#~ msgid "" +#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +#~ msgstr "" +#~ "Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do wëbrónégò procesa?\n" +#~ "Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do %n wëbrónych procesów?\n" +#~ "Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do %n wëbranych procesów?" -#: ksgrd/SensorManager.cc:73 -msgid "Pages Out" -msgstr "Wińdzeniowëch starnów" +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Wëslë" -#: ksgrd/SensorManager.cc:74 -msgid "Context Switches" -msgstr "Przełączenié kòntekstów" +#~ msgid "Renice Process" +#~ msgstr "Zmieni pioritet procesu" -#: ksgrd/SensorManager.cc:75 -msgid "Network" -msgstr "Séc" +#~ msgid "" +#~ "You are about to change the scheduling priority of\n" +#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n" +#~ "the number is the higher the priority.\n" +#~ "\n" +#~ "Please enter the desired nice level:" +#~ msgstr "" +#~ "Zmieniwôsz terô pioritet procesu %1. Nót je wiedzëc,\n" +#~ "że blós sprôwnik mòże zmniészëc wôrtnotã prioriteta\n" +#~ "procesu. Jim mniészô lëczbòwô wôrtnota, tim wikszi\n" +#~ "prioritet.\n" +#~ "\n" +#~ "Wpiszë wôrtnotã prioriteta:" -#: ksgrd/SensorManager.cc:76 -msgid "Interfaces" -msgstr "Interfejsë" +#~ msgid "Foreground color:" +#~ msgstr "Pierszoplanowô farwa:" -#: ksgrd/SensorManager.cc:77 -msgid "Receiver" -msgstr "Òdbiérnik" +#~ msgid "Background color:" +#~ msgstr "Farwa spòdlégò:" -#: ksgrd/SensorManager.cc:78 -msgid "Transmitter" -msgstr "Wësélôcz" +#~ msgid "Edit BarGraph Preferences" +#~ msgstr "Swòjnotë stołpòwi dijagramë" -#: ksgrd/SensorManager.cc:79 -msgid "Data" -msgstr "Pòdôwczi" +#~ msgid "Range" +#~ msgstr "Kréz" -#: ksgrd/SensorManager.cc:80 -msgid "Compressed Packets" -msgstr "Skòmpresowóné paczétë" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titel" -#: ksgrd/SensorManager.cc:81 -msgid "Dropped Packets" -msgstr "Zagùbioné paczétë" +#~ msgid "Enter the title of the display here." +#~ msgstr "Tu wprowadzë miono wëzdrzatkù." -#: ksgrd/SensorManager.cc:82 -msgid "Errors" -msgstr "Felë" +#~ msgid "Display Range" +#~ msgstr "Kréz wëzdrzatkù" -#: ksgrd/SensorManager.cc:83 -msgid "FIFO Overruns" -msgstr "Felë w FIFO" +#~ msgid "Minimum value:" +#~ msgstr "Minimalnô wôrtnota:" -#: ksgrd/SensorManager.cc:84 -msgid "Frame Errors" -msgstr "Felë ramë" +#~ msgid "" +#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " +#~ "automatic range detection is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Wprowadzë minimalną wôrtnotã dlô wëzdrzatkù. Eżlë òbie wôrtnotë są równe " +#~ "zero, włączóny je wëbiérk aùtomatnégò krézu." -#: ksgrd/SensorManager.cc:85 -msgid "Multicast" -msgstr "Grëpòwé sélanié" +#~ msgid "Maximum value:" +#~ msgstr "Maksymalnô wôrtnota:" -#: ksgrd/SensorManager.cc:86 -msgid "Packets" -msgstr "Paczétë" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:87 -msgid "Carrier" -msgstr "Nëk" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:88 -msgid "Collisions" -msgstr "Zbùcënë" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:89 -msgid "Sockets" -msgstr "Gniôzda" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:90 -msgid "Total Number" -msgstr "Całownô lëczba" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 -msgid "Table" -msgstr "Tabela" +#~ msgid "" +#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " +#~ "automatic range detection is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Wprowadzë maksymalną wôrtnotã dlô wëzdrzatkù. Eżlë òbie wôrtnotë są równe " +#~ "zero, włączóny je wëbiérk aùtomatnégò krézu." -#: ksgrd/SensorManager.cc:92 -msgid "Advanced Power Management" -msgstr "Awansowóné sprôwianié energiją" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:93 -msgid "ACPI" -msgstr "ACPI" +#~ msgid "Alarms" +#~ msgstr "Alarmë" -#: ksgrd/SensorManager.cc:94 -msgid "Thermal Zone" -msgstr "Termiczné paramétrë" +#~ msgid "Alarm for Minimum Value" +#~ msgstr "Alarm dlô minimalny wôrtnotë" -#: ksgrd/SensorManager.cc:95 -msgid "Temperature" -msgstr "Cepłota" +#~ msgid "Enable alarm" +#~ msgstr "Włączë alarm" -#: ksgrd/SensorManager.cc:96 -msgid "Fan" -msgstr "Wentilator" +#~ msgid "Enable the minimum value alarm." +#~ msgstr "Aktiwùjë minimaną wôrtnotã alarmù." -#: ksgrd/SensorManager.cc:97 -msgid "State" -msgstr "Stón" +#~ msgid "Lower limit:" +#~ msgstr "Dolnô greńca:" -#: ksgrd/SensorManager.cc:98 -msgid "Battery" -msgstr "Baterëje" +#~ msgid "Alarm for Maximum Value" +#~ msgstr "Alarm dlô maksymalny wôrtnotë" -#: ksgrd/SensorManager.cc:99 -msgid "Battery Charge" -msgstr "Ladownié baterëjów" +#~ msgid "Enable the maximum value alarm." +#~ msgstr "Aktiwùjë maksymalną wôrtnotã alarmù." -#: ksgrd/SensorManager.cc:100 -msgid "Battery Usage" -msgstr "Zbrëkòwanié baterëji" +#~ msgid "Upper limit:" +#~ msgstr "Górnô grëńca:" -#: ksgrd/SensorManager.cc:101 -msgid "Remaining Time" -msgstr "Zaòstałi czas" +#~ msgid "Look" +#~ msgstr "Wëzdrzatk" -#: ksgrd/SensorManager.cc:102 -msgid "Interrupts" -msgstr "Przerwania" +#~ msgid "Normal bar color:" +#~ msgstr "Zwëkòwô farwa stołpka:" -#: ksgrd/SensorManager.cc:104 -msgid "Load Average (5 min)" -msgstr "Strzédné òbladowanié (5 min)" +#~ msgid "Out-of-range color:" +#~ msgstr "Fara pòza krézã:" -#: ksgrd/SensorManager.cc:105 -msgid "Load Average (15 min)" -msgstr "Strzédné òbladowanié (15 min)" +#~ msgid "Font size:" +#~ msgstr "Miara fòntu:" -#: ksgrd/SensorManager.cc:106 -msgid "Clock Frequency" -msgstr "Czãstotliwota zédżera" +#~ msgid "" +#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the " +#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it " +#~ "is advisable to use a small font size here." +#~ msgstr "" +#~ "To òpisëjë miarã fòntu ùżëtégò w etikece niżi stołpków. Stołpczi są " +#~ "aùtomatno zmnészóné, eżlë tekst etiketë je za wiôldżi, téj wsôzóné je " +#~ "brëkòwóné w tim przëtrôfkù môłëch fòntów." -#: ksgrd/SensorManager.cc:107 -msgid "Hardware Sensors" -msgstr "Sprzãtowé ùzéroczë" +#~ msgid "Sensors" +#~ msgstr "Ùzérôczë" -#: ksgrd/SensorManager.cc:108 -msgid "Partition Usage" -msgstr "Wëzwëskanié particëji" +#~ msgid "Host" +#~ msgstr "Kòmpùtr" -#: ksgrd/SensorManager.cc:109 -msgid "Used Space" -msgstr "Ùżëti rum" +#~ msgid "Sensor" +#~ msgstr "Ùzérôcz" -#: ksgrd/SensorManager.cc:110 -msgid "Free Space" -msgstr "Wòlny rum" +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Eticzéta" -#: ksgrd/SensorManager.cc:111 -msgid "Fill Level" -msgstr "Wëfùlëjë równiã" +#~ msgid "Unit" +#~ msgstr "Jednota" -#: ksgrd/SensorManager.cc:115 -#, c-format -msgid "CPU%1" -msgstr "Procesor%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:117 -#, c-format -msgid "Disk%1" -msgstr "Disk%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:122 -#, c-format -msgid "Fan%1" -msgstr "Wentilator%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:124 -#, c-format -msgid "Temperature%1" -msgstr "Cepłota%1" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Zmieni..." -#: ksgrd/SensorManager.cc:127 -msgid "Total" -msgstr "Całowny" +#~ msgid "Push this button to configure the label." +#~ msgstr "Wcësni, abë kònfigùrowac eticzétã." -#: ksgrd/SensorManager.cc:133 -#, c-format -msgid "Int%1" -msgstr "Przerw.%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:140 -msgid "" -"_: the unit 1 per second\n" -"1/s" -msgstr "1/s" +#~ msgid "Push this button to delete the sensor." +#~ msgstr "Wcësni, abë rëmnąc ùzérôcza." -#: ksgrd/SensorManager.cc:141 -msgid "kBytes" -msgstr "kBajtów" +#~ msgid "Label of Bar Graph" +#~ msgstr "Eticzéta stołpòwi dijagramë" -#: ksgrd/SensorManager.cc:142 -msgid "" -"_: the unit minutes\n" -"min" -msgstr "min" +#~ msgid "Enter new label:" +#~ msgstr "Wprowadzë nową eticzétã:" -#: ksgrd/SensorManager.cc:143 -msgid "" -"_: the frequency unit\n" -"MHz" -msgstr "MHz" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:146 -msgid "Integer Value" -msgstr "Całownô wôrtnota" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:147 -msgid "Floating Point Value" -msgstr "Zmieniwnokòmòwô wôrtnota" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:289 -msgid "Connection to %1 has been lost." -msgstr "Pòłączenié z %1 òsta przerwóné." - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 -msgid "Global Style Settings" -msgstr "Òglowé ùstôwë sztélu" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 -msgid "Display Style" -msgstr "Sztél wëzdrzatkù" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 -msgid "First foreground color:" -msgstr "Pierszô pierszoplanowô farwa:" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 -msgid "Second foreground color:" -msgstr "Drëgô pierszoplanowô farwa:" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 -msgid "Sensor Colors" -msgstr "Farwa ùzérôcza" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 -msgid "Change Color..." -msgstr "Zmieni farwã..." - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 -#, c-format -msgid "Color %1" -msgstr "Farwa %1" - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 -msgid "Connection to %1 refused" -msgstr "Pòłączenié z %1 òsta òdcësniãté" - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 -msgid "Host %1 not found" -msgstr "Kòmpùtr %1 nie òstôł nalazłi" - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 -#, c-format -msgid "Timeout at host %1" -msgstr "Narëszenié czasu òdczëtu z kòmpùtra %1" - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 -#, c-format -msgid "Network failure host %1" -msgstr "Felô sécë - kòmpùtr %1" - -#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 -msgid "Timer Settings" -msgstr "Ùstôwë sekùndnika" - -#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 -msgid "Use update interval of worksheet" -msgstr "Brëkùjë rozstãpù midze òdswiéżaniém robòczy bòdżi" - -#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 -msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." -msgstr "" -"Wszëtczé ùzérôczë na ti bòdżi są aktalnioné z òtaksowóną tu czãstotlëwòtą." +#~ msgid "Signal Plotter Settings" +#~ msgstr "Swòjnotë dijagramë plotera" -#: ksgrd/HostConnector.cc:37 -msgid "Connect Host" -msgstr "Pòłączenié do kòmpùtra" +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Sztél" -#: ksgrd/HostConnector.cc:44 -msgid "Host:" -msgstr "Kòmpùtr:" +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Titel:" -#: ksgrd/HostConnector.cc:54 -msgid "Enter the name of the host you want to connect to." -msgstr "Wpiszë miono kòmpùtra, z jaczim chcesz sã pòłączëc." +#~ msgid "Graph Drawing Style" +#~ msgstr "Grafikòwi sztél" -#: ksgrd/HostConnector.cc:61 -msgid "Connection Type" -msgstr "Ôrt pòłączeniô" +#~ msgid "Basic polygons" +#~ msgstr "Pòdspòdlowé wielonórtë" -#: ksgrd/HostConnector.cc:66 -msgid "ssh" -msgstr "ssh" +#~ msgid "Original - single line per data point" +#~ msgstr "Òridżinalnié - pòjedińczô réza na le jeden pùnkt" -#: ksgrd/HostConnector.cc:69 -msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." -msgstr "Zaznaczë, abë brëkòwac ssh do logòwaniô na daleczim kòmpùtrze." +#~ msgid "Scales" +#~ msgstr "Skale" -#: ksgrd/HostConnector.cc:72 -msgid "rsh" -msgstr "rsh" +#~ msgid "Vertical Scale" +#~ msgstr "Wertikalnô skala" -#: ksgrd/HostConnector.cc:73 -msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." -msgstr "Zaznaczë, abë brëkòwac rsh do logòwaniô na daleczim kòmpùtrze." +#~ msgid "Automatic range detection" +#~ msgstr "Aùtomatny wëbiérk krézu" -#: ksgrd/HostConnector.cc:76 -msgid "Daemon" -msgstr "Demon" +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " +#~ "the range you want in the fields below." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznaczë tã òptacëjã, eżlë chcesz, abë wielgòsc dijagramù dinamiczno " +#~ "dopasowała sã do wëskrzëniwónëch na nim wôrtnotów. Eżlë nie zaznaczësz ti " +#~ "òptacëji, nót je pòdac kréz w pòlach niżi." -#: ksgrd/HostConnector.cc:77 -msgid "" -"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " -"machine you want to connect to, and is listening for client requests." -msgstr "" -"Zaznaczë, eżlë chcesz dostôwac wëdowiédzã òd demona ksysguard dzejającégò na " -"kòmpùtrze, z jaczim chcesz sã pòłączëc." +#~ msgid "Horizontal Scale" +#~ msgstr "Hòrizontalnô skala" -#: ksgrd/HostConnector.cc:80 -msgid "Custom command" -msgstr "Pòlét brëkòwnika" +#~ msgid "pixel(s) per time period" +#~ msgstr "pikselów na jednotã czasu" -#: ksgrd/HostConnector.cc:81 -msgid "" -"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " -"remote host." -msgstr "" -"Zaznaczë, abë brëkòwac pòlétu wpisywónégò niżi do zrëszaniô demona ksysguard na " -"daleczim kòmpùtrze." +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Mrzéżka" -#: ksgrd/HostConnector.cc:84 -msgid "Port:" -msgstr "Pòrt:" +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "Rézë" -#: ksgrd/HostConnector.cc:90 -msgid "" -"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " -"connections." -msgstr "Wpiszë numer pòrtu, na jaczim demon ksysguard żdô na pòłączenia." +#~ msgid "Vertical lines" +#~ msgstr "Wertikalné rézë" -#: ksgrd/HostConnector.cc:93 -msgid "e.g. 3112" -msgstr "np. 3112" +#~ msgid "" +#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznaczë, eżlë chcesz włączëc wertikalné rézë, czëdë dijagram mdze za " +#~ "wiôldżi." -#: ksgrd/HostConnector.cc:96 -msgid "Command:" -msgstr "Pòlét:" +#~ msgid "Distance:" +#~ msgstr "Dôlëzna:" -#: ksgrd/HostConnector.cc:105 -msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." -msgstr "" -"Wpiszë pòlét, jaczi zrëszë demona ksysguard na wëbrónym do mònitorowaniô " -"kòmpùtrze." +#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +#~ msgstr "Wprowadzë dôlëznã midze dwoma wertikalnëma rézama." -#: ksgrd/HostConnector.cc:109 -msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" -msgstr "np.ssh -l root komputr.org ksysguardd" +#~ msgid "Vertical lines scroll" +#~ msgstr "Wertikalné rézë" -#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 -msgid "" -"Message from %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"Wiadło òd %1:\n" -"%2" +#~ msgid "Horizontal lines" +#~ msgstr "Hòrizontalné rézë" -#: SensorBrowser.cc:77 -msgid "Sensor Browser" -msgstr "Przezérnik ùzérôczów" +#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznaczë, żelë chcesz włączëc hòriznotalné rézë, czedë dijagram mdze za " +#~ "wiôldżi." -#: SensorBrowser.cc:78 -msgid "Sensor Type" -msgstr "Ôrt ùzérôcza" +#~ msgid "Count:" +#~ msgstr "Wôrtnota:" -#: SensorBrowser.cc:81 -msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." -msgstr "Przecygni ùzérôczë na wòlny plac robòczy bòdżi abò apletu na panelu." +#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here." +#~ msgstr "Wprowadzë lëczbã hòrizontalnëch rézów." -#: SensorBrowser.cc:88 -msgid "" -"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " -"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " -"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " -"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " -"sensors on to the display to add more sensors." -msgstr "" -"Lësta ùzérôczów ùprzistãpniónëch przez pòdłączoné kòmpùtrë. Klëkni ë przëcygni " -"ùzérôcz na wòlny plac robòczy bòdżi abò apletu na panelu. Zjôwi sã wëzdrzatk " -"pòkôzujący pòdôwczi ladowóné przez ùzérôcz. Niechtërné wëzdrzatczi mògą " -"jednoczasno òbrôzowac pòdôwczi z czilu ùzérôczów. Zwëkòwò przecygni zôstné " -"ùzérôczë, abë dodac je do wëzdrzatkù." +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" -#: SensorBrowser.cc:148 -msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." -msgstr "Przecygnij ùzérôczë na wòlny placë robòczy bòdżi." +#~ msgid "Labels" +#~ msgstr "Eticzétë" -#: WorkSheetSettings.cc:41 -msgid "Worksheet Properties" -msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù" - -#: WorkSheetSettings.cc:67 -msgid "Rows:" -msgstr "Rézë:" - -#: WorkSheetSettings.cc:76 -msgid "Columns:" -msgstr "Kòlumnë:" - -#: WorkSheetSettings.cc:97 -msgid "Enter the number of rows the sheet should have." -msgstr "Wprowadzë lëczbã rézów, jaczé bë mùszałe nalezc sã w bòdze." - -#: WorkSheetSettings.cc:98 -msgid "Enter the number of columns the sheet should have." -msgstr "Wprowadzë lëczbã kòlumnów, jaczé bë mùszałe nalezc sã w bòdze." - -#: WorkSheetSettings.cc:100 -msgid "Enter the title of the worksheet here." -msgstr "Wprowadzë w tim môlu titel bòdżi." - -#: ksysguard.cc:64 -msgid "TDE system guard" -msgstr "Starżnik systemë TDE" - -#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 -msgid "TDE System Guard" -msgstr "TDE Starżnik Systemë" - -#: ksysguard.cc:100 -msgid "88888 Processes" -msgstr "88888 Procesë" - -#: ksysguard.cc:101 -msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" -msgstr "Pamiãc: 88888888888 kB użëtych, 88888888888 kB wòlnych" - -#: ksysguard.cc:103 -msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" -msgstr "Pamiãc wëmianë: 888888888 kB użëtych, 888888888 kB wòlnych" - -#: ksysguard.cc:108 -msgid "&New Worksheet..." -msgstr "&Nowô robòczô bòga..." - -#: ksysguard.cc:111 -msgid "Import Worksheet..." -msgstr "Impòrtëjë robòczą bògã..." - -#: ksysguard.cc:114 -msgid "&Import Recent Worksheet" -msgstr "&Impòrtëjë slédną robòczą bògã" - -#: ksysguard.cc:117 -msgid "&Remove Worksheet" -msgstr "&Rëmôj robòczą bògã" - -#: ksysguard.cc:120 -msgid "&Export Worksheet..." -msgstr "&Ekspòrtëjë robòczą bògã..." - -#: ksysguard.cc:125 -msgid "C&onnect Host..." -msgstr "&Pòłączë z kòmpùtrã..." - -#: ksysguard.cc:127 -msgid "D&isconnect Host" -msgstr "&Rozłączë z kòmpùtrã" - -#: ksysguard.cc:133 -msgid "&Worksheet Properties" -msgstr "&Swòjnotë robòczy bòdżi" - -#: ksysguard.cc:136 -msgid "Load Standard Sheets" -msgstr "Wladëjë sztandardowé bòdżi" - -#: ksysguard.cc:140 -msgid "Configure &Style..." -msgstr "Kònfigùracëjô &sztélu..." - -#: ksysguard.cc:157 -msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" -msgstr "Czë na gwës chcesz przëwrócëc domëszlné robòczé bòdżi?" - -#: ksysguard.cc:158 -msgid "Reset All Worksheets" -msgstr "Przëwrócë wszëtczé robòczé bòdżi" +#~ msgid "" +#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values " +#~ "they mark." +#~ msgstr "Zaznaczë, żelë przë hòrizontalnëch rézach mô zjôwic sã wôrtnota." -#: ksysguard.cc:159 -msgid "Reset" -msgstr "Przëwrócë" +#~ msgid "Top bar" +#~ msgstr "Przédny stołpk" -#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 -msgid "Process Table" -msgstr "Tabela procesów" +#~ msgid "" +#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful " +#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large " +#~ "enough." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznaczë, żelë chcesz włączëc titel. Je to ùżëtné blós w przëtrôfkù " +#~ "apletówëch wëzdrzatków." -#: ksysguard.cc:436 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Process\n" -"%n Processes" -msgstr "" -"%n proces\n" -"%n procesë\n" -"%n procesów" +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Farwë" -#: ksysguard.cc:446 -msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" -msgstr "Pamiãc: %1 %2 użëtych, %3 %4 wòlnych" +#~ msgid "Vertical lines:" +#~ msgstr "Wertikalné rézë:" -#: ksysguard.cc:504 -msgid "No swap space available" -msgstr "Felënk wòlny pamiãcë wëmianë" +#~ msgid "Horizontal lines:" +#~ msgstr "Hòrizontalné rézë:" -#: ksysguard.cc:506 -msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" -msgstr "Pamiãc wëmianë: %1 %2 użëtych, %3 %4 wòlnych" +#~ msgid "Background:" +#~ msgstr "Spòdlé:" -#: ksysguard.cc:515 -msgid "Show only process list of local host" -msgstr "Pòkôżë blós procesë môlowégò kòmpùtra" +#~ msgid "Set Color..." +#~ msgstr "Ùstôwi farwã..." -#: ksysguard.cc:516 -msgid "Optional worksheet files to load" -msgstr "Dodôwné lopczi robòczëch bògów do wladowaniô" +#~ msgid "" +#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +#~ msgstr "Wcësni, abë zmienic farwã ùzérôcza na dijagramie." -#: ksysguard.cc:558 -msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" -msgstr "(c) 1996-2002 Ùsôdzcë KSysGuard" +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "Przesënie w górã" -#: ksysguard.cc:566 -msgid "" -"Solaris Support\n" -"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" -"module of William LeFebvre's \"top\" utility." -msgstr "" -"Òbsłëga Solaris\n" -"Dzélczi pòchòdającé (za pòzwòleniém) z mòduła\n" -"sunos5 nôrzãdza \"top\" Williama LeFebvre'a." +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "Przesënie w dół" -#: Workspace.cc:53 -msgid "" -"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " -"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." -msgstr "" -"To môl namienioné je na robòczé bòdżi. Abë zwëskac nôl na nowi ùzérocz, mùsz je " -"ùsôdzëc nowi wëzdrzatk. Dlô tegò wëbiérzë z menu (Lopk->Nowi)." +#~ msgid "List View Settings" +#~ msgstr "Ùstôwë lëstë wëzdrzatków" -#: Workspace.cc:135 -#, c-format -msgid "Sheet %1" -msgstr "Bòga %1" +#~ msgid "System Guard Settings" +#~ msgstr "Ùstôwë programë KSysGuard" -#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 -msgid "" -"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" -"Do you want to save the worksheet?" -msgstr "" -"Robòczô bòga '%1' zamëkô w se niezapisóné pòdôwczi.\n" -"Czë chcesz je zapisac?" +#~ msgid "Number of displays:" +#~ msgstr "Lëczba wëzdrzatków:" + +#~ msgid "Size ratio:" +#~ msgstr "Wôrtnota stosunkù:" + +#~ msgid "%" +#~ msgstr "%" + +#~ msgid "Update interval:" +#~ msgstr "Rozstãp midze òdswiéżaniém:" + +#~ msgid " sec" +#~ msgstr " sekùnda" + +#~ msgid "" +#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must " +#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." +#~ msgstr "" +#~ "Lopk %1 nie zamëkô w se bezzmiłkòwi definicëji robòczi bòdżi. Lopk mùszi " +#~ "bëc ôrtu 'KSysGuardWorkSheet'." + +#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +#~ msgstr "Lopk %1 zamëkô w se zmiłkòwą miarã robòczi bòdżi." + +#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +#~ msgstr "Tacnik nie mô bezzmiłkòwigò òpisënkù wëzdrzatkù." + +#~ msgid "&BarGraph" +#~ msgstr "&Stołpk" + +#~ msgid "S&ensorLogger" +#~ msgstr "Re&gistratora ùzérôcza" + +#~ msgid "Log File Settings" +#~ msgstr "Ùstôwë lopkù log" + +#~ msgid "Select Font..." +#~ msgstr "Wëbiérzë fònt..." + +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Filter" + +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Dodôj" + +#~ msgid "&Change" +#~ msgstr "&Zmieni" + +#~ msgid "Text color:" +#~ msgstr "Farwa tekstu:" + +#~ msgid "Alarm color:" +#~ msgstr "Farwa alarmù:" + +#~ msgid "&Show unit" +#~ msgstr "Pò&kôżë jednotã" + +#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +#~ msgstr "Włączë, abë dodac jednotã do titla dijagramë." + +#~ msgid "E&nable alarm" +#~ msgstr "Włą&czë alarm" + +#~ msgid "&Enable alarm" +#~ msgstr "&Włączë alarm" + +#~ msgid "Normal digit color:" +#~ msgstr "Zwëkòwô farwa cyfrë:" + +#~ msgid "Alarm digit color:" +#~ msgstr "Farwa cyfrë alarmù:" + +#~ msgid "Grid color:" +#~ msgstr "Farwa mrzéżczi:" + +#~ msgid "" +#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your names" +#~ msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#~ msgid "" +#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your emails" +#~ msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#~ msgid "Idle Load" +#~ msgstr "Òbladowanié przë nierobnëch procesach" + +#~ msgid "System Load" +#~ msgstr "Òbladownaié systemë" + +#~ msgid "Nice Load" +#~ msgstr "Òbladowanié przez procesë ze zmienionym prioritetã" + +#~ msgid "User Load" +#~ msgstr "Òbladowanié przez brëkòwnika" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Pamiãc" + +#~ msgid "Cached Memory" +#~ msgstr "Pòdrãcznô pamiãc" + +#~ msgid "Buffered Memory" +#~ msgstr "Bùfòrowónô pamiãc" + +#~ msgid "Used Memory" +#~ msgstr "Ùżëtô pamiãc" + +#~ msgid "Application Memory" +#~ msgstr "Pamiãc programë" + +#~ msgid "Free Memory" +#~ msgstr "Wòlnô pamiãc" + +#~ msgid "Process Count" +#~ msgstr "Rechòwnik procesu" + +#~ msgid "Process Controller" +#~ msgstr "Kòntroléra procesu" + +#~ msgid "Disk Throughput" +#~ msgstr "Przepùstowòsc diskù" + +#~ msgid "" +#~ "_: CPU Load\n" +#~ "Load" +#~ msgstr "Òbladowanié" + +#~ msgid "Total Accesses" +#~ msgstr "Całowné przistãpë" + +#~ msgid "Read Accesses" +#~ msgstr "Przistãpë przë òdczëce" + +#~ msgid "Write Accesses" +#~ msgstr "Przëstãpë przë zapisënkù" + +#~ msgid "Read Data" +#~ msgstr "Òdczëtóné pòdôwczi" + +#~ msgid "Write Data" +#~ msgstr "Zapisóné pòdôwczi" + +#~ msgid "Pages In" +#~ msgstr "Wéńdzeniowëch starnów" + +#~ msgid "Pages Out" +#~ msgstr "Wińdzeniowëch starnów" + +#~ msgid "Context Switches" +#~ msgstr "Przełączenié kòntekstów" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Séc" + +#~ msgid "Interfaces" +#~ msgstr "Interfejsë" + +#~ msgid "Receiver" +#~ msgstr "Òdbiérnik" + +#~ msgid "Transmitter" +#~ msgstr "Wësélôcz" + +#~ msgid "Data" +#~ msgstr "Pòdôwczi" + +#~ msgid "Compressed Packets" +#~ msgstr "Skòmpresowóné paczétë" + +#~ msgid "Dropped Packets" +#~ msgstr "Zagùbioné paczétë" + +#~ msgid "Errors" +#~ msgstr "Felë" + +#~ msgid "FIFO Overruns" +#~ msgstr "Felë w FIFO" + +#~ msgid "Frame Errors" +#~ msgstr "Felë ramë" + +#~ msgid "Multicast" +#~ msgstr "Grëpòwé sélanié" + +#~ msgid "Packets" +#~ msgstr "Paczétë" + +#~ msgid "Carrier" +#~ msgstr "Nëk" + +#~ msgid "Collisions" +#~ msgstr "Zbùcënë" + +#~ msgid "Sockets" +#~ msgstr "Gniôzda" + +#~ msgid "Total Number" +#~ msgstr "Całownô lëczba" + +#~ msgid "Table" +#~ msgstr "Tabela" + +#~ msgid "Advanced Power Management" +#~ msgstr "Awansowóné sprôwianié energiją" + +#~ msgid "ACPI" +#~ msgstr "ACPI" + +#~ msgid "Thermal Zone" +#~ msgstr "Termiczné paramétrë" + +#~ msgid "Temperature" +#~ msgstr "Cepłota" + +#~ msgid "Fan" +#~ msgstr "Wentilator" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Stón" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Baterëje" + +#~ msgid "Battery Charge" +#~ msgstr "Ladownié baterëjów" + +#~ msgid "Battery Usage" +#~ msgstr "Zbrëkòwanié baterëji" + +#~ msgid "Remaining Time" +#~ msgstr "Zaòstałi czas" + +#~ msgid "Interrupts" +#~ msgstr "Przerwania" + +#~ msgid "Load Average (5 min)" +#~ msgstr "Strzédné òbladowanié (5 min)" + +#~ msgid "Load Average (15 min)" +#~ msgstr "Strzédné òbladowanié (15 min)" + +#~ msgid "Clock Frequency" +#~ msgstr "Czãstotliwota zédżera" + +#~ msgid "Hardware Sensors" +#~ msgstr "Sprzãtowé ùzéroczë" + +#~ msgid "Partition Usage" +#~ msgstr "Wëzwëskanié particëji" + +#~ msgid "Used Space" +#~ msgstr "Ùżëti rum" + +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Wòlny rum" + +#~ msgid "Fill Level" +#~ msgstr "Wëfùlëjë równiã" + +#~ msgid "CPU%1" +#~ msgstr "Procesor%1" + +#~ msgid "Disk%1" +#~ msgstr "Disk%1" + +#~ msgid "Fan%1" +#~ msgstr "Wentilator%1" + +#~ msgid "Temperature%1" +#~ msgstr "Cepłota%1" + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Całowny" + +#~ msgid "Int%1" +#~ msgstr "Przerw.%1" + +#~ msgid "" +#~ "_: the unit 1 per second\n" +#~ "1/s" +#~ msgstr "1/s" + +#~ msgid "kBytes" +#~ msgstr "kBajtów" + +#~ msgid "" +#~ "_: the unit minutes\n" +#~ "min" +#~ msgstr "min" + +#~ msgid "" +#~ "_: the frequency unit\n" +#~ "MHz" +#~ msgstr "MHz" + +#~ msgid "Integer Value" +#~ msgstr "Całownô wôrtnota" + +#~ msgid "Floating Point Value" +#~ msgstr "Zmieniwnokòmòwô wôrtnota" + +#~ msgid "Connection to %1 has been lost." +#~ msgstr "Pòłączenié z %1 òsta przerwóné." + +#~ msgid "Global Style Settings" +#~ msgstr "Òglowé ùstôwë sztélu" + +#~ msgid "Display Style" +#~ msgstr "Sztél wëzdrzatkù" + +#~ msgid "First foreground color:" +#~ msgstr "Pierszô pierszoplanowô farwa:" + +#~ msgid "Second foreground color:" +#~ msgstr "Drëgô pierszoplanowô farwa:" + +#~ msgid "Sensor Colors" +#~ msgstr "Farwa ùzérôcza" + +#~ msgid "Change Color..." +#~ msgstr "Zmieni farwã..." + +#~ msgid "Color %1" +#~ msgstr "Farwa %1" + +#~ msgid "Connection to %1 refused" +#~ msgstr "Pòłączenié z %1 òsta òdcësniãté" + +#~ msgid "Host %1 not found" +#~ msgstr "Kòmpùtr %1 nie òstôł nalazłi" + +#~ msgid "Timeout at host %1" +#~ msgstr "Narëszenié czasu òdczëtu z kòmpùtra %1" + +#~ msgid "Network failure host %1" +#~ msgstr "Felô sécë - kòmpùtr %1" + +#~ msgid "Timer Settings" +#~ msgstr "Ùstôwë sekùndnika" + +#~ msgid "Use update interval of worksheet" +#~ msgstr "Brëkùjë rozstãpù midze òdswiéżaniém robòczy bòdżi" + +#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +#~ msgstr "" +#~ "Wszëtczé ùzérôczë na ti bòdżi są aktalnioné z òtaksowóną tu czãstotlëwòtą." + +#~ msgid "Connect Host" +#~ msgstr "Pòłączenié do kòmpùtra" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Kòmpùtr:" + +#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +#~ msgstr "Wpiszë miono kòmpùtra, z jaczim chcesz sã pòłączëc." + +#~ msgid "Connection Type" +#~ msgstr "Ôrt pòłączeniô" + +#~ msgid "ssh" +#~ msgstr "ssh" + +#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +#~ msgstr "Zaznaczë, abë brëkòwac ssh do logòwaniô na daleczim kòmpùtrze." + +#~ msgid "rsh" +#~ msgstr "rsh" + +#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +#~ msgstr "Zaznaczë, abë brëkòwac rsh do logòwaniô na daleczim kòmpùtrze." + +#~ msgid "Daemon" +#~ msgstr "Demon" + +#~ msgid "" +#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running " +#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client " +#~ "requests." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznaczë, eżlë chcesz dostôwac wëdowiédzã òd demona ksysguard dzejającégò " +#~ "na kòmpùtrze, z jaczim chcesz sã pòłączëc." + +#~ msgid "Custom command" +#~ msgstr "Pòlét brëkòwnika" + +#~ msgid "" +#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on " +#~ "the remote host." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznaczë, abë brëkòwac pòlétu wpisywónégò niżi do zrëszaniô demona " +#~ "ksysguard na daleczim kòmpùtrze." + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Pòrt:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +#~ "connections." +#~ msgstr "Wpiszë numer pòrtu, na jaczim demon ksysguard żdô na pòłączenia." + +#~ msgid "e.g. 3112" +#~ msgstr "np. 3112" + +#~ msgid "Command:" +#~ msgstr "Pòlét:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +#~ msgstr "" +#~ "Wpiszë pòlét, jaczi zrëszë demona ksysguard na wëbrónym do mònitorowaniô " +#~ "kòmpùtrze." + +#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +#~ msgstr "np.ssh -l root komputr.org ksysguardd" + +#~ msgid "" +#~ "Message from %1:\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "Wiadło òd %1:\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Sensor Browser" +#~ msgstr "Przezérnik ùzérôczów" + +#~ msgid "Sensor Type" +#~ msgstr "Ôrt ùzérôcza" + +#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +#~ msgstr "" +#~ "Przecygni ùzérôczë na wòlny plac robòczy bòdżi abò apletu na panelu." + +#~ msgid "" +#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " +#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the " +#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided " +#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple " +#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors." +#~ msgstr "" +#~ "Lësta ùzérôczów ùprzistãpniónëch przez pòdłączoné kòmpùtrë. Klëkni ë " +#~ "przëcygni ùzérôcz na wòlny plac robòczy bòdżi abò apletu na panelu. Zjôwi " +#~ "sã wëzdrzatk pòkôzujący pòdôwczi ladowóné przez ùzérôcz. Niechtërné " +#~ "wëzdrzatczi mògą jednoczasno òbrôzowac pòdôwczi z czilu ùzérôczów. " +#~ "Zwëkòwò przecygni zôstné ùzérôczë, abë dodac je do wëzdrzatkù." + +#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +#~ msgstr "Przecygnij ùzérôczë na wòlny placë robòczy bòdżi." + +#~ msgid "Worksheet Properties" +#~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù" + +#~ msgid "Rows:" +#~ msgstr "Rézë:" + +#~ msgid "Columns:" +#~ msgstr "Kòlumnë:" + +#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +#~ msgstr "Wprowadzë lëczbã rézów, jaczé bë mùszałe nalezc sã w bòdze." + +#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +#~ msgstr "Wprowadzë lëczbã kòlumnów, jaczé bë mùszałe nalezc sã w bòdze." + +#~ msgid "Enter the title of the worksheet here." +#~ msgstr "Wprowadzë w tim môlu titel bòdżi." + +#~ msgid "TDE system guard" +#~ msgstr "Starżnik systemë TDE" + +#~ msgid "TDE System Guard" +#~ msgstr "TDE Starżnik Systemë" + +#~ msgid "88888 Processes" +#~ msgstr "88888 Procesë" + +#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +#~ msgstr "Pamiãc: 88888888888 kB użëtych, 88888888888 kB wòlnych" + +#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +#~ msgstr "Pamiãc wëmianë: 888888888 kB użëtych, 888888888 kB wòlnych" + +#~ msgid "&New Worksheet..." +#~ msgstr "&Nowô robòczô bòga..." + +#~ msgid "Import Worksheet..." +#~ msgstr "Impòrtëjë robòczą bògã..." + +#~ msgid "&Import Recent Worksheet" +#~ msgstr "&Impòrtëjë slédną robòczą bògã" + +#~ msgid "&Remove Worksheet" +#~ msgstr "&Rëmôj robòczą bògã" + +#~ msgid "&Export Worksheet..." +#~ msgstr "&Ekspòrtëjë robòczą bògã..." + +#~ msgid "C&onnect Host..." +#~ msgstr "&Pòłączë z kòmpùtrã..." + +#~ msgid "D&isconnect Host" +#~ msgstr "&Rozłączë z kòmpùtrã" + +#~ msgid "&Worksheet Properties" +#~ msgstr "&Swòjnotë robòczy bòdżi" + +#~ msgid "Load Standard Sheets" +#~ msgstr "Wladëjë sztandardowé bòdżi" + +#~ msgid "Configure &Style..." +#~ msgstr "Kònfigùracëjô &sztélu..." + +#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +#~ msgstr "Czë na gwës chcesz przëwrócëc domëszlné robòczé bòdżi?" + +#~ msgid "Reset All Worksheets" +#~ msgstr "Przëwrócë wszëtczé robòczé bòdżi" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Przëwrócë" + +#~ msgid "Process Table" +#~ msgstr "Tabela procesów" + +#~ msgid "" +#~ "_n: 1 Process\n" +#~ "%n Processes" +#~ msgstr "" +#~ "%n proces\n" +#~ "%n procesë\n" +#~ "%n procesów" + +#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +#~ msgstr "Pamiãc: %1 %2 użëtych, %3 %4 wòlnych" + +#~ msgid "No swap space available" +#~ msgstr "Felënk wòlny pamiãcë wëmianë" + +#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +#~ msgstr "Pamiãc wëmianë: %1 %2 użëtych, %3 %4 wòlnych" + +#~ msgid "Show only process list of local host" +#~ msgstr "Pòkôżë blós procesë môlowégò kòmpùtra" + +#~ msgid "Optional worksheet files to load" +#~ msgstr "Dodôwné lopczi robòczëch bògów do wladowaniô" + +#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +#~ msgstr "(c) 1996-2002 Ùsôdzcë KSysGuard" + +#~ msgid "" +#~ "Solaris Support\n" +#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility." +#~ msgstr "" +#~ "Òbsłëga Solaris\n" +#~ "Dzélczi pòchòdającé (za pòzwòleniém) z mòduła\n" +#~ "sunos5 nôrzãdza \"top\" Williama LeFebvre'a." + +#~ msgid "" +#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a " +#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +#~ msgstr "" +#~ "To môl namienioné je na robòczé bòdżi. Abë zwëskac nôl na nowi ùzérocz, " +#~ "mùsz je ùsôdzëc nowi wëzdrzatk. Dlô tegò wëbiérzë z menu (Lopk->Nowi)." + +#~ msgid "Sheet %1" +#~ msgstr "Bòga %1" + +#~ msgid "" +#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +#~ "Do you want to save the worksheet?" +#~ msgstr "" +#~ "Robòczô bòga '%1' zamëkô w se niezapisóné pòdôwczi.\n" +#~ "Czë chcesz je zapisac?" -#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 -msgid "*.sgrd|Sensor Files" -msgstr "*.sgrd|Lopk ùzérôcza" +#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files" +#~ msgstr "*.sgrd|Lopk ùzérôcza" -#: Workspace.cc:184 -msgid "Select Worksheet to Load" -msgstr "Wëbiérzë robòczą bògã do wladowaniô" +#~ msgid "Select Worksheet to Load" +#~ msgstr "Wëbiérzë robòczą bògã do wladowaniô" -#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 -msgid "You do not have a worksheet that could be saved." -msgstr "Nie môsz robòczi bòdżi, jakô bë mògłô bëc zapisónô." +#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +#~ msgstr "Nie môsz robòczi bòdżi, jakô bë mògłô bëc zapisónô." -#: Workspace.cc:239 -msgid "Save Current Worksheet As" -msgstr "Zapiszë biéżną robòczą bògã jakno" +#~ msgid "Save Current Worksheet As" +#~ msgstr "Zapiszë biéżną robòczą bògã jakno" -#: Workspace.cc:320 -msgid "There are no worksheets that could be deleted." -msgstr "Nie môsz robòczi bòdżi, jaką mòże rëmnąc." +#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted." +#~ msgstr "Nie môsz robòczi bòdżi, jaką mòże rëmnąc." -#: Workspace.cc:448 -msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." -msgstr "Nie mòże nalezc lopkù ProcessTable.sgrd." +#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +#~ msgstr "Nie mòże nalezc lopkù ProcessTable.sgrd." |