summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmcrypto.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmcrypto.po885
1 files changed, 885 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..44464237c7b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,885 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Cymraeg
+# Translation of kcmcrypto.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:02+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 o %3 did)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Cêl-ysgrifiaeth</h1>Caniatâ'r modiwl yma i chi ffurfweddu SSL i'w "
+"ddefnyddio â'r rhan fwyaf o gymhwysiadau KDE, yn ogystal â trefnu'ch "
+"tystysgrifau personol a'r awdurdodau tystysgrif gwybyddus."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "Modiwl Rheoli Cêl-ysgrifiaeth KDE"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(h)2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Galluogi cynhaliaeth &TLS os yw'r gweinydd yn ei gynnal."
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"Addasiad diweddaraf y protocol SLL yw TLS. Mae'n cyfuno'n well â phrotocolau "
+"eraill, ac mae wedi amnewid SSL mewn protocolau megis POP3 ac SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Galluogi SSLf&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"Ail addasiad y protocol SSL yw SSL f2. Mae'n gyffredin i alluogi f2 ac f3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Galluogi SSLf&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"Trydydd addasiad y protocol SSL yw SSL f3. Mae'n gyffredin i alluogi f2 ac f3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Dulliau cêl-ysgrifennu SSLf2 i'w Defnyddio"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Dewiswch y dulliau cêl-ysgrifennu yr hoffech eu galluogi pan yn defnyddio'r "
+"protocol SSL f2. Trafodir y protocol i'w ddefnyddio ei hun â'r gweinydd ar adeg "
+"cysylltu."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Ni ellir ffurfweddu dulliau cêl-ysgrifennu SSL oherwydd ni gysylltwyd y modiwl "
+"yma âg OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Dulliau cêl-ysgrifennu SSLf3 i'w Defnyddio"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Dewiswch y dulliau cêl-ysgrifennu yr hoffech eu galluogi pan yn defnyddio'r "
+"protocol SSL f3. Trafodir y protocol i'w ddefnyddio ei hun â'r gweinydd ar adeg "
+"cysylltu."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Dewin Cêl-ysgrifennu"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Defnyddiwch y rhagffurfweddiadau yma i ffurfweddu'r gosodiadau amgriptio "
+"SSL. Gallwch ddewis rhwng y moddau canlynol:"
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Mwyaf Cyfaddas"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Mwyaf Cyfaddas:</b> Dewiswch y gosodiadau a ganfuwyd i fod fwyaf "
+"cyfaddas.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Cêl-ysgrifennu yr UDau yn Unig"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Cêl-ysgrifennu yr UDau yn Unig:</b> Dewis dulliau cêl-ysgrifennu cryf "
+"(&gt;= 128 did) yr UDau yn unig.</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Cêl-ysgrifennu Allforedig yn Unig"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Cêl-ysgrifennu Allforedig yn Unig:</b> Dewis dulliau cêl-ysgrifennu gwan "
+"(&lt;= 56 did) yn unig.</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Galluogi Popeth"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<li><b>Galluogi Popeth:</b> Dewis pob dull cêl-ysgrifennu SSL.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Rhybuddio ar &gychwyn modd SSL"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr "Os yn ddewisiedig, cewch eich hysbysu pan yn mynd i safle SSL-alluog"
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Rhybuddio ar &adael modd SSL"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"Os yn ddewisiedig, cewch eich hysbysu pan yn gadael safle sy'n seiliedig ar "
+"SSL."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Rhybuddio ar anfon data &heb ei gelu"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Os yn ddewisiedig, cewch eich hysbysu cyn anfon data heb ei gelu drwy borydd "
+"gwê."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Rhybuddio ar dudalennau &cymysg SSL/di-SSL"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Os yn ddewisiedig, cewch eich hysbysu os ydych yn gwylio tudalen sydd a rhannau "
+"mewn cêl-ysgrifen a rhannau heb eu celu."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Llwybr i Raglengelloedd Cyfrannol OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Profi"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Defnyddio EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Defnydio ffeil entropi"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Llwybr i EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Os yn ddewisiedig, gofynnir i OpenSSL ddefnyddio'r ellyll casglu entropi (EGD) "
+"i ymgychwyn y cynhyrchydd rhifau ffug-hap."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Os yn ddewisiedig, gofynnir i OpenSSL ddefnyddio'r ffeil penodol fel entropi i "
+"ymgychwyn y cynhyrchydd rhifau ffug-hap."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Rhowch y llwbr i'r soced a grëwyd gan yr ellyll casglu entropi (neu'r ffeil "
+"entropi) yma."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Cliciwch yma i bori am y ffeil soced EGD."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Dangosa'r blwch rhestr yma'r sawl o'ch tystysgrifau y mae KDE'n gwybod "
+"amdanynt. Gallwch eu trefnu'n hawdd oddi yma."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Enw Cyffredin"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Cyfeiriad Ebost"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Mewnforio..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Allforio..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Gwaredu"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Datgloi"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "G&wirio"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "&Newid Cyfrinair..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Dyma'r wybodaeth sy'n wybyddus am berchennog y dystysgrif."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Dyma'r wybodaeth sy'n wybyddus am gyhoeddwr y dystysgrif."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Dilys o:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Dilys hyd:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Mae'r dystysgrif yn ddilys o'r dyddiad yma ymlaen."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Mae'r dystysgrif yn ddilys hyd y dyddiad yma."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Crynodeb MD5:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Stwnsh o'r dystysgrif a ddefnyddir i'w dynodi'n gyflym."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "Ar Gysylltiad SSL..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Defnyddio tystysgrif rhagosod"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Rhestru ar gysylltu"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Peidio defnyddio tystygrifau"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Ni ellir trefnu tystysgrifau SSL gan na gysylltwyd y modiwl yma âg OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Tystysgrif Dilysiant Rhagosod"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Gweithred Ragosod"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Anfon"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "Anno&g"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "&Peidio ac anfon"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Tystysgrif Rhagosod"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Dilysiant Gwesteiwr:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Gwesteiwr"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Tystysgrif"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Polisi"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Gwesteiwr:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Tystysgrif:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Gweithred"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Anfon"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Annog"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Peidio ac anfon"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Ne&wydd"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Dengys y blwch rhestr yma pa dystysgrifau safweoedd a phersonau y mae KDE yn "
+"gwybod amdanynt. Gallwch eu trefnu'n hawdd oddi yma."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Sefydliad"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Galluoga'r botwm yma i chi allforio'r dystysgrif ddewisiedig i ffeil o sawl "
+"fformat."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "Gwareda'r botwm yma'r dystysgrif dewisiedig o'r gelc dystysgrifau."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Gwirio"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Profa'r botwm yma ddilysrwydd y dystysgrif ddewisiedig."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Celc"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "&Yn Barhaol"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&Hyd"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Dewiswch yma i wneud y cofnod celc yn barhaol."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Dewiswch yma i wneud y cofnod celc yn un dros dro."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Y dyddiad a'r amser tan i'r gofnod gelc tystysgrifau ddarfod."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "&Derbyn"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "Gwr&thod"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Dewiswch hwn i dderbyn y dystysgrif hon bob amser."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Dewiswch hwn i wrthod y dystysgrif hon bob amser."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Dewiswch hwn os ydych am eich annog am weithred bob tro y derbynnir y "
+"dystysgrif hon."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Dengys y blwch rhestr yma pa awdurdodau tystysgrif y mae KDE yn gwybod "
+"amdanynt. Gallwch eu trefnu'n hawdd oddi yma."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Uned Drefnu"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "Ad&fer"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Derbyn ar gyfer llofnodi safle"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Derbyn ar gyfer llofnodi ebost"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Derbyn ar gyfer llofnodi côd"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "Rhybuddio ar dystysgrifau &hunan-lofnodedig neu ATau anhysbys"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Rhybuddio ar dystysgrifau &darfodedig"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Rhybuddio ar dystysgrifau di&rymedig"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Dengys y blwch rhestr yma ba safweoedd y penderfynoch dderbyn tystysgrif oddi "
+"wrthynt er gallai'r dystysgrif fethu'r broses ddilysu."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Ychwanegu"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Nid yw'r dewisiadau yma'n ffurfweddadwy gan na chysylltwyd y modiwl yma âg "
+"OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Eich Tystysgrifau"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Dilysiant"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Tystysgrifau SSL Cydradd"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "Llofnodwyr SSL"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Dewisiadau Gwiriant"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Os na ddewiswch o leiaf un algorithm SSL, naill ai ni fydd SSL yn gweithio neu "
+"gorfodir i'r cymhwysiad ddewis rhagosodiad addas."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Os na ddewiswch o leiaf un cêl-ysgrifen, ni fydd SSL f2 yn gweithio."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "Cêl-ysgrifennau SSLf2"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Os na ddewiswch o leiaf un cêl-ysgrifen, ni fydd SSL f3 yn gweithio."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "Cêl-ysgrifennau SSLf3"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Methwyd agor y dystysgrif."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Gwall tra'n sicrhau'r dystysgrif."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Fe basiodd y dystysgrif hon y profion gwirio'n llwyddiannus."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr ""
+"Fe fethodd y dystysgryf hon y profion gwirio a dylid ei hystyried yn annilys."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Cyfrinair y dystysgrif"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Nid oedd modd llwytho'r ffeil dystysgrif. Ceisiwch cyfrinair arall?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Ceisio"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Mae tystysgrif o'r enw yna'n bodoli eisioes. A ydych yn sicr eich bod am ei "
+"amnewid?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Rhowch cyfrinair y dystysgrifau:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Methodd dadgodiad. Ceisiwch eto:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Methodd yr allforio."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Rhowch HEN gyfrinair y dystysgrif:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Rhowch cyfrinair newydd y dystysgrif"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Nid tystysgrif llofnodwr mo hon."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Mae gennych y dystysgrif llofnodwr yma'n osodedig yn barod."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Nid oedd modd llwytho'r ffeil dystysgrif."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Hoffech wneud y dystysgrif yma ar gael i KMail hefyd?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Methu gweithredu Kleopatra. Efallai bydd rhaid i chi arsefydlu neu diweddaru'r "
+"pecyn kdepim."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Bydd hwn yn dychwelyd eich cronfa llofnodwyr tystysgrifau i'r rhagosodion KDE.\n"
+" Ni ellir dad-wneud y gweithrediad yma.\n"
+" A ydych yn sicr eich bod am barhau?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Dychwelyd"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Methwyd llwytho OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "Ni ganfuwyd libssl neu ni'u llwythwyd yn llwyddiannus."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "Ni ganfuwyd libcrypto neu ni'u llwythwyd yn llwyddiannus."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "Llwythwyd OpenSSL yn llwyddiannus."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Llwybr i'r ffeil entropi:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "SSL Personol"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "SSL Gweinyddion"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Cais Bersonol SSL"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Cais Gweinydd SSL"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "SSL Netscape"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "AT Gweinydd"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "AT Personol"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "AT S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Dim"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Allforio Tystysgrif X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Fformat"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Testun"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Enw Ffeil :"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Allforio"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Gwall mewnol. Hysbyswch kfm-devel@kde.org os gwelwch yn dda."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Gwall tra'n trosi'r dystysgrif i'r fformat gofynnol."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Gwall tra'n agor ffeil ar gyfer allbwn."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Dewisydd Dyddiad ac Amser"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Awr:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Munud:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Eiliad:"
+
+#: crypto.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Peidio ac anfon"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#~ msgid "&Clear"
+#~ msgstr "&Gwagio"