summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/kdegames
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-cy/messages/kdegames
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/kdegames')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/Makefile.in767
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/atlantik.po640
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/kasteroids.po169
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/katomic.po436
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/kbackgammon.po1640
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/kbattleship.po550
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/kblackbox.po180
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/kbounce.po149
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/kenolaba.po404
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/kfouleggs.po143
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/kgoldrunner.po1985
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/kjumpingcube.po238
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/klickety.po51
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/klines.po261
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/kmahjongg.po559
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/kmines.po474
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/knetwalk.po107
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/kolf.po595
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/konquest.po358
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/kpat.po350
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/kpoker.po326
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/kreversi.po430
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/ksame.po132
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/kshisen.po249
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/ksirtet.po161
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/ksmiletris.po95
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/ksnake.po279
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/ksokoban.po187
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/kspaceduel.po335
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/ktron.po439
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/ktuberling.po285
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/kwin4.po459
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/libkdegames.po1111
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/libksirtet.po507
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdegames/lskat.po488
36 files changed, 15542 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/Makefile.am b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..93f71da3ecf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = cy
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/Makefile.in b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..117c6fa0b76
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/Makefile.in
@@ -0,0 +1,767 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdegames
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = cy
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = ksirtet.po kbounce.po kbackgammon.po ktron.po klines.po ksmiletris.po kfouleggs.po ksokoban.po katomic.po kmines.po lskat.po konquest.po kshisen.po kmahjongg.po knetwalk.po kjumpingcube.po libksirtet.po kpat.po ksnake.po klickety.po libkdegames.po kolf.po kbattleship.po kspaceduel.po kenolaba.po kasteroids.po kwin4.po kblackbox.po kpoker.po atlantik.po ksame.po kgoldrunner.po ktuberling.po kreversi.po
+GMOFILES = ksirtet.gmo kbounce.gmo kbackgammon.gmo ktron.gmo klines.gmo ksmiletris.gmo kfouleggs.gmo ksokoban.gmo katomic.gmo kmines.gmo lskat.gmo konquest.gmo kshisen.gmo kmahjongg.gmo knetwalk.gmo kjumpingcube.gmo libksirtet.gmo kpat.gmo ksnake.gmo klickety.gmo libkdegames.gmo kolf.gmo kbattleship.gmo kspaceduel.gmo kenolaba.gmo kasteroids.gmo kwin4.gmo kblackbox.gmo kpoker.gmo atlantik.gmo ksame.gmo kgoldrunner.gmo ktuberling.gmo kreversi.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegames/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegames/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegames/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegames/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdegames/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=ksmiletris.po kmahjongg.po kspaceduel.po kpoker.po kolf.po kbounce.po kpat.po ksokoban.po klickety.po kmines.po ksame.po kblackbox.po katomic.po kasteroids.po kenolaba.po kreversi.po Makefile.in kfouleggs.po klines.po ktron.po atlantik.po ksirtet.po kgoldrunner.po libkdegames.po konquest.po lskat.po kbackgammon.po kwin4.po kshisen.po kjumpingcube.po kbattleship.po libksirtet.po knetwalk.po ktuberling.po ksnake.po Makefile.am
+
+#>+ 103
+ksirtet.gmo: ksirtet.po
+ rm -f ksirtet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksirtet.gmo $(srcdir)/ksirtet.po
+ test ! -f ksirtet.gmo || touch ksirtet.gmo
+kbounce.gmo: kbounce.po
+ rm -f kbounce.gmo; $(GMSGFMT) -o kbounce.gmo $(srcdir)/kbounce.po
+ test ! -f kbounce.gmo || touch kbounce.gmo
+kbackgammon.gmo: kbackgammon.po
+ rm -f kbackgammon.gmo; $(GMSGFMT) -o kbackgammon.gmo $(srcdir)/kbackgammon.po
+ test ! -f kbackgammon.gmo || touch kbackgammon.gmo
+ktron.gmo: ktron.po
+ rm -f ktron.gmo; $(GMSGFMT) -o ktron.gmo $(srcdir)/ktron.po
+ test ! -f ktron.gmo || touch ktron.gmo
+klines.gmo: klines.po
+ rm -f klines.gmo; $(GMSGFMT) -o klines.gmo $(srcdir)/klines.po
+ test ! -f klines.gmo || touch klines.gmo
+ksmiletris.gmo: ksmiletris.po
+ rm -f ksmiletris.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmiletris.gmo $(srcdir)/ksmiletris.po
+ test ! -f ksmiletris.gmo || touch ksmiletris.gmo
+kfouleggs.gmo: kfouleggs.po
+ rm -f kfouleggs.gmo; $(GMSGFMT) -o kfouleggs.gmo $(srcdir)/kfouleggs.po
+ test ! -f kfouleggs.gmo || touch kfouleggs.gmo
+ksokoban.gmo: ksokoban.po
+ rm -f ksokoban.gmo; $(GMSGFMT) -o ksokoban.gmo $(srcdir)/ksokoban.po
+ test ! -f ksokoban.gmo || touch ksokoban.gmo
+katomic.gmo: katomic.po
+ rm -f katomic.gmo; $(GMSGFMT) -o katomic.gmo $(srcdir)/katomic.po
+ test ! -f katomic.gmo || touch katomic.gmo
+kmines.gmo: kmines.po
+ rm -f kmines.gmo; $(GMSGFMT) -o kmines.gmo $(srcdir)/kmines.po
+ test ! -f kmines.gmo || touch kmines.gmo
+lskat.gmo: lskat.po
+ rm -f lskat.gmo; $(GMSGFMT) -o lskat.gmo $(srcdir)/lskat.po
+ test ! -f lskat.gmo || touch lskat.gmo
+konquest.gmo: konquest.po
+ rm -f konquest.gmo; $(GMSGFMT) -o konquest.gmo $(srcdir)/konquest.po
+ test ! -f konquest.gmo || touch konquest.gmo
+kshisen.gmo: kshisen.po
+ rm -f kshisen.gmo; $(GMSGFMT) -o kshisen.gmo $(srcdir)/kshisen.po
+ test ! -f kshisen.gmo || touch kshisen.gmo
+kmahjongg.gmo: kmahjongg.po
+ rm -f kmahjongg.gmo; $(GMSGFMT) -o kmahjongg.gmo $(srcdir)/kmahjongg.po
+ test ! -f kmahjongg.gmo || touch kmahjongg.gmo
+knetwalk.gmo: knetwalk.po
+ rm -f knetwalk.gmo; $(GMSGFMT) -o knetwalk.gmo $(srcdir)/knetwalk.po
+ test ! -f knetwalk.gmo || touch knetwalk.gmo
+kjumpingcube.gmo: kjumpingcube.po
+ rm -f kjumpingcube.gmo; $(GMSGFMT) -o kjumpingcube.gmo $(srcdir)/kjumpingcube.po
+ test ! -f kjumpingcube.gmo || touch kjumpingcube.gmo
+libksirtet.gmo: libksirtet.po
+ rm -f libksirtet.gmo; $(GMSGFMT) -o libksirtet.gmo $(srcdir)/libksirtet.po
+ test ! -f libksirtet.gmo || touch libksirtet.gmo
+kpat.gmo: kpat.po
+ rm -f kpat.gmo; $(GMSGFMT) -o kpat.gmo $(srcdir)/kpat.po
+ test ! -f kpat.gmo || touch kpat.gmo
+ksnake.gmo: ksnake.po
+ rm -f ksnake.gmo; $(GMSGFMT) -o ksnake.gmo $(srcdir)/ksnake.po
+ test ! -f ksnake.gmo || touch ksnake.gmo
+klickety.gmo: klickety.po
+ rm -f klickety.gmo; $(GMSGFMT) -o klickety.gmo $(srcdir)/klickety.po
+ test ! -f klickety.gmo || touch klickety.gmo
+libkdegames.gmo: libkdegames.po
+ rm -f libkdegames.gmo; $(GMSGFMT) -o libkdegames.gmo $(srcdir)/libkdegames.po
+ test ! -f libkdegames.gmo || touch libkdegames.gmo
+kolf.gmo: kolf.po
+ rm -f kolf.gmo; $(GMSGFMT) -o kolf.gmo $(srcdir)/kolf.po
+ test ! -f kolf.gmo || touch kolf.gmo
+kbattleship.gmo: kbattleship.po
+ rm -f kbattleship.gmo; $(GMSGFMT) -o kbattleship.gmo $(srcdir)/kbattleship.po
+ test ! -f kbattleship.gmo || touch kbattleship.gmo
+kspaceduel.gmo: kspaceduel.po
+ rm -f kspaceduel.gmo; $(GMSGFMT) -o kspaceduel.gmo $(srcdir)/kspaceduel.po
+ test ! -f kspaceduel.gmo || touch kspaceduel.gmo
+kenolaba.gmo: kenolaba.po
+ rm -f kenolaba.gmo; $(GMSGFMT) -o kenolaba.gmo $(srcdir)/kenolaba.po
+ test ! -f kenolaba.gmo || touch kenolaba.gmo
+kasteroids.gmo: kasteroids.po
+ rm -f kasteroids.gmo; $(GMSGFMT) -o kasteroids.gmo $(srcdir)/kasteroids.po
+ test ! -f kasteroids.gmo || touch kasteroids.gmo
+kwin4.gmo: kwin4.po
+ rm -f kwin4.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin4.gmo $(srcdir)/kwin4.po
+ test ! -f kwin4.gmo || touch kwin4.gmo
+kblackbox.gmo: kblackbox.po
+ rm -f kblackbox.gmo; $(GMSGFMT) -o kblackbox.gmo $(srcdir)/kblackbox.po
+ test ! -f kblackbox.gmo || touch kblackbox.gmo
+kpoker.gmo: kpoker.po
+ rm -f kpoker.gmo; $(GMSGFMT) -o kpoker.gmo $(srcdir)/kpoker.po
+ test ! -f kpoker.gmo || touch kpoker.gmo
+atlantik.gmo: atlantik.po
+ rm -f atlantik.gmo; $(GMSGFMT) -o atlantik.gmo $(srcdir)/atlantik.po
+ test ! -f atlantik.gmo || touch atlantik.gmo
+ksame.gmo: ksame.po
+ rm -f ksame.gmo; $(GMSGFMT) -o ksame.gmo $(srcdir)/ksame.po
+ test ! -f ksame.gmo || touch ksame.gmo
+kgoldrunner.gmo: kgoldrunner.po
+ rm -f kgoldrunner.gmo; $(GMSGFMT) -o kgoldrunner.gmo $(srcdir)/kgoldrunner.po
+ test ! -f kgoldrunner.gmo || touch kgoldrunner.gmo
+ktuberling.gmo: ktuberling.po
+ rm -f ktuberling.gmo; $(GMSGFMT) -o ktuberling.gmo $(srcdir)/ktuberling.po
+ test ! -f ktuberling.gmo || touch ktuberling.gmo
+kreversi.gmo: kreversi.po
+ rm -f kreversi.gmo; $(GMSGFMT) -o kreversi.gmo $(srcdir)/kreversi.po
+ test ! -f kreversi.gmo || touch kreversi.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f ksirtet.gmo kbounce.gmo kbackgammon.gmo ktron.gmo klines.gmo ksmiletris.gmo kfouleggs.gmo ksokoban.gmo katomic.gmo kmines.gmo lskat.gmo konquest.gmo kshisen.gmo kmahjongg.gmo knetwalk.gmo kjumpingcube.gmo libksirtet.gmo kpat.gmo ksnake.gmo klickety.gmo libkdegames.gmo kolf.gmo kbattleship.gmo kspaceduel.gmo kenolaba.gmo kasteroids.gmo kwin4.gmo kblackbox.gmo kpoker.gmo atlantik.gmo ksame.gmo kgoldrunner.gmo ktuberling.gmo kreversi.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in ksirtet kbounce kbackgammon ktron klines ksmiletris kfouleggs ksokoban katomic kmines lskat konquest kshisen kmahjongg knetwalk kjumpingcube libksirtet kpat ksnake klickety libkdegames kolf kbattleship kspaceduel kenolaba kasteroids kwin4 kblackbox kpoker atlantik ksame kgoldrunner ktuberling kreversi ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 36
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksirtet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbounce.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbackgammon.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktron.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klines.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmiletris.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfouleggs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksokoban.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katomic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmines.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lskat.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konquest.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kshisen.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmahjongg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetwalk.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjumpingcube.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksirtet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpat.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksnake.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klickety.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkdegames.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kolf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbattleship.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kspaceduel.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kenolaba.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasteroids.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin4.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kblackbox.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpoker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/atlantik.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksame.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgoldrunner.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktuberling.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreversi.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegames/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegames/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdegames/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/atlantik.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/atlantik.po
new file mode 100644
index 00000000000..eea3a85907e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/atlantik.po
@@ -0,0 +1,640 @@
+# translation of atlantik.po to Cymraeg
+# Cyfieithiad o atlantik.po i Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: atlantik\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-08 17:20+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "Yn cysylltu â %1:%2..."
+
+#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
+msgid "Server host name lookup finished..."
+msgstr "Wedi gorffen chwilio am enw gwesteiwr y gweinydd..."
+
+#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
+msgid "Connected to %1:%2."
+msgstr "Wedi cysylltu â %1:%2."
+
+#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
+#, c-format
+msgid "Connection failed! Error code: %1"
+msgstr "Wedi methu cysylltu! Cod gwall: %1"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Trade %1"
+msgstr "Masnach %1"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
+msgid "Add Component"
+msgstr "Ychwanegu Cydran"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
+msgid "Estate"
+msgstr "Stâd"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
+msgid "Money"
+msgstr "Arian"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
+msgid "From"
+msgstr "O"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
+msgid "To"
+msgstr "I"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
+msgid "Update"
+msgstr "Diweddaru"
+
+#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
+msgid "Player"
+msgstr "Chwaraewr"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
+msgid "Gives"
+msgstr "Rhoi"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
+msgid "Item"
+msgstr "Eitem"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
+msgid "Reject"
+msgstr "Gwrthod"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
+msgid "Accept"
+msgstr "Derbyn"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
+msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
+msgstr "Mae %1 allan o %2 chwaraewr yn derbyn y cynnig masnach cyfredol."
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
+msgid ""
+"_: gives is transitive ;)\n"
+"gives"
+msgstr "yn rhoi"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Trade proposal was rejected by %1."
+msgstr "Cafodd y cynnig masnach ei wrthod gan %1."
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
+msgid "Trade proposal was rejected."
+msgstr "Cafodd y cynnig masnach ei wrthod."
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
+msgid "Remove From Trade"
+msgstr "Gwaredu o fasnach"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Request Trade with %1"
+msgstr "Gofyn am fasnach gyda %1"
+
+#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
+msgid "Boot Player %1 to Lounge"
+msgstr "Lluchio Chwaraewr %1 i'r Lolfa"
+
+#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
+#, c-format
+msgid "Auction: %1"
+msgstr "Arwerthiant: %1"
+
+#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
+msgid "Auction"
+msgstr "Arwerthiant"
+
+#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
+msgid "Bid"
+msgstr "Cais"
+
+#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
+msgid "Make Bid"
+msgstr "Gwneud Cais"
+
+#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
+msgid "Going once..."
+msgstr "Mynd unwaith..."
+
+#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
+msgid "Going twice..."
+msgstr "Mynd dwywaith..."
+
+#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
+msgid "Sold!"
+msgstr "Gwerthwyd!"
+
+#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Price: %1"
+msgstr "Pris: %1"
+
+#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Owner: %1"
+msgstr "Perchennog: %1"
+
+#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
+msgid "unowned"
+msgstr "heb berchennog"
+
+#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Houses: %1"
+msgstr "Tai: %1"
+
+#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Mortgaged: %1"
+msgstr "Wedi'u morgeisio: %1"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:77
+#, c-format
+msgid "Unmortgage Price: %1"
+msgstr "Pris Dadforgeisio: %1"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:79
+#, c-format
+msgid "Mortgage Value: %1"
+msgstr "Gwerth Morgeisio: %1"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:81
+#, c-format
+msgid "House Value: %1"
+msgstr "Gwerth Tŷ: %1"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:83
+#, c-format
+msgid "House Price: %1"
+msgstr "Pris Tŷ: %1"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Money: %1"
+msgstr "Arian: %1"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:447
+msgid "Unmortgage"
+msgstr "Dadforgeisio"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:453
+msgid "Mortgage"
+msgstr "Morgeisio"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:460
+msgid "Build Hotel"
+msgstr "Adeiladu Gwesty"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:462
+msgid "Build House"
+msgstr "Adeiladu Tŷ"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:469
+msgid "Sell Hotel"
+msgstr "Gwerthu Gwesty"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:471
+msgid "Sell House"
+msgstr "Gwerthu Tŷ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Dylunio, Jones, KD, Thierry Vignaud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: client/atlantik.cpp:106
+msgid "Show Event &Log"
+msgstr "Dangos &Cofnod Digwyddiadau"
+
+#: client/atlantik.cpp:135
+msgid "&Buy"
+msgstr "&Prynu"
+
+#: client/atlantik.cpp:137
+msgid "&Auction"
+msgstr "&Arwerthiant"
+
+#: client/atlantik.cpp:141
+msgid "Use Card to Leave Jail"
+msgstr "Defnyddio Cerdyn i Adael Carchar"
+
+#: client/atlantik.cpp:143
+msgid "&Pay to Leave Jail"
+msgstr "&Talu i Adael Carchar"
+
+#: client/atlantik.cpp:145
+msgid "Roll to Leave &Jail"
+msgstr "&Rholio i Adael Carchar"
+
+#: client/atlantik.cpp:448
+msgid "Error connecting: "
+msgstr "Gwall wrth gysylltu: "
+
+#: client/atlantik.cpp:454
+msgid "connection refused by host."
+msgstr "gwrthodwyd y cysylltiad gan y gweinydd."
+
+#: client/atlantik.cpp:456
+msgid "could not connect to host."
+msgstr "methwyd cysylltu â'r gweinydd."
+
+#: client/atlantik.cpp:460
+msgid "host not found."
+msgstr "ni chafwyd gweinydd."
+
+#: client/atlantik.cpp:464
+msgid "unknown error."
+msgstr "gwall anhysbys."
+
+#: client/atlantik.cpp:478
+msgid "Connection with server %1:%2 lost."
+msgstr "Colliwyd y cysylltiad â'r gweinydd %1:%2."
+
+#: client/atlantik.cpp:483
+msgid "Disconnected from %1:%2."
+msgstr "Dadgysylltwyd o %1:%2."
+
+#: client/atlantik.cpp:714
+msgid "It is your turn now."
+msgstr "Eich tro chi yw hi nawr."
+
+#: client/atlantik.cpp:843
+msgid ""
+"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
+"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
+msgstr ""
+"Rydych yn cymryd rhan mewn gêm weithredol ar hyn o bryd. Ydych wir eisiau cau "
+"Atlantik? Os felly, byddwch yn fforfedu'r gêm."
+
+#: client/atlantik.cpp:843
+msgid "Close & Forfeit?"
+msgstr "Cau a Fforfedu?"
+
+#: client/atlantik.cpp:843
+msgid "Close && Forfeit"
+msgstr "Cau && Fforfedu"
+
+#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
+msgid "Game Configuration"
+msgstr "Ffurfweddu'r Gêm"
+
+#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
+msgid "Leave Game"
+msgstr "Gadael Gêm"
+
+#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
+msgid "Start Game"
+msgstr "Dechrau Gêm"
+
+#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
+msgid "Retrieving configuration list..."
+msgstr "Nôl rhestr ffurfweddu..."
+
+#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
+msgid "Game started. Retrieving full game data..."
+msgstr "Dechreuwyd y gêm. Nôl gwybodaeth gyfan y gêm..."
+
+#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
+msgid "Retrieved configuration list."
+msgstr "Cafwyd y rhestr ffurfweddu."
+
+#: client/main.cpp:29
+msgid "Connect to this host"
+msgstr "Cysylltu â'r gwesteiwr yma"
+
+#: client/main.cpp:31
+msgid "Connect at this port"
+msgstr "Cysylltu â'r porth yma"
+
+#: client/main.cpp:33
+msgid "Join this game"
+msgstr "Ymuno â'r gêm"
+
+#: client/main.cpp:41
+msgid "Atlantik"
+msgstr "AAtlantiktlantik"
+
+#: client/main.cpp:42
+msgid "The Atlantic board game"
+msgstr "Gêm bwrdd Atlantik"
+
+#: client/main.cpp:44
+msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
+msgstr "(c)(h) 1998-2004 Rob Kaper"
+
+#: client/main.cpp:45
+msgid "KDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
+msgstr ""
+"Dibynnydd KDE ar gyfer chwarae gemau tebyg i Monopoly ar y rhwydwaith monopd."
+
+#: client/main.cpp:49
+msgid "main author"
+msgstr "prif awdur"
+
+#: client/main.cpp:52
+msgid "KExtendedSocket support"
+msgstr "Cefnogaeth KExtendedSocket"
+
+#: client/main.cpp:53
+msgid "various patches"
+msgstr "cywiriadau amrywiol"
+
+#: client/main.cpp:55
+msgid "application icon"
+msgstr "eicon y cymhwysiad"
+
+#: client/main.cpp:56
+msgid "token icons"
+msgstr "eiconau tocyn"
+
+#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
+msgid "icons"
+msgstr "eiconau"
+
+#: client/main.cpp:73
+msgid "The Atlantic Board Game"
+msgstr "Gêm Bwrdd Atlantik"
+
+#: client/eventlogwidget.cpp:59
+msgid "Event Log"
+msgstr "Cofnod Digwyddiadau"
+
+#: client/eventlogwidget.cpp:66
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Dyddiad/Amser"
+
+#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
+msgid "Description"
+msgstr "Disgrifiad"
+
+#: client/eventlogwidget.cpp:75
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Cadw Fel..."
+
+#: client/eventlogwidget.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Atlantik log file, saved at %1."
+msgstr "Ffeil cofnod Atlantik, wedi'i gadw ar %1."
+
+#: client/configdlg.cpp:43
+msgid "Configure Atlantik"
+msgstr "Ffurfweddu Atlantik"
+
+#: client/configdlg.cpp:46
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#: client/configdlg.cpp:47
+msgid "Personalization"
+msgstr "Personoleiddio"
+
+#: client/configdlg.cpp:48
+msgid "Board"
+msgstr "Bwrdd"
+
+#: client/configdlg.cpp:49
+msgid "Meta Server"
+msgstr "Meta-Weinydd"
+
+#: client/configdlg.cpp:119
+msgid "Player name:"
+msgstr "Enw chwaraewr:"
+
+#: client/configdlg.cpp:125
+msgid "Player image:"
+msgstr "Delwedd chwaraewr:"
+
+#: client/configdlg.cpp:190
+msgid "Request list of Internet servers on start-up"
+msgstr "Gofyn am restr o weinyddion Rhyngwyd wrth gychwyn"
+
+#: client/configdlg.cpp:194
+msgid ""
+"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
+"request a list of Internet servers.\n"
+msgstr ""
+"Os brithir, cysyllta Atlantik â meta-weinydd wrth gychwyn\n"
+" er mwyn gofyn am restr o weinyddion Rhyngrwyd.\n"
+
+#: client/configdlg.cpp:198
+msgid "Hide development servers"
+msgstr "Cuddio gweinyddion datblygu"
+
+#: client/configdlg.cpp:202
+msgid ""
+"Some of the Internet servers might be running development\n"
+"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
+"display these servers.\n"
+msgstr ""
+"Gall fod rhai o'r gweinyddion Rhyngrwyd yn rhedeg fersiynau\n"
+" datblygu o'r meddalwedd gweinydd. Os brithir, ni fydd\n"
+" Atlantik yn dangos y gweinyddion yma.\n"
+
+#: client/configdlg.cpp:233
+msgid "Show timestamps in chat messages"
+msgstr "Dangos amsernodau mewn negeseuon sgwrs"
+
+#: client/configdlg.cpp:237
+msgid ""
+"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
+"messages.\n"
+msgstr ""
+"Os brithir, bydd Atlantik yn ychwanegu amsernodau\n"
+"o flaen negeseuon sgwrs.\n"
+
+#: client/configdlg.cpp:261
+msgid "Game Status Feedback"
+msgstr "Adborth am Gyflwr y Gêm"
+
+#: client/configdlg.cpp:264
+msgid "Display title deed card on unowned properties"
+msgstr "Dangos y cerdyn dogfen hawlfraint ar eiddo heb berchennog"
+
+#: client/configdlg.cpp:266
+msgid ""
+"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
+"card to indicate the property is for sale.\n"
+msgstr ""
+"Os brithir, bydd eiddo heb berchennog ar y bwrdd yn dangos\n"
+" cerdyn stâd i ddynodi bod yr eiddo ar werth.\n"
+
+#: client/configdlg.cpp:270
+msgid "Highlight unowned properties"
+msgstr "Amlygu eiddo heb berchennog"
+
+#: client/configdlg.cpp:272
+msgid ""
+"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
+"indicate the property is for sale.\n"
+msgstr ""
+"Os brithir, amlygir eiddo heb berchennog ar y bwrdd\n"
+"i ddynodi bod yr eiddo ar werth.\n"
+
+#: client/configdlg.cpp:276
+msgid "Darken mortgaged properties"
+msgstr "Tywyllu eiddo wedi'i forgeisio"
+
+#: client/configdlg.cpp:278
+msgid ""
+"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
+"darker than of the default color.\n"
+msgstr ""
+"Os brithir, lliwir eiddo wedi'i forgeisio ar y bwrdd\n"
+" yn dywyllach na'r lliw addasiedig.\n"
+
+#: client/configdlg.cpp:282
+msgid "Animate token movement"
+msgstr "Bywiogi symudiad y tocynnau"
+
+#: client/configdlg.cpp:284
+msgid ""
+"If checked, tokens will move across the board\n"
+"instead of jumping directly to their new location.\n"
+msgstr ""
+"Os brithir, bydd tocynnau yn symud dros y bwrdd\n"
+" yn lle neidio yn uniongyrchol at eu lleoliad newydd.\n"
+
+#: client/configdlg.cpp:288
+msgid "Quartz effects"
+msgstr "Effeithiau Quartz"
+
+#: client/configdlg.cpp:290
+msgid ""
+"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
+"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
+msgstr ""
+"Os brithir, bydd penawdau wedi'u lliwio o stadau stryd ar y bwrdd\n"
+" yn cael effaith Quartz sy'n debyg i'r arddull KWin Quartz.\n"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:39
+msgid "Enter Custom monopd Server"
+msgstr "Rhowch Gweinydd monopd Addasiedig"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:42
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Enw gwesteiwr:"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:47
+msgid "Port:"
+msgstr "Porth:"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
+msgid "Connect"
+msgstr "Cysylltu"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:56
+msgid "Select monopd Server"
+msgstr "Dewis Gweinydd monopd"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:62
+msgid "Host"
+msgstr "Gwesteiwr"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:63
+msgid "Latency"
+msgstr "Hwyrni"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:64
+msgid "Version"
+msgstr "Fersiwn"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:65
+msgid "Users"
+msgstr "Defnyddwyr"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
+msgid "Reload Server List"
+msgstr "Ail-lwytho'r Rhestr Weinyddion"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:79
+msgid "Get Server List"
+msgstr "Nôl y Rhestr Weinyddion"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:116
+msgid "Retrieving server list..."
+msgstr "Nôl y rhestr weinyddion..."
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:124
+msgid "unknown"
+msgstr "anhysbys"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:138
+msgid "Retrieved server list."
+msgstr "Cafwyd y rhestr weinyddion."
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:144
+msgid "Error while retrieving the server list."
+msgstr "Gwall wrth nôl y rhestr weinyddion."
+
+#: client/selectgame_widget.cpp:43
+msgid "Create or Select monopd Game"
+msgstr "Creu neu Ddewis Gêm monopd"
+
+#: client/selectgame_widget.cpp:48
+msgid "Game"
+msgstr "Gêm"
+
+#: client/selectgame_widget.cpp:50
+msgid "Id"
+msgstr "Dynodiad (Id)"
+
+#: client/selectgame_widget.cpp:51
+msgid "Players"
+msgstr "Chwaraewyr"
+
+#: client/selectgame_widget.cpp:62
+msgid "Server List"
+msgstr "Rhestr Gweinyddion"
+
+#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
+msgid "Create Game"
+msgstr "Creu Gêm"
+
+#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
+msgid "Create a new %1 Game"
+msgstr "Creu Gêm %1 newydd"
+
+#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
+#: client/selectgame_widget.cpp:146
+msgid "Join %1's %2 Game"
+msgstr "Ymuno â Gêm %2 %1"
+
+#: client/selectgame_widget.cpp:171
+msgid "Join Game"
+msgstr "Ymuno â Gêm"
+
+#. i18n: file atlantikui.rc line 7
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "Sy&mud"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kasteroids.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kasteroids.po
new file mode 100644
index 00000000000..3ff2943023d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kasteroids.po
@@ -0,0 +1,169 @@
+# translation of kasteroids.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasteroids\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-08 17:20+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Dylunio, Huw, Ian, Peter Bradley, KD, Thierry Vignaud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: main.cpp:22
+msgid "KDE Space Game"
+msgstr "Gêm Gofod KDE"
+
+#: main.cpp:26
+msgid "KAsteroids"
+msgstr "KAsteroids"
+
+#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Whether power upgrades can be shot."
+msgstr "A ellir saethu uwchraddau pŵer."
+
+#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "The number of ships per game."
+msgstr "Y nifer o longau ym mhob gêm."
+
+#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play sounds."
+msgstr "Dylid chwarae swniau neu beidio."
+
+#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
+msgstr "Sŵn i'w chwarae pan gaiff llong ei dinistrio."
+
+#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
+msgstr "Sŵn i'w chwarae pan gaiff craig ei dinistrio."
+
+#: toplevel.cpp:102
+msgid "Score"
+msgstr "Sgôr"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "Level"
+msgstr "Lefel"
+
+#: toplevel.cpp:130
+msgid "Ships"
+msgstr "Llongau"
+
+#: toplevel.cpp:232
+msgid "Fuel"
+msgstr "Tanwydd"
+
+#: toplevel.cpp:293
+msgid "Thrust"
+msgstr "Gwthiad"
+
+#: toplevel.cpp:294
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Cylchdro i'r Chwith"
+
+#: toplevel.cpp:295
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Cylchdro i'r Dde"
+
+#: toplevel.cpp:296
+msgid "Shoot"
+msgstr "Saethu"
+
+#: toplevel.cpp:298
+msgid "Brake"
+msgstr "Arafu"
+
+#: toplevel.cpp:299
+msgid "Shield"
+msgstr "Tarian"
+
+#: toplevel.cpp:300
+msgid "Launch"
+msgstr "Lawnsio"
+
+#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
+msgid "Press %1 to launch."
+msgstr "Gwasgwch %1 i lawnsio."
+
+#: toplevel.cpp:511
+msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
+msgstr "Llong wedi ei dinistrio. Gwasgwch %1 i lawnsio."
+
+#: toplevel.cpp:517
+msgid "Game Over!"
+msgstr "Gêm ar Ben!"
+
+#: toplevel.cpp:596
+msgid "Start new game with"
+msgstr "Dechrau gêm newydd gyda"
+
+#: toplevel.cpp:599
+msgid " ships."
+msgstr "o gychod."
+
+#: toplevel.cpp:606
+msgid "Show highscores on Game Over"
+msgstr "Dangos sgôr uchaf ar ddiwedd gêm"
+
+#: toplevel.cpp:607
+msgid "Player can destroy Powerups"
+msgstr "Caiff chwareuwr ddinistrio Ailwefriannau"
+
+#: toplevel.cpp:615
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#: toplevel.cpp:635
+msgid ""
+"Game Over\n"
+"\n"
+"Shots fired:\t%1\n"
+" Hit:\t%2\n"
+" Missed:\t%3\n"
+"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
+msgstr ""
+"Gêm Drosodd\n"
+" \n"
+"Saethau:\t%1\n"
+" Ergydion:\t%2\n"
+" Wedi colli:\t%3\n"
+"Canran llwyddiant\t%4%\t\t"
+
+#: toplevel.cpp:659
+msgid "KAsteroids is paused."
+msgstr "Mae KAsteroids wedi ei seibio."
+
+#: toplevel.cpp:660
+msgid "Paused"
+msgstr "Wedi ei Seibio"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/katomic.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/katomic.po
new file mode 100644
index 00000000000..35fd6723199
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/katomic.po
@@ -0,0 +1,436 @@
+# translation of katomic.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katomic\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-25 01:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-09 09:04+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyfieithu: Peter Bradley, dylunio, KD, Thierry Vignaud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: configbox.cpp:30
+msgid "Animation speed:"
+msgstr "Cyflymder y bywlunio:"
+
+#: gamewidget.cpp:98
+msgid "You solved level %1 with %2 moves!"
+msgstr "Rydych wedi datrys lefel %1 o fewn %2 o droeon!"
+
+#: gamewidget.cpp:98
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Llongyfarchiadau"
+
+#: gamewidget.cpp:101 gamewidget.cpp:225
+msgid "Level %1 Highscores"
+msgstr "Sgoriau Gorau Lefel %1 "
+
+#: gamewidget.cpp:183
+msgid "Score"
+msgstr "Sgôr"
+
+#: gamewidget.cpp:188
+msgid "Highscore:"
+msgstr "Sgor Gorau:"
+
+#: gamewidget.cpp:200
+msgid "Your score so far:"
+msgstr "Eich sgôr hyd yn hyn:"
+
+#: levelnames.cpp:1
+msgid "Water"
+msgstr "Dŵr"
+
+#: levelnames.cpp:2
+msgid "Formic Acid"
+msgstr "Asid Fformig"
+
+#: levelnames.cpp:3
+msgid "Acetic Acid"
+msgstr "Asid Asetig"
+
+#: levelnames.cpp:4
+msgid "trans-Butene"
+msgstr "traws-Biwten"
+
+#: levelnames.cpp:5
+msgid "cis-Butene"
+msgstr "is-Biwten"
+
+#: levelnames.cpp:6
+msgid "Dimethyl ether"
+msgstr "Dimethyl ether"
+
+#: levelnames.cpp:7
+msgid "Butanol"
+msgstr "Biwtanol"
+
+#: levelnames.cpp:8
+msgid "2-Methyl-2-Propanol"
+msgstr "2-Methyl-2-Propanol"
+
+#: levelnames.cpp:9
+msgid "Glycerin"
+msgstr "Glyserin"
+
+#: levelnames.cpp:10
+msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene"
+msgstr "Poly-Tetra-Fluoro-Ethen"
+
+#: levelnames.cpp:11
+msgid "Oxalic Acid"
+msgstr "Asid Ocsalig"
+
+#: levelnames.cpp:12
+msgid "Methane"
+msgstr "Methan"
+
+#: levelnames.cpp:13
+msgid "Formaldehyde"
+msgstr "Fformaldehyd"
+
+#: levelnames.cpp:14
+msgid "Crystal 1"
+msgstr "Grisial 1"
+
+#: levelnames.cpp:15
+msgid "Acetic acid ethyl ester"
+msgstr "Ethyl ester asid asetig"
+
+#: levelnames.cpp:16
+msgid "Ammonia"
+msgstr "Amonia"
+
+#: levelnames.cpp:17
+msgid "3-Methyl-Pentane"
+msgstr "3-Methyl-Pentan"
+
+#: levelnames.cpp:18
+msgid "Propanal"
+msgstr "Propanal"
+
+#: levelnames.cpp:19 levelnames.cpp:41
+msgid "Propyne"
+msgstr "Propyn"
+
+#: levelnames.cpp:20
+msgid "Furanal"
+msgstr "Ffwranal"
+
+#: levelnames.cpp:21
+msgid "Pyran"
+msgstr "Pyran"
+
+#: levelnames.cpp:22
+msgid "Cyclo-Pentane"
+msgstr "Cylcho-Pentan"
+
+#: levelnames.cpp:23
+msgid "Methanol"
+msgstr "Methanol"
+
+#: levelnames.cpp:24
+msgid "Nitro-Glycerin"
+msgstr "Nitro-Glyserin"
+
+#: levelnames.cpp:25
+msgid "Ethane"
+msgstr "Ethan"
+
+#: levelnames.cpp:26
+msgid "Crystal 2"
+msgstr "Grisial 2"
+
+#: levelnames.cpp:27
+msgid "Ethylene-Glycol"
+msgstr "Ethylen-Glycol"
+
+#: levelnames.cpp:28
+msgid "L-Alanine"
+msgstr "L-Alanin"
+
+#: levelnames.cpp:29
+msgid "Cyanoguanidine"
+msgstr "Cyanoguanidin"
+
+#: levelnames.cpp:30
+msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)"
+msgstr "Asid Prwsig (Asid Syanig)"
+
+#: levelnames.cpp:31
+msgid "Anthracene"
+msgstr "Anthrasen"
+
+#: levelnames.cpp:32
+msgid "Thiazole"
+msgstr "Thiasol"
+
+#: levelnames.cpp:33
+msgid "Saccharin"
+msgstr "Sacarin"
+
+#: levelnames.cpp:34
+msgid "Ethylene"
+msgstr "Ethylen"
+
+#: levelnames.cpp:35
+msgid "Styrene"
+msgstr "Styren"
+
+#: levelnames.cpp:36
+msgid "Melamine"
+msgstr "Melamin"
+
+#: levelnames.cpp:37
+msgid "Cyclobutane"
+msgstr "Cylchobiwtan"
+
+#: levelnames.cpp:38
+msgid "Nicotine"
+msgstr "Nicotin"
+
+#: levelnames.cpp:39
+msgid "Acetyle salicylic acid"
+msgstr "Asid asetylsalisylig"
+
+#: levelnames.cpp:40
+msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene"
+msgstr "Meta-Di-Nitro-Benzen"
+
+#: levelnames.cpp:42 levelnames.cpp:80
+msgid "Malonic Acid"
+msgstr "Asid Malonig"
+
+#: levelnames.cpp:43
+msgid "2,2-Dimethylpropane"
+msgstr "2,2-Dimethylpropan"
+
+#: levelnames.cpp:44
+msgid "Ethyl-Benzene"
+msgstr "Ethyl-Bensen"
+
+#: levelnames.cpp:45
+msgid "Propene"
+msgstr "Propylen"
+
+#: levelnames.cpp:46
+msgid "L-Asparagine"
+msgstr "L-Asparagin"
+
+#: levelnames.cpp:47
+msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene"
+msgstr "1,3,5,7-Cylcho-octatetraen"
+
+#: levelnames.cpp:48
+msgid "Vanillin"
+msgstr "Vanilin"
+
+#: levelnames.cpp:49
+msgid "Crystal 3"
+msgstr "Grisial 3"
+
+#: levelnames.cpp:50
+msgid "Uric Acid"
+msgstr "Asid Wrig"
+
+#: levelnames.cpp:51
+msgid "Thymine"
+msgstr "Thymin"
+
+#: levelnames.cpp:52
+msgid "Aniline"
+msgstr "Anilin"
+
+#: levelnames.cpp:53
+msgid "Chloroform"
+msgstr "Clorofform"
+
+#: levelnames.cpp:54
+msgid "Carbonic acid"
+msgstr "Asid Carbonig"
+
+#: levelnames.cpp:55
+msgid "Crystal 4"
+msgstr "Grisial 4"
+
+#: levelnames.cpp:56
+msgid "Ethanol"
+msgstr "Ethanol"
+
+#: levelnames.cpp:57
+msgid "Acrylo-Nitril"
+msgstr "Acrylo-Nitril"
+
+#: levelnames.cpp:58
+msgid "Furan"
+msgstr "Ffwran"
+
+#: levelnames.cpp:59
+msgid "l-Lactic acid"
+msgstr "Asid I-Lactig"
+
+#: levelnames.cpp:60
+msgid "Maleic Acid"
+msgstr "Asid Maleig"
+
+#: levelnames.cpp:61
+msgid "meso-Tartaric acid"
+msgstr "Asid meso-Tartarig"
+
+#: levelnames.cpp:62
+msgid "Crystal 5"
+msgstr "Grisial 5"
+
+#: levelnames.cpp:63
+msgid "Formic acid ethyl ester"
+msgstr "Ethyl ester asid fformig"
+
+#: levelnames.cpp:64
+msgid "1,4-Cyclohexadiene"
+msgstr "1,4-Cylchohexadien"
+
+#: levelnames.cpp:65
+msgid "Squaric acid"
+msgstr "Asid Sgwarig"
+
+#: levelnames.cpp:66
+msgid "Ascorbic acid"
+msgstr "Asid Ascorbig"
+
+#: levelnames.cpp:67
+msgid "Iso-Propanol"
+msgstr "Iso-Propanol"
+
+#: levelnames.cpp:68
+msgid "Phosgene"
+msgstr "Phosgen"
+
+#: levelnames.cpp:69
+msgid "Thiophene"
+msgstr "Thiophen"
+
+#: levelnames.cpp:70
+msgid "Urea"
+msgstr "Wrea"
+
+#: levelnames.cpp:71
+msgid "Pyruvic Acid"
+msgstr "Asid Pyrwfig"
+
+#: levelnames.cpp:72
+msgid "Ethylene oxide"
+msgstr "Ocsid Ethylen"
+
+#: levelnames.cpp:73
+msgid "Phosphoric Acid"
+msgstr "Asid Phosphorig"
+
+#: levelnames.cpp:74
+msgid "Diacetyl"
+msgstr "Diacetyl"
+
+#: levelnames.cpp:75
+msgid "trans-Dichloroethene"
+msgstr "traws-Dichloroethen"
+
+#: levelnames.cpp:76
+msgid "Allylisothiocyanate"
+msgstr "Alylisothiosyanad"
+
+#: levelnames.cpp:77
+msgid "Diketene"
+msgstr "Diketen"
+
+#: levelnames.cpp:78
+msgid "Ethanal"
+msgstr "Ethanal"
+
+#: levelnames.cpp:79
+msgid "Acroleine"
+msgstr "Acrolein"
+
+#: levelnames.cpp:81
+msgid "Uracil"
+msgstr "Wrasil"
+
+#: levelnames.cpp:82
+msgid "Caffeine"
+msgstr "Caffeine"
+
+#: levelnames.cpp:83
+msgid "Acetone"
+msgstr "Aseton"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE Atomic Entertainment Game"
+msgstr "Gêm Adloniant Atomig KDE"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KAtomic"
+msgstr "KAtomic"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "6 new levels"
+msgstr "6 lefel newydd"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Game graphics and application icon"
+msgstr "Graffeg y gêm ac eicon y cymhwysiad"
+
+#: molek.cpp:88
+msgid "Noname"
+msgstr "DimEnw"
+
+#: molek.cpp:111
+#, c-format
+msgid "Level: %1"
+msgstr "Lefel: %1"
+
+#: toplevel.cpp:44
+msgid "Show &Highscores"
+msgstr "Dangos y Sgoriau &Gorau"
+
+#: toplevel.cpp:57
+msgid "Atom Up"
+msgstr "Atom i fyny"
+
+#: toplevel.cpp:58
+msgid "Atom Down"
+msgstr "Atom i lawr"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "Atom Left"
+msgstr "Atom i'r chwith"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "Atom Right"
+msgstr "Atom i'r dde"
+
+#: toplevel.cpp:62
+msgid "Next Atom"
+msgstr "Atom nesaf"
+
+#: toplevel.cpp:63
+msgid "Previous Atom"
+msgstr "Atom blaenorol"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kbackgammon.po
new file mode 100644
index 00000000000..2bd3e652118
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kbackgammon.po
@@ -0,0 +1,1640 @@
+# translation of kbackgammon.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-20 08:23+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#: kbg.cpp:78
+msgid "Open Board"
+msgstr "Bwrdd Agored"
+
+#: kbg.cpp:79
+msgid "FIBS"
+msgstr "FIBS"
+
+#: kbg.cpp:80
+msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
+msgstr "Backgammon GNU (Arbrofiadol)"
+
+#: kbg.cpp:81
+msgid "Next Generation (Experimental)"
+msgstr "Y Genhedlaeth Nesaf (Arbrofiadol)"
+
+#: kbg.cpp:83
+msgid "FIBS Home"
+msgstr "Cartref FIBS"
+
+#: kbg.cpp:86
+msgid "Backgammon Rules"
+msgstr "Rheolau Backgammon"
+
+#: kbg.cpp:108
+msgid "&Engine"
+msgstr "&Peiriant"
+
+#: kbg.cpp:124
+msgid "Double Cube"
+msgstr "Ciwb Dwbwl"
+
+#: kbg.cpp:133
+msgid "&Backgammon on the Web"
+msgstr "&Backgammon ar y We"
+
+#: kbg.cpp:145
+msgid "Command: "
+msgstr "Gorchymyn: "
+
+#: kbg.cpp:182
+msgid ""
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
+"sent to you from the current engine."
+msgstr ""
+"Cynnwys yr ardal hon negeseuon ar gyfer y gêm. Anfonir y rhan fwyaf o'r rhain "
+"atoch o'r peiriant cyfredol."
+
+#: kbg.cpp:186
+msgid ""
+"This is the command line. You can type special commands related to the current "
+"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+msgstr ""
+"Dyma'r llinell orchymyn. Cewch deipio yma orchmynion arbennig, sy'n ymwneud "
+"â'r peiriant cyfredol. Mae'r rhan fwyaf o'r gorchmynion perthnasol ar gael o'r "
+"dewislenni hefyd."
+
+#: kbg.cpp:191
+msgid ""
+"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
+"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
+msgstr ""
+"Dyma far offer y bar botymau. Mae'n rhoi cyrchiad hawdd i orchmynion "
+"perthnasol i'r gêm. Cewch lusgo'r bar i leoliad arall tu mewn y ffenest."
+
+#: kbg.cpp:196
+msgid ""
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
+"corner."
+msgstr ""
+"Dyma'r bar cyflwr. Dengys i chi'r peiriant wedi'i ddewis ar hyn o bryd yn y "
+"gornel chwith."
+
+#: kbg.cpp:509
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#: kbg.cpp:509
+#, c-format
+msgid "Here you can configure general settings of %1"
+msgstr "Yma cewch ffurfweddu gosodiadau %1"
+
+#: kbg.cpp:516
+msgid "Messages"
+msgstr "Negeseuon"
+
+#: kbg.cpp:517
+msgid "Timer"
+msgstr "Amserydd"
+
+#: kbg.cpp:518
+msgid "Autosave"
+msgstr "Hunangadw"
+
+#: kbg.cpp:519
+msgid "Events"
+msgstr "Digwyddiadau"
+
+#: kbg.cpp:524
+msgid ""
+"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
+"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
+"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
+"review the result of your move."
+msgstr ""
+"Wedi gorffen eich troeon, rhaid eu danfon i'r peiriant. Cewch wneud hyn neill "
+"ai â llaw (os felly, ddylech chi ddim galluogi'r nodwedd hwn), neu mi gewch "
+"ddynodi cyfnod amser mae rhaid iddo fynd heibio cyn i'r tro gael eu gadarnhau. "
+"Os ydych chi'n dadwneud tro yn ystod yr oediad hwn, ailosodir y cyfnod a'i "
+"ailgychwyn unwaith i chi orffen eich tro. Mae hyn yn ddefnyddiol iawn pe "
+"carech fwrw golwg dros ganlyniad eich tro."
+
+#: kbg.cpp:531
+msgid "Enable timeout"
+msgstr "Galluogi oediad"
+
+#: kbg.cpp:536
+msgid "Move timeout in seconds:"
+msgstr "Symud oediad mewn eiliadau:"
+
+#: kbg.cpp:549
+msgid ""
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
+"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+msgstr ""
+"Brithwch y blwch i alluogi pob neges analluog trwy ddewis \"Peidiwch â dangos y "
+"neges hon eto\"."
+
+#: kbg.cpp:553
+msgid "Reenable all messages"
+msgstr "Ailalluogi pob neges"
+
+#: kbg.cpp:559
+msgid ""
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
+"will be restored at next start."
+msgstr ""
+"Brithwch y blwch i gadw'n ymysgogol safleoedd pob ffenest wrth derfynu'r "
+"rhaglen. Cânt eu hadfer y tro nesaf i chi gychwyn."
+
+#: kbg.cpp:563
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Cadw gosodiadau wrth derfynu"
+
+#: kbg.cpp:570
+msgid ""
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
+"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+msgstr ""
+"Mae hysbysu digwyddiad %1 wedi'i ffurfweddu fel rhan o'r broses hysbysu "
+"cysawd-eang. Cliciwch yma, a chewch ffurfweddu seiniau'r system, a.y.y.b."
+
+#: kbg.cpp:577
+msgid "Klick here to configure the event notification"
+msgstr "Cliciwch yma i ffurfweddu hysbysu digwyddiadau"
+
+#: kbg.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Argraffu %1"
+
+#: kbg.cpp:671
+msgid ""
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+msgstr "Cewch alluogi bar y ddewislen eto gyda dewislen botwm de'r llygoden."
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Bwrdd"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Yma cewch ffurfweddu'r bwrdd backgammon"
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Lliwiau"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Troeon Byr"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Cefndir"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Lliw 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Lliw 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr "&Analluogi troeon byr. Dim ond llusgo a gollwng fydd yn symud."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Bydd cliciau s&engl efo botwn chwith y llygoden\n"
+"yn symud darn y pellter lleiaf posibl."
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Bydd cliciau d&wbl efo botwm chwith y llygoden\n"
+"yn symud darn y pellter lleiaf posibl."
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Dangos cyfrifiad y pwyntiau yn y bar teitl"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "&Bwrdd"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "&Wynebfath"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Gosod Gwerthoedd y Ciwb"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Gosod gwerth wyneb y ciwb a dewis pwy ddylai\n"
+"fod â'r gallu i ddyblu. Noder: mae wynebwerth o 1\n"
+"yn galluogi i'r ddau chwareuwr ddyblu."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Chwareuwr Isaf"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Chwareuwr Uchaf"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Ciwb Agored"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Gosod Gwerthoedd y Dîs"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Gosod wynebwerthoedd y dîs dewisiedig. Bydd dîs y chwareuwr\n"
+"arall yn cael ei glirio a thro perchennog y dîs bydd hi."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Dyma far y bwrdd backgammon.\n"
+"\n"
+"Rhoddir darnau sy wedi'u hela o'r bwrdd ar y bar, ac yno y maen nhw nes byddan "
+"nhw'n cael bod ar y bwrdd eto. Ceir symud darnau trwy eu llusgo i'w cyrchfan "
+"neu drwy ddefnyddio'r nodwedd 'tro byr'.\n"
+"\n"
+"Os nad ydy'r ciwb wedi'i ddyblu eto ac os caiff ei ddefnyddio, dengys 64 ar ei "
+"wyneb. Os caiff y ciwb ei ddyblu, bydd dwblglicio yn gwneud felly."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
+"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
+"or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Maes cyffredin y bwrdd backgammon ydy hwn.\n"
+"\n"
+"Ceir gosod darnau ar y maes hwn ac os ydy cyflwr cyfredol y gêm yn caniatau "
+"hyn, cânt eu symud gan eu llusgo i'w cyrchfan neu gan ddefnyddio'r nodwedd 'tro "
+"byr'."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
+"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
+"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
+"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
+"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
+"doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Cartref yw'r rhan hon o\\'r bwrdd backgammon.\n"
+"\n"
+"Gan ddibynnu ar gyfeiriad y gêm, cynhwysa un o'r cartrefi y dîs a cynhwysa'r "
+"llall ddarnau sydd wedi'u symud oddi ar y bwrdd. Ni chaiff darnau mo'u symud "
+"oddi cartref byth. Os ydy'r cartref hwn yn cynnwys y dîs ac os ydy cyflwr "
+"cyfredol y gêm yn caniatau hyn, bydd clicio dwbl ar y dîs yn eu rholio. "
+"Ymhellach, gellir rhoi'r ciwb ar y bar cartref ac os caiff ei ddyblu, bydd "
+"dwblglicio arno yn gwneud felly."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+msgid "%1 user"
+msgstr "Defnyddiwr %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+msgid "Kibitz to watchers and players"
+msgstr "Kibitz i wylwyr a chwareuwyr"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+msgid "Whisper to watchers only"
+msgstr "Sibrwd i wylwyr yn unig"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Ffenest Sgwrsio"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+msgid ""
+"This is the chat window.\n"
+"\n"
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
+"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
+"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
+"entries specifically geared towards that player."
+msgstr ""
+"Hon yw'r ffenestr sgwrsio.\n"
+"\n"
+" Mae'r testun yn y ffenestr yma mewn lliw, gan ddibynnu ar a yw yn cael ei "
+"gyfeirio atoch yn bersonol, wedi cael ei weiddi i'r boblogaeth gyffredinol "
+"FIBS, wedi cael ei ddweud ganddoch, neu yn bod o ddiddordeb cyffredinol. Os "
+"dewiswch enw chwaraewr, mae'r cyd-destun yn cynnwys cofnodion sy'n ymwneud â'r "
+"chwaraewr yna yn benodol."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+msgid "Info On"
+msgstr "Gwybodaeth Ar"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+msgid "Talk To"
+msgstr "Siarad Efo"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
+msgid "Use Dialog"
+msgstr "Defnyddio Ymgom"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310
+msgid "1 Point Match"
+msgstr "Gornest 1 Pwynt"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312
+msgid "2 Point Match"
+msgstr "Gornest 2 Pwynt"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314
+msgid "3 Point Match"
+msgstr "Gornest 3 Pwynt"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316
+msgid "4 Point Match"
+msgstr "Gornest 4 Pwynt"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318
+msgid "5 Point Match"
+msgstr "Gornest 5 Pwynt"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320
+msgid "6 Point Match"
+msgstr "Gornest 6 Pwynt"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322
+msgid "7 Point Match"
+msgstr "Gornest 7 Pwynt"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Heb derfyn"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326
+msgid "Resume"
+msgstr "Ail-ddechrau"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
+msgid "Gag"
+msgstr "Distewi"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
+msgid "Ungag"
+msgstr "Dad-ddistewi"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
+msgid "Clear Gag List"
+msgstr "Clirio'r rhestr ddistewi"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+msgid "Silent"
+msgstr "Distaw"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+msgid "Select users to be removed from the gag list."
+msgstr "Dewis defnyddwyr i'w tynnu o'r rhestr ddistewi."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+msgid ""
+"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
+"Afterwards you will again hear what they shout."
+msgstr ""
+"Dewiswch y defnyddwyr i gyd rydych am eu gwaredu o'r rhestr ddistewi, ac yna "
+"cliciwch Iawn. Wedyn byddwch yn gallu clywed beth maent yn ei weiddi eto."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+msgid "&Gag List"
+msgstr "&Rhestr Ddistewi"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
+#, c-format
+msgid "Talk to %1"
+msgstr "Siarad efo %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
+msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 yn dweud wrthych:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
+msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 yn gweiddi:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
+msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 yn sibrwd:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
+msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 yn mwydro:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
+msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
+msgstr "<u>Rydych yn dweud wrth %1:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
+#, c-format
+msgid "<u>You shout:</u> %1"
+msgstr "<u>Rydych yn gweiddi:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#, c-format
+msgid "<u>You whisper:</u> %1"
+msgstr "<u>Rydych yn sibrwd:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#, c-format
+msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
+msgstr "<u>Rydych yn mwydro:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
+msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
+msgstr "<u>Gadawodd Defnyddiwr %1 neges wrth %2</u>: %3"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
+msgid "Your message for %1 has been delivered."
+msgstr "Danfonwyd eich neges ar gyfer %1."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
+msgid "Your message for %1 has been saved."
+msgstr "Cadwyd eich neges ar gyfer %1."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
+msgid "<u>You say to yourself:</u> "
+msgstr "<u>Rydych yn dweud wrthych hunan:</u>"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Info on %1"
+msgstr "Gwybodaeth: %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
+#, c-format
+msgid "Invite %1"
+msgstr "Gwahodd %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Gag %1"
+msgstr "Distewi %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#, c-format
+msgid "Ungag %1"
+msgstr "Dad-ddistewi %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
+msgid "The gag list is now empty."
+msgstr "Mae'r rhestr ddistewi yn wag rwan."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
+msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Ni fyddwch yn clywed beth mae %1 yn ei ddweud a gweiddi."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
+msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Byddwch yn clywed beth mae %1 yn ei ddweud a gweiddi eto."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
+msgid "You will not hear what people shout."
+msgstr "Ni fyddwch yn clywed beth mae pobl yn ei weiddi."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+msgid "You will hear what people shout."
+msgstr "Byddwch yn clywed beth mae pobl yn ei weiddi."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "Peiriant FIBS"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Cewch ffurfweddu'r peiriant tawlbwrdd FIBS yma"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Negeseuon Ymysgogol"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Dangos copi o negeseuon personol yn y prif ffenest"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "Holi am wybodaeth chwaraewr yn ymysgogogol wrth wahodd"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
+msgid ""
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
+"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
+"messages in the main window."
+msgstr ""
+"Fel rheol, mae pob neges a anfonir i chi yn uniongyrchol gan chwaraewyr eraill "
+"yn cael ei dangos yn y ffenestr sgwrsio yn unig. Brithwch y blwch yma os "
+"hoffech gael copi o'r negeseuon yma yn y prif ffenestr."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
+msgid ""
+"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
+"you to games."
+msgstr ""
+"Brithwch y blwch yma os hoffech derbyn gwybodaeth ar chwaraewyr sy'n eich "
+"gwahodd i gemau."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "Dechrau gornest:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "Ennill gornest:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "Colli gornest:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
+"new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Os hoffech anfon cyfarchiad safonol i'ch gwrthwynebwyr wrth gychwyn gornest "
+"newydd, brithwch y blwch yma ac ysgrifennwch y neges yn y maes testun."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Os hoffech anfon cyfarchiad safonol i'ch gwrthwynebwr ar ôl i chi ennill "
+"gornest, brithwch y blwch yma ac ysgrifennwch y neges yn y maes testun."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Os hoffech anfon cyfarchiad safonol i'ch gwrthwynebwr ar ôl i chi golli "
+"gornest, brithwch y blwch yma ac ysgrifennwch y neges yn y maes testun."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "&Lleol"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "Gweinydd"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "Arall"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "Enw gweinydd:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "Porth gweinydd:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "Enw defnyddiwr:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Cyfrinair:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
+msgid ""
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
+"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
+"time."
+msgstr ""
+"Rhowch enw gwesteiwr FIBS yma. Bron yn sicr, dylai hwn fod yn \"fibs.com\". "
+"Os gadewch hyn yn wag, bydd y rhaglen yn gofyn i chi eto wrth amser cysylltu."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+msgid ""
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
+"time."
+msgstr ""
+"Rhowch rif porth FIBS yma. Bron yn sicr, dylai hwn fod yn \"4321\". Os "
+"gadewch hyn yn wag, bydd y rhaglen yn gofyn i chi eto wrth amser cysylltu."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+msgid ""
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
+"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
+"you will be asked again at connection time."
+msgstr ""
+"Rhowch enw mewngofnodi FIBS yma. Os nid oes ganddoch fewngofnod eto, dylech "
+"chi greu cyfrif yn gyntaf gan ddefnyddio'r cofnod cyfatebol ar y ddewislen. Os "
+"gadewch hyn yn wag, bydd y rhaglen yn gofyn i chi eto wrth amser cysylltu."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
+msgid ""
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
+"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
+"visible."
+msgstr ""
+"Rhowch gyfrinair FIBS yma. Os nid oes ganddoch fewngofnod eto, dylech chi greu "
+"cyfrif yn gyntaf gan ddefnyddio'r cofnod cyfatebol ar y ddewislen. Os gadewch "
+"hyn yn wag, bydd y rhaglen yn gofyn i chi eto wrth amser cysylltu. Ni fydd y "
+"cyfrinair yn weledol."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Cadw cysylltiadau yn fyw"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
+"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
+"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"Fel rheol, mae FIBS yn disgyn y cysylltiad ar ôl awr o lonydd. Pan frithwch y "
+"blwch yma, bydd %1 yn ceisio cadw'r cysylltiad yn fyw, hyd yn oed os na fyddwch "
+"yn chwarae neu sgwrsio yn wirioneddol. Defnyddiwch hyn efo gofal os nad oes "
+"cyrchiad rhyngrwyd cyfradd wastad ganddoch!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "&Cysylltiad"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "Rhestr &Gyfeillion"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (A)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"Mae %1 (profiad %2, cyfraddiad %3) eisiau adnewyddu gornest wedi'i chadw. Os "
+"hoffech chwarae, defnyddiwch y cofnod cyfatebol ar y ddewislen i ymuno (neu "
+"deipiwch 'join %4')."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "Mae %1 eisiau adnewyddu gornest wedi'i chadw"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (D)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"Mae %1 (profiad %2, cyfraddiad %3) eisiau chwarae gornest ddiderfyn. Pe "
+"hoffech chwarae, defnyddiwch y cofnod cyfatebol ar y ddewislen i ymuno (neu "
+"deipiwch 'join %4')."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "Mae %1 wedi eich gwahodd i ornest ddiderfyn"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+msgstr ""
+"Mae %1 (profiad %2, cyfraddiad %3) eisiau chwarae gornest efo %4 o bywntiau. "
+"Os hoffech chwarae, defnyddiwch y cofnod cyfatebol ar y ddewislen i ymuno (neu "
+"deipiwch 'join %5')."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "Mae %1 wedi eich gwahodd i ornest efo %2 o bywntiau"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Ar gyswllt o hyd. Allgofnodi yn gyntaf?"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "Allgofnodi"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Aros ar Gyswllt"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
+msgid ""
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
+msgstr ""
+"Rhowch y neges a ddylai gael ei dangos\n"
+"i ddefnyddwyr eraill tra rydych i ffwrdd."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "Yn ymholi %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Cysylltu â %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Gwall, gwrthodwyd y cysylltiad"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Gwall, gweinydd anhysbys neu westeiwr enw i lawr."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Gwall wrth ddarllen data o'r soced"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "Cysylltwyd"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Datgysylltwyd."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
+msgid ""
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
+msgstr ""
+"Rhowch enw'r gweinydd rydych eisiau cysylltu â fo.\n"
+"Bron bob amser, dylai hyn fod yn \"fibs.com\"."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr ""
+"Rhowch y rhif porth ar y gweinydd. Bron bob amser, dylai hyn fod yn \"4321\"."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+msgid ""
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Rhowch y mewngofnod yr hoffech ei ddefnyddio ar y gweinydd %1. Ni chaiff y "
+"mewngofnod\n"
+"gynnwys bylchau neu gorwahanodau. Os nid yw'r mewngofnod yr ydych wedi ei "
+"ddewis ar\n"
+"gael, byddwch yn cael cyfle yn nes ymlaen i ddewis un arall. \n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Rhowch eich mewngofnod ar y gweinydd %1. Os nid oes ganddoch fewngofnod, "
+"dylech chi\n"
+" greu un gan ddefnyddio'r dewisiad cyfatebol ar y ddewislen.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "Ni chaiff y mewngofnod gynnwys bylchau neu gorwahanodau!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Rhowch y cyfrinair yr hoffech ei ddefnyddio efo'r mewngofnod %1\n"
+" ar y gweinydd %2. Ni chaiff gynnwys gorwahanodau. \n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Rhowch y cyfrinair ar gyfer y mewngofnod %1 ar y gweinydd %2.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "Ni chaiff y cyfrinair gynnwys bylchau neu gorwahanodau!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
+msgstr ""
+"Roedd problem efo'ch mewngofnod a chyfrinair. Cewch ailroi\n"
+"eich mewngofnod a chyfrinair a cheisio ailgysylltu."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Mewngofnod/Cyfrinair Anghywir"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ailgysylltu"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, wedi mewngofnodi yn ddiwethaf o %2 yn %3."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "Gosodwyd y glicied mwy_o_fyrddau."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "Gosodwyd y glicied hysbysu."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "Gosodwyd y glicied adroddiad."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "Mae'r mewngofnod a ddewiswyd ar ddefnydd eisoes! Dewiswch un arall."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ni chaiff y mewngofnod gynnwys bylchau neu gorwahanodau!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
+". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
+"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"Creuwyd eich cyfrif. <u>%1</u> yw eich mewngofnod newydd. I weithredu'r "
+"cyfrif yma yn llawn, mi fyddaf yn cau'r cysylltiad. Ar ôl i chi ailgysylltu, "
+"cewch ddechrau chawarae tawlbwrdd ar FIBS."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - gêm drosodd"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - gornest ddiderfyn"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - gornest %5 o bwyntiau"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Symudwch"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr ""
+"(neu defnyddiwch y dewisiad cyfatebol ar y ddewislen i ymuno â'r ornest)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "Eich tro chi yw fo i rolio'r dîs neu ddyblygu'r ciwb"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr ""
+"(neu defnyddiwch y dewisiad cyfatebol ar y ddewislen i adael neu parhau â'r "
+"ornest)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr ""
+"(neu defnyddiwch y dewisiad cyfatebol ar y ddewislen i dderbyn neu wrthod y "
+"cynnig)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "Sori, rydych wedi colli'r gêm."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Llongyfarchiadau, rydych wedi ennill y gêm!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
+"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
+"you."
+msgstr ""
+"Ni ddylech chi osod y newidyn 'dull bwrd' â llaw! Mae'n hanfodol iddo aros ar "
+"3 i'r raglen yma weithio'n gywir. Ailosodwyd i chi."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Cysylltu"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
+msgid "New Account"
+msgstr "Cyfrif Newydd"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Datgysylltu"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
+msgid "&Invite..."
+msgstr "G&wahodd..."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Gorchmynion"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
+msgid "Away"
+msgstr "I ffwrdd"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Parod i Chwarae"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Dangos Cyfrifiadau Cyfraddiad"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Cuddio Cyfrifiadau Cyfraddiad"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Cludiadau Barus"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Gofyn am Ddyblau"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
+msgid "&Response"
+msgstr "&Ymateb"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Derbyn"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Gwrthod"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
+msgid "Join"
+msgstr "Uniad"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
+msgid "Leave"
+msgstr "Gadael"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
+msgid "&Join"
+msgstr "Y&muno"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
+msgid "&Player List"
+msgstr "Rhestr &Chwaraeon"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
+msgid "&Chat"
+msgstr "&Sgwrsio"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
+msgid "Player"
+msgstr "Chwaraewr"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
+msgid "Opponent"
+msgstr "Gwrthwynebwr"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+msgid "Watches"
+msgstr "Gwylfeydd"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+msgid "Status"
+msgstr "Cyflwr"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+msgid "Rating"
+msgstr "Poblogrwydd"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+msgid "Exp."
+msgstr "Prof."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+msgid "Idle"
+msgstr "Segur"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+msgid "Time"
+msgstr "Amser"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+msgid "Host name"
+msgstr "Enw gwesteiwr"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+msgid "Client"
+msgstr "Dibynnydd"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+msgid "Email"
+msgstr "Ebost"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+msgid ""
+"_: abreviate blind\n"
+"B"
+msgstr "D"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+msgid ""
+"_: abreviate away\n"
+"A"
+msgstr "Y"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+msgid ""
+"_: abreviate ready\n"
+"R"
+msgstr "P"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+msgid ""
+"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
+"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
+"information and commands."
+msgstr ""
+"Mae'r ffenestr yma yn cynnwys y rhestr chwaraewyr. Dengys pob chwaraewr sydd "
+"wedi ei fewngofnodi i FIBS ar hyn o bryd. Defnyddiwch fotwm de'r llygoden i "
+"gael dewislen cyd-destun efo gwybodaeth defnyddiol a gorchmynion."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
+msgid "Info"
+msgstr "Gwybodaeth"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
+msgid "Talk"
+msgstr "Siarad"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
+msgid "Look"
+msgstr "Edrych"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
+msgid "Watch"
+msgstr "Gwylio"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
+msgid "Unwatch"
+msgstr "Dadwylio"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+msgid "Blind"
+msgstr "Dallu"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+msgid "Update"
+msgstr "Diweddaru"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
+msgid "Invite"
+msgstr "Gwahodd"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
+msgid "Column Selection"
+msgstr "Dewisiad Colofnau"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
+msgid ""
+"Select all the columns that you would\n"
+"like to be shown in the player list."
+msgstr ""
+"Dewiswch pob colofn yr hoffech ei dangos\n"
+"yn y rhestr chwaraewyr."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
+msgid "&Playerlist"
+msgstr "R&hestr chwaraewyr"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Email to %1"
+msgstr "Ebostio i %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Look at %1"
+msgstr "Edrych ar %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
+#, c-format
+msgid "Watch %1"
+msgstr "Gwylio %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
+#, c-format
+msgid "Update %1"
+msgstr "Diweddaru %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Unblind %1"
+msgstr "Dad-ddallu %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Blind %1"
+msgstr "Dallu %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
+msgid "Player List - %1 - %2/%3"
+msgstr "Rhestr Chwaraewyr - %1 - %2/%3"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
+msgid "Invite Players"
+msgstr "Gwahodd i Chwaraewyr"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+msgid "&Invite"
+msgstr "G&wahodd"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "Ai&l-ddechrau"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+msgid "&Unlimited"
+msgstr "&Diderfyn"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+msgid ""
+"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
+"field and select the desired match length in the spin box."
+msgstr ""
+"Rhowch enw'r chwaraewr yr hoffech roi gwahoddiad iddo yn y maes cofnod cyntaf,\n"
+"a dewiswch hyd boddhaol yr ornest yn y blwch troelli."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "Mae gnubg yn dyblu'r ciwb i %1."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "Mae gnubg yn dyblu"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Derbyn"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Ailddy&blu"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Gwrthod"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Rholiwch neu ddyblwch."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Rholiwch."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Rydych yn rholio %1 a %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Symudwch 1 darn."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Symudwch %1 o ddarnau."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "Mae gnubg yn rholio %1 a %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "Mae gnubg yn methu symud."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 vs. %2"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr ""
+"Mae gêm ar y gweill ar hyn o bryd. Bydd cychwyn un newydd yn ei therfynu."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Cychwyn Gêm Newydd"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Parhau â Hen Gêm"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Yn cychwyn gêm newydd."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "Peiriant GNU"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Cewch ffurfweddu'r peiriant tawlbwrdd GNU yma"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "Ail&gychwyn Tawlbwrdd GNU"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+msgid ""
+"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
+"of GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Côd arbofol yw hwn, ac ar hyn o bryd mae angen fersiwn Tawlbwrdd GNU wedi'i "
+"glytio yn arbennig."
+"<br/>"
+"<br/>"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+msgid ""
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+msgstr ""
+"Methu cychwyn y broses Dawlbwrdd GNU.\n"
+"Sicrhewch fod y rhaglen yn eich llwybr (PATH), ac efo'r enw \"gnubg\".\n"
+"Sicrhewch fod eich copi yn fersiwn 10.0 o leiaf"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Mae'r broses Dawlbwrdd GNU (%1) wedi terfynu. "
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Gemau Lleol"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Cynnig Gemau Rhwydwaith"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Ymuno â Gemau Rhwydwaith"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Mathau"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Enwau..."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+msgid ""
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Rhowch y rhif porth yr hoffech wrando i gysylltiadau arno.\n"
+"Dylai'r rhif fod rhwng 1024 a 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Yn aros rwan am gysylltiadau sy'n cyrraedd ar borth %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Methodd gynnig cysylltiadau ar borth %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Rhowch enw'r gweinydd yr hoffech gysylltu iddo:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+msgid ""
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Rhowch y rhif porth ar %1 yr hoffech wrando i gysylltiadau arno.\n"
+"Dylai'r rhif fod rhwng 1024 a 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Ar gyswllt rwan i %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Methodd gysylltu i %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Mae chwaraewr %1 (%2) wedi ymuno â'r gêm."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "yn creu chwaraewr.rhith=%1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "un"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "dau"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Mae chwaraewr %1 wedi newid yr enw i %2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Rhowch enw'r chwaraewr cyntaf:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Rhowch enw'r ail chwaraewr:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "%1 a %2 yw'r chwaraewyr"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "Gêm &Newydd..."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Amnewid Lliwiau"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "&Modd Golygu"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Peiriant All-lein"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Defnyddiwch hyn i ffurfweddu'r peiriant All-lein"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Enwau"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Chwaraewr cyntaf:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Ail chwaraewr:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Rhowch enw'r chwaraewr cyntaf."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Rhowch enw'r ail chwaraewr."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "Enwau'r Chwa&raewyr"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "De"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Gogledd"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "Mae %1 wedi rholio %2, mae %3 wedi rholio %4."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "Mae %1 yn gwneud y symudiad cyntaf."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
+msgstr ""
+"Rhowch ffugenw'r chwaraewr sydd efo cartref\n"
+"yng nghanol isaf y bwrdd:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr ""
+"Rhowch ffugenw'r chwaraewr sydd efo cartref\n"
+"yng nghanol uchaf y bwrdd:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "Mae %1 wedi ennill y gêm. Llongyfarchiadau!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, rhowliwch neu ddyblwch."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Dim eich tro chi i rolio yw fo!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Gêm drosodd!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, ni allwch symud."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr ""
+", symudwch 1 darn.\n"
+", symudwch %2 o ddarnau."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "Mae %1 wedi dyblu. %2, ydych yn derbyn y dyblu?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Yn dyblu"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "Mae %1 wedi derbyn y dyblu. Mae'r gêm yn parhau."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Yng nghanol gêm? Terfynu go iawn?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr ""
+"Nid yw gorchmynion testun yn gweithio eto. Anwybyddwyd y gorchymyn '%1'."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 vs. %2 - Modd Golygu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyfieithu: KD, Peter Bradley, dylunio, Thierry Vignaud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for KDE"
+msgstr "Rhaglen Dawlbwrdd ar gyfer KDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"Rhaglen graffegol dawlbwrdd yw hon. Cynnail gemau tawlbwrdd efo\n"
+"chwaraewyr eraill, gemau yn erbyn peiriannau cyfrifiadur fel\n"
+"GNU bg, ac hyd yn oed gemau arlein ar y 'Gweinydd Tawlbwrdd Cyntaf ar y "
+"Rhyngrwyd' (FIBS - First Internet Backgammon Server)."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Awdur & cynhaliwr"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Gwrthamgenu"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "Sy&mud"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "G&orchymyn"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Bar Offer Gorchmynion"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kbattleship.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kbattleship.po
new file mode 100644
index 00000000000..a882f330fe8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kbattleship.po
@@ -0,0 +1,550 @@
+# translation of kbattleship.po to Cymraeg
+# Cyfieithiad o kbattleship.po i Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbattleship\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-08 22:52+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyfieithu: Thierry Vignaud, KD, dylunio"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
+msgid " Player 1: %1 "
+msgstr "Chwaraewr 1: %1 "
+
+#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
+msgid " Player 2: %1 "
+msgstr "Chwaraewr 2: %1 "
+
+#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
+#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
+msgid "Ready"
+msgstr "Parod"
+
+#: kbattleship.cpp:96
+msgid "&Connect to Server..."
+msgstr "C&ysylltu â'r Gweinydd..."
+
+#: kbattleship.cpp:97
+msgid "&Start Server..."
+msgstr "Cychwyn y G&weinydd..."
+
+#: kbattleship.cpp:98
+msgid "S&ingle Player..."
+msgstr "Chwaraewr S&engl..."
+
+#: kbattleship.cpp:101
+msgid "&Enemy Info"
+msgstr "&Gwybodaeth am y Gelyn"
+
+#: kbattleship.cpp:103
+msgid "&Play Sounds"
+msgstr "Chwa&rae Sain"
+
+#: kbattleship.cpp:104
+msgid "&Show Grid"
+msgstr "Dangos &Grid"
+
+#: kbattleship.cpp:105
+msgid "Hide Grid"
+msgstr "Cuddio Grid"
+
+#: kbattleship.cpp:187
+msgid "Sending Message..."
+msgstr "Anfon Neges..."
+
+#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
+msgid "S&ingle Player"
+msgstr "Chwaraewr &Sengl"
+
+#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
+msgid "You won the game :)"
+msgstr "Rydych wedi ennill y gêm :)"
+
+#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
+msgid "Do you want to restart the game?"
+msgstr "Ydych eisiau ailgychwyn y gêm?"
+
+#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
+msgid "Restart"
+msgstr "Ailddechrau"
+
+#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Peidio ag Ailddechrau"
+
+#: kbattleship.cpp:401
+msgid "Waiting for enemy to shoot.."
+msgstr "Aros i'r gelyn saethu.."
+
+#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
+msgid "Enemy disconnected."
+msgstr "Dadgysylltwyd y gelyn."
+
+#: kbattleship.cpp:434
+msgid "&Connect to server"
+msgstr "Cysyll&tu â'r gweinydd"
+
+#: kbattleship.cpp:435
+msgid "&Start server"
+msgstr "&Cychwyn y Gweinydd"
+
+#: kbattleship.cpp:436
+msgid "S&ingle game"
+msgstr "Gêm sen&gl"
+
+#: kbattleship.cpp:557
+msgid "Waiting for computer player to start the match..."
+msgstr "Aros i'r chwaraewr cyfrifiadur ddechrau'r gêm..."
+
+#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
+msgid "Waiting for other player to place their ships..."
+msgstr "Aros i'r chwaraewr arall osod ei longau..."
+
+#: kbattleship.cpp:569
+msgid "Waiting for other player to start the match..."
+msgstr "Aros i'r chwaraewr arall ddechrau'r gêm..."
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 172
+#: kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Shots"
+msgstr "Ergydion"
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 263
+#: kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Hits"
+msgstr "Trawiadau"
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 351
+#: kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Water"
+msgstr "Dŵr"
+
+#: kbattleship.cpp:697
+msgid "Loading Connect-Server dialog..."
+msgstr "Yn llwytho'r ymgom Cysylltu-â'r-Gweinydd..."
+
+#: kbattleship.cpp:718
+msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
+msgstr "Mae'r dibynnydd yn gofyn i ailddechrau'r gêm. Ydych am dderbyn?"
+
+#: kbattleship.cpp:718
+msgid "Accept Restart"
+msgstr "Derbyn Ailddechrau"
+
+#: kbattleship.cpp:718
+msgid "Deny Restart"
+msgstr "Gwrthod Ailddechrau"
+
+#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
+#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
+msgid ""
+"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
+msgstr ""
+"Gosodwch eich llongau. Defnyddiwch y fysell allwedd \"Shift\" i leoli'r "
+"llongau'n fertigol."
+
+#: kbattleship.cpp:764
+msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
+msgstr "Hoffech ofyn i'r gweinydd ailddechrau'r gêm?"
+
+#: kbattleship.cpp:764
+msgid "Ask to Restart"
+msgstr "Gofyn i Ailddechrau"
+
+#: kbattleship.cpp:764
+msgid "Do Not Ask"
+msgstr "Peidio â Gofyn"
+
+#: kbattleship.cpp:770
+msgid "Waiting for an answer..."
+msgstr "Yn aros am ateb..."
+
+#: kbattleship.cpp:806
+msgid "Loading Start-Server dialog..."
+msgstr "Yn llwytho'r ymgom Cychwyn-y-Gweinydd..."
+
+#: kbattleship.cpp:846
+msgid "&Stop server"
+msgstr "&Atal gweinydd"
+
+#: kbattleship.cpp:849
+msgid "Waiting for a player..."
+msgstr "Yn aros am chwaraewr..."
+
+#: kbattleship.cpp:1077
+msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url"
+msgstr "Nid URL dilys yw'r URL a basiwyd i Long Rhyfel KDE '%1'"
+
+#: kbattleship.cpp:1083
+msgid ""
+"The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
+msgstr ""
+"Nid yw'r URL a basiwyd i Long Rhyfel KDE '%1' wedi cael ei adnabod fel gêm Long "
+"Rhyfel."
+
+#: kbattleship.cpp:1116
+msgid "Dis&connect from server"
+msgstr "&Dadgysylltu o'r gweinydd"
+
+#: kbattleship.cpp:1216
+msgid "Start Game"
+msgstr "Cychwyn y Gêm"
+
+#: kbattleship.cpp:1216
+msgid "Nick name:"
+msgstr "Llysenw:"
+
+#: kbattleship.cpp:1250
+msgid "&Stop game"
+msgstr "&Stopio'r Gêm"
+
+#: kbattleship.cpp:1253
+msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
+msgstr "Aros am y chwaraewr AI (deallusrwydd artiffisial) i osod y llongau..."
+
+#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
+msgid "Enemy has shot. Shoot now."
+msgstr "Mae'r gelyn wedi saethu. Saethwch nawr."
+
+#: kbattleship.cpp:1316
+msgid "You lost the game. :("
+msgstr "Rydych wedi colli'r gêm. :("
+
+#: kbattleshipserver.cpp:44
+msgid ""
+"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
+"\n"
+"Please check if another KBattleship server instance\n"
+"is running or another application uses this port."
+msgstr ""
+"Methodd glymu at y porth lleol \"%1\"\n"
+" \n"
+"Gwiriwch os oes enghraifft arall o weinydd KBattleship yn rhedeg, \n"
+"neu os mae cymhwysiad arall yn defnyddio'r porth yma."
+
+#: kbattleshipserver.cpp:78
+msgid "The connection broke down!"
+msgstr "Torrodd y cysylltiad!"
+
+#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 16
+#: kclientdialog.cpp:29 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Cysylltu â'r Gweinydd"
+
+#: kclientdialog.cpp:29
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Cysylltu"
+
+#: kmessage.cpp:28
+msgid "KBattleship"
+msgstr "KBattleship"
+
+#: kmessage.cpp:30
+msgid "The KDE Battleship clone"
+msgstr "Clôn Llong Ryfel KDE"
+
+#: konnectionhandling.cpp:74
+msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
+msgstr "Collwyd y cysylltiad i'r dibynnydd. Yn erthylu'r gem."
+
+#: konnectionhandling.cpp:97
+msgid ""
+"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is not "
+"compatible with our (%2) version."
+msgstr ""
+"Gollynwyd y cysylltiad gan y gelyn. Nid yw gweithredoliant protocol y "
+"dibynnydd (%1) yn gyfaddas â'n fersiwn ni (%2)."
+
+#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
+msgid "You lost the game :("
+msgstr "Rydych wedi colli'r gêm :("
+
+#: konnectionhandling.cpp:162
+msgid ""
+"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is not "
+"compatible with our (%2) version."
+msgstr ""
+"Gollynwyd y cysylltiad i'r dibynnydd. Nid yw gweithredoliant protocol y "
+"dibynnydd (%1) yn gyfaddas â'n fersiwn ni (%2)."
+
+#: konnectionhandling.cpp:170
+msgid "We have a player. Let's start..."
+msgstr "Mae gennym chwaraewr. Beth am gychwyn..."
+
+#: konnectionhandling.cpp:180
+msgid "You can shoot now."
+msgstr "Gallwch saethu rwan."
+
+#: konnectionhandling.cpp:223
+msgid "Connection refused by other host."
+msgstr "Gwrthodwyd y cysylltiad gan y gwesteiwr arall."
+
+#: konnectionhandling.cpp:227
+msgid "Couldn't lookup host."
+msgstr "Methodd chwilio am y gwesteiwr."
+
+#: konnectionhandling.cpp:231
+msgid "Couldn't connect to server."
+msgstr "Methu cysylltu â'r gweinydd."
+
+#: konnectionhandling.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Unknown error; No: %1"
+msgstr "Gwall anhysbys; Rhif: %1"
+
+#: konnectionhandling.cpp:244
+msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
+msgstr "Collwyd y cysylltiad â'r gweinydd. Yn erthylu'r gêm."
+
+#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 16
+#: kserverdialog.cpp:25 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Start Server"
+msgstr "Cychwyn y Gweinydd"
+
+#: kshiplist.cpp:122
+msgid "You cannot place the ship here."
+msgstr "Ni allwch roi'r llong yma."
+
+#: main.cpp:28
+msgid ""
+"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:port"
+msgstr ""
+"URL o'r gweinydd i gysylltu iddo. O'r ffurf kbattleship://gweinydd:porth/ neu "
+"gweinydd:porth"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
+msgstr "Sylfaenydd y Cywaith, Trin y GUI, Dibynnydd/Gweinydd"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
+msgstr "Pethau Ymgom, Dibynnydd/Gweinydd"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Computer Player"
+msgstr "Chwaraewr Cyfrifiadur"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Icon"
+msgstr "Eicon"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Sounds"
+msgstr "Syniau"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "GFX"
+msgstr "GFX"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Non-Latin1 Support"
+msgstr "Cynhaliaeth Di-Ladin1"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Various improvements"
+msgstr "Amrywiaeth o welliannau"
+
+#: main.cpp:44 main.cpp:45
+msgid "Various improvements and bugfixes"
+msgstr "Amrywiaeth o welliannau a chywiriadau"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Bugfixes and refactoring"
+msgstr "Trwsio namau ac ailddylunio"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "DNS-SD discovery"
+msgstr "Darganfod DNS-SD"
+
+#: main.cpp:58
+msgid ""
+"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
+"them!"
+msgstr ""
+"Does gennych chi ddim lluniau KBattleship wedi eu harsefydlu. Ni all y gêm "
+"redeg hebddynt! "
+
+#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Chat Widget"
+msgstr "Celfigyn Sgwrs"
+
+#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 47
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Enter a message here"
+msgstr "Rhowch neges yma"
+
+#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 55
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Send"
+msgstr "&Anfon"
+
+#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 61
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Press here to send the message"
+msgstr "Gwasgwch yma i anfon y neges"
+
+#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 83
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Chat dialog:"
+msgstr "Ymgom sgwrs:"
+
+#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 39
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Nick name:"
+msgstr "&Ffugenw:"
+
+#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 58
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Enter a name that identifies you in the game"
+msgstr "Rhowch enw sy'n eich dynodi yn y gêm"
+
+#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 74
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Gweinydd:"
+
+#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 90
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "LAN games:"
+msgstr "Gemau LAN:"
+
+#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 136
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Porth:"
+
+#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 160
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Choose a port to connect to"
+msgstr "Dewiswch borth i gysylltu â hi"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 16
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Enemy Client Information"
+msgstr "Gwybodaeth am Ddibynnydd y Gelyn"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 72
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Client identifier:"
+msgstr "Dynodydd y dibynnydd:"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 91
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Client information:"
+msgstr "Gwybodaeth am y dibynnydd:"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 107
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "CV"
+msgstr "CV"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 120
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Client version:"
+msgstr "Fersiwn y dibynnydd:"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 133
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Protocol version:"
+msgstr "Fersiwn y protocol:"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 149
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "PV"
+msgstr "PV"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 165
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "CI"
+msgstr "CI"
+
+#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 31
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Game name:"
+msgstr "&Enw'r gêm:"
+
+#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 48
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Choose a port where the server listens on"
+msgstr "Dewiswch porth y mae'r gweinydd yn gwrando arnodd"
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 84
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 98
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 251
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Shows all shots"
+msgstr "Dangos pob ergyd"
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 339
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Shows all hit ships"
+msgstr "Dangos pob llong a gafodd ei tharo"
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 427
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Shows all water shots"
+msgstr "Dangos pob ergyd dŵr"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kblackbox.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kblackbox.po
new file mode 100644
index 00000000000..8a268f93f22
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kblackbox.po
@@ -0,0 +1,180 @@
+# translation of kblackbox.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kblackbox\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-14 12:51+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyfieithu: dylunio, KD, Thierry Vignaud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "KD wrth KGyfieithu"
+
+#: kbbgame.cpp:85
+msgid "Score: 0000"
+msgstr "Sgôr: 0000"
+
+#: kbbgame.cpp:86
+msgid "Placed: 00 / 00"
+msgstr "Wedi'u gosod: 00 / 00"
+
+#: kbbgame.cpp:87
+msgid "Run: yesno"
+msgstr "Rhedeg: ie/nage"
+
+#: kbbgame.cpp:88
+msgid "Size: 00 x 00"
+msgstr "Maint: 00 x 00"
+
+#: kbbgame.cpp:269 kbbgame.cpp:391
+msgid "Do you really want to give up this game?"
+msgstr "Ydych wir eisiau rhoi i fyny ar y gêm yma?"
+
+#: kbbgame.cpp:269 kbbgame.cpp:391
+msgid "Give Up"
+msgstr "Rhoi i Fyny"
+
+#: kbbgame.cpp:322
+msgid ""
+"Your final score is: %1\n"
+"You did really well!"
+msgstr ""
+"%1\n"
+" yw eich sgôr olaf. Gwych!"
+
+#: kbbgame.cpp:325
+msgid ""
+"Your final score is: %1\n"
+"I guess you need more practice."
+msgstr ""
+"%1\n"
+" yw eich sgôr olaf. Efallai mae angen rhagor o arfer."
+
+#: kbbgame.cpp:331
+msgid ""
+"You should place %1 balls!\n"
+"You have placed %2."
+msgstr ""
+"Dylech chi osod %1 o beli!\n"
+" Rydych wedi gosod %2."
+
+#: kbbgame.cpp:408
+msgid "Run: "
+msgstr "Rhedeg: "
+
+#: kbbgame.cpp:414
+msgid "Size: "
+msgstr "Maint: "
+
+#: kbbgame.cpp:418
+msgid "Placed: "
+msgstr "Wedi'u gosod: "
+
+#: kbbgame.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Sgôr: %1"
+
+#: kbbgame.cpp:445 kbbgame.cpp:473
+msgid "This will be the end of the current game!"
+msgstr "Mi fydd hyn yn ddiwedd y gêm presennol!"
+
+#: kbbgame.cpp:445 kbbgame.cpp:473
+msgid "End Game"
+msgstr "Terfynu'r Gêm"
+
+#: kbbgame.cpp:702
+msgid "&Give Up"
+msgstr "&Rhoi i Fyny"
+
+#: kbbgame.cpp:703
+msgid "&Done"
+msgstr "&Wedi gorffen"
+
+#: kbbgame.cpp:704
+msgid "&Resize"
+msgstr "Newid &Maint"
+
+#: kbbgame.cpp:709
+msgid "&Size"
+msgstr "&Maint"
+
+#: kbbgame.cpp:711
+msgid " 8 x 8 "
+msgstr " 8 x 8"
+
+#: kbbgame.cpp:712
+msgid " 10 x 10 "
+msgstr " 10 x 10"
+
+#: kbbgame.cpp:713
+msgid " 12 x 12 "
+msgstr " 12 x 12"
+
+#: kbbgame.cpp:716
+msgid "&Balls"
+msgstr "&Peli"
+
+#: kbbgame.cpp:718
+msgid " 4 "
+msgstr " 4 "
+
+#: kbbgame.cpp:719
+msgid " 6 "
+msgstr " 6 "
+
+#: kbbgame.cpp:720
+msgid " 8 "
+msgstr " 8 "
+
+#: kbbgame.cpp:722
+msgid "&Tutorial"
+msgstr "&Hyfforddiad"
+
+#: kbbgame.cpp:727
+msgid "Move Down"
+msgstr "Symud i Lawr"
+
+#: kbbgame.cpp:728
+msgid "Move Up"
+msgstr "Symud i Fyny"
+
+#: kbbgame.cpp:729
+msgid "Move Left"
+msgstr "Symud i'r Chwith"
+
+#: kbbgame.cpp:730
+msgid "Move Right"
+msgstr "Symud i'r Dde"
+
+#: kbbgame.cpp:731
+msgid "Trigger Action"
+msgstr "Gweithred Danio"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "KDE Blackbox Game"
+msgstr "Gêm Blwch Du KDE "
+
+#: main.cpp:29
+msgid "KBlackBox"
+msgstr "KBlackbox"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kbounce.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kbounce.po
new file mode 100644
index 00000000000..f4cd43d82cf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kbounce.po
@@ -0,0 +1,149 @@
+# translation of kbounce.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbounce\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-01 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-14 12:53+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD wrth KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: highscores.cpp:9
+msgid "Level"
+msgstr "Lefel"
+
+#: kbounce.cpp:63
+msgid "Level:"
+msgstr "Lefel:"
+
+#: kbounce.cpp:68
+msgid "Score:"
+msgstr "Sgôr:"
+
+#: kbounce.cpp:75
+msgid "Filled area:"
+msgstr "Ardal wedi'i lenwi:"
+
+#: kbounce.cpp:80
+msgid "Lives:"
+msgstr "Bywydau:"
+
+#: kbounce.cpp:85
+msgid "Time:"
+msgstr "Amser:"
+
+#: kbounce.cpp:102
+msgid "Press %1 to start a game!"
+msgstr "Pwyswch %1 i ddechrau'r gêm!"
+
+#: kbounce.cpp:135
+msgid "&Select Background Folder..."
+msgstr "&Dewis Plygell Gefndir..."
+
+#: kbounce.cpp:138
+msgid "Show &Backgrounds"
+msgstr "Dangos &Cefndiroedd"
+
+#: kbounce.cpp:140
+msgid "Hide &Backgrounds"
+msgstr "Cuddio C&efndiroedd"
+
+#: kbounce.cpp:144
+msgid "&Play Sounds"
+msgstr "Ch&warau Sain"
+
+#: kbounce.cpp:180
+msgid "Do you really want to close the running game?"
+msgstr "Ydych wir eisiau gadael y gêm gyfredol?"
+
+#: kbounce.cpp:200
+msgid "Game paused."
+msgstr "Gêm wedi'i seibio."
+
+#: kbounce.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Game Over! Score: %1"
+msgstr "Gêm Drosodd! Sgôr: %1"
+
+#: kbounce.cpp:232
+msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
+msgstr "Gêm drosodd. Pwyswch <Gofod> am gêm newydd"
+
+#: kbounce.cpp:259
+msgid "Select Background Image Folder"
+msgstr "Dewiswch Plygell ar gyfer Delweddau Cefndir"
+
+#: kbounce.cpp:279
+msgid "You may now turn on background images."
+msgstr "Cewch droi delweddau cefndir ymlaen nawr."
+
+#: kbounce.cpp:335
+msgid "Game suspended"
+msgstr "Gêm wedi'i seibio"
+
+#: kbounce.cpp:463
+#, c-format
+msgid ""
+"You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
+msgstr ""
+"Rydych wedi gwaredu mwy na 75% o'r bwrdd yn llwyddiannus.\n"
+
+#: kbounce.cpp:464
+msgid ""
+"%1 points: 15 points per remaining life\n"
+msgstr ""
+"%1 o bwyntiau: 15 pwynt am bob bywyd sydd ar ôl\n"
+
+#: kbounce.cpp:465
+msgid ""
+"%1 points: Bonus\n"
+msgstr ""
+"%1 o bwyntiau: Bonws\n"
+
+#: kbounce.cpp:466
+msgid ""
+"%1 points: Total score for this level\n"
+msgstr ""
+"%1 o bwyntiau: Sgôr cyfan am y lefel yma\n"
+
+#: kbounce.cpp:467
+msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
+msgstr "Ymlaen i lefel %1. Cofiwch - byddwch yn cael %2 o fywydau y tro yma!"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "KDE Bounce Ball Game"
+msgstr "Gêm Sboncio Pêl KDE"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KBounce"
+msgstr "KBounce"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Original author"
+msgstr "Awdur gwreiddiol"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Contributions"
+msgstr "Cyfraniadau"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kenolaba.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kenolaba.po
new file mode 100644
index 00000000000..7fa099eaa6b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kenolaba.po
@@ -0,0 +1,404 @@
+# translation of kenolaba.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kenolaba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-21 09:07+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#: AbTop.cpp:36
+msgid "&Easy"
+msgstr "&Hawdd"
+
+#: AbTop.cpp:37
+msgid "&Normal"
+msgstr "&Arferol"
+
+#: AbTop.cpp:38
+msgid "&Hard"
+msgstr "&Anodd"
+
+#: AbTop.cpp:39
+msgid "&Challenge"
+msgstr "&Her"
+
+#: AbTop.cpp:43
+msgid "&Red"
+msgstr "&Coch"
+
+#: AbTop.cpp:44
+msgid "&Yellow"
+msgstr "&Melyn"
+
+#: AbTop.cpp:45
+msgid "&Both"
+msgstr "&Y Ddau"
+
+#: AbTop.cpp:46
+msgid "&None"
+msgstr "&Dim"
+
+#: AbTop.cpp:138
+msgid "&Stop Search"
+msgstr "&Stopio Chwiliad"
+
+#: AbTop.cpp:141
+msgid "Take &Back"
+msgstr "Cymryd &yn Ôl"
+
+#: AbTop.cpp:145
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Ymlaen"
+
+#: AbTop.cpp:154
+msgid "&Restore Position"
+msgstr "&Adfer Lleoliad"
+
+#: AbTop.cpp:159
+msgid "&Save Position"
+msgstr "&Cadw Lleoliad"
+
+#: AbTop.cpp:166
+msgid "&Network Play"
+msgstr "&Chwarae Rhwydwaith"
+
+#: AbTop.cpp:179
+msgid "&Move Slow"
+msgstr "Symud yn A&raf"
+
+#: AbTop.cpp:183
+msgid "&Render Balls"
+msgstr "&Llunio Peli"
+
+#: AbTop.cpp:187
+msgid "&Spy"
+msgstr "&Ysbio"
+
+#: AbTop.cpp:199
+msgid "&Computer Play"
+msgstr "Chwarae Cy&frifiadurol"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 16
+#: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Configure Evaluation"
+msgstr "Ffurfweddu Gwerthusiad"
+
+#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
+msgid "Press %1 for a new game"
+msgstr "Gwasgwch %1 am gêm newydd"
+
+#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Symud %1"
+
+#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
+msgid "Spy"
+msgstr "Ysbio"
+
+#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
+msgid "Red"
+msgstr "Coch"
+
+#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
+msgid "Yellow"
+msgstr "Melyn"
+
+#: AbTop.cpp:492
+msgid "Red won"
+msgstr "Enillodd Coch"
+
+#: AbTop.cpp:492
+msgid "Yellow won"
+msgstr "Enillodd Melyn"
+
+#: AbTop.cpp:501
+msgid "I am thinking..."
+msgstr "Dwi'n meddwl..."
+
+#: AbTop.cpp:501
+msgid "It is your turn!"
+msgstr "Eich tro chi yw hi!"
+
+#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
+#, c-format
+msgid "Board value: %1"
+msgstr "Gwerth bwrdd: %1"
+
+#: EvalDlgImpl.cpp:36
+msgid "Current"
+msgstr "Cyfredol"
+
+#: EvalDlgImpl.cpp:249
+msgid "Name for scheme:"
+msgstr "Enw i'r cynllun:"
+
+#: EvalDlgImpl.cpp:250
+msgid "Save Scheme"
+msgstr "Cadw Cynllun"
+
+#: Move.cpp:22
+msgid "RightDown"
+msgstr "DeLawr"
+
+#: Move.cpp:23
+msgid "LeftDown"
+msgstr "ChwithLawr"
+
+#: Move.cpp:25
+msgid "LeftUp"
+msgstr "DeFyny"
+
+#: Move.cpp:26
+msgid "RightUp"
+msgstr "ChwithFyny"
+
+#: Move.cpp:84
+msgid "Out"
+msgstr "Allan"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 294
+#: Move.cpp:85 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Push"
+msgstr "Gwthiwch"
+
+#: Spy.cpp:25
+msgid "Actual examined position:"
+msgstr "Lleoliad archwiliedig gwirioneddol:"
+
+#: Spy.cpp:50
+msgid "Best move so far:"
+msgstr "Symudiad gorau hyd yn hyn:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyfieithu: KD, Thierry Vignaud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: kenolaba.cpp:17
+msgid "Board game inspired by Abalone"
+msgstr "Gêm fwrdd wedi'i hysbrydoli gan Abalone"
+
+#: kenolaba.cpp:22
+msgid "Use 'host' for network game"
+msgstr "Defnyddio 'gweinydd' ar gyfer gêm rwydwaith"
+
+#: kenolaba.cpp:24
+msgid "Use 'port' for network game"
+msgstr "Defnyddio 'porth' ar gyfer gêm rwydwaith"
+
+#: kenolaba.cpp:41
+msgid "Kenolaba"
+msgstr "Kenolaba"
+
+#. i18n: file kenolabaui.rc line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "Sy&mud"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 39
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Moves"
+msgstr "Symudiadau"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 270
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Push Out"
+msgstr "Gwthio Allan"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 811
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Arferol"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 832
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
+msgstr ""
+"Ar gyfer pob symudiad posibl, ychwanegir y pwyntiau a roddir i'r Gwerthusiad."
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 860
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Lleoliad"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 916
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Inner ring 3:"
+msgstr "Modrwy fewnol 3:"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 972
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Outermost ring:"
+msgstr "Modrwy allanol:"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1028
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Middle position:"
+msgstr "Lleoliad canolig:"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1068
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Inner ring 2:"
+msgstr "Modrwy fewnol 2:"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1076
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1116
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Innermost ring:"
+msgstr "Y fodrwy bellaf mewnol:"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1147
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the "
+"balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- "
+"range."
+msgstr ""
+"Ar gyfer pob pêl, ychwanegir y pwyntiau a roddir i'r gwerthusiad, yn dibynnu ar "
+"leoliad y bêl. Mae'r bonws ar gyfer lleoliad penodol yn cael ei newid ar hap "
+"yn yr amrediad +/-."
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1175
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "In-A-Row"
+msgstr "Mewn Rhes"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1295
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Three in-a-row:"
+msgstr "Tri mewn rhes:"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1303
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Two in-a-row:"
+msgstr "Dau mewn rhes:"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1311
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Four in-a-row:"
+msgstr "Pedwar mewn rhes:"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1319
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Five in-a-row:"
+msgstr "Pump mewn rhes:"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1342
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
+msgstr ""
+"Ar gyfer nifer o beli mewn rhes, ychwanegir y pwyntiau a roddir i'r gwerthusiad"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1370
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Count"
+msgstr "Cyfrif"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1442
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "4 Balls more:"
+msgstr "4 Pêl rhagor:"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1482
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "3 Balls more:"
+msgstr "3 Pêl rhagor:"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1490
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "5 Balls more:"
+msgstr "5 Pêl rhagor:"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1514
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "2 Balls more:"
+msgstr "2 Bêl rhagor:"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1538
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "1 Ball more:"
+msgstr "1 Bêl rhagor:"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1561
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
+"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
+msgstr ""
+"Ar gyfer gwahaniaeth yn y nifer o beli, ychwanegir y pwyntiau a roddir i'r "
+"gwerthusiad. Gall gwahaniaeth o 6 yn unig gael effaith ar ganlyniad y gêm."
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1589
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Evaluation Schemes"
+msgstr "Cynlluniau Gwerthuso"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1643
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored "
+"here."
+msgstr ""
+"Gellir cadw yma eich cynllun gwerthuso, a ddiffinir yn nhabiau eraill yr ymgom "
+"yma."
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1686
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Evaluation of actual position:"
+msgstr "Gwerthusiad o'r lleoliad gwirioneddol:"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kfouleggs.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kfouleggs.po
new file mode 100644
index 00000000000..46ddb0cd07b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kfouleggs.po
@@ -0,0 +1,143 @@
+# translation of kfouleggs.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfouleggs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-14 12:55+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#: ai.cpp:10
+msgid "Occupied lines:"
+msgstr "Llinellau wedi'u llenwi:"
+
+#: ai.cpp:12
+msgid "Number of spaces:"
+msgstr "Nifer o fylchau:"
+
+#: ai.cpp:12
+msgid "Number of spaces under mean height"
+msgstr "Nifer o fylchau dan uchder cymedrig"
+
+#: ai.cpp:14
+msgid "Peak-to-peak distance:"
+msgstr "Pellter brig-i-frig:"
+
+#: ai.cpp:16
+msgid "Mean height:"
+msgstr "Uchder cymedrig:"
+
+#: ai.cpp:18
+msgid "Number of removed eggs:"
+msgstr "Nifer o wyau sydd wedi'u gwaredu:"
+
+#: ai.cpp:20
+msgid "Number of puyos:"
+msgstr "Nifer o puyos:"
+
+#: ai.cpp:22
+msgid "Number of chained puyos:"
+msgstr "Nifer o puyos mewn cadwyn:"
+
+#: field.cpp:17
+msgid "Display the amount of foul eggs sent by your opponent."
+msgstr "Dangos y nifer o wyau sydd wedi'u hanfon gan eich wrthwynebwr."
+
+#: field.cpp:42
+msgid "Total:"
+msgstr "Cyfanswm:"
+
+#: field.cpp:49
+msgid ""
+"Display the number of removed groups (\"puyos\") classified by the number of "
+"chained removal."
+msgstr ""
+"Dangos y nifer o grwpiau (\"puyos\") sydd wedi'u gwaredu, wedi'u trefnu yn ôl y "
+"nifer a waredwyd mewn cadwyn."
+
+#: field.cpp:60
+msgid "Display the number of removed groups (\"puyos\")."
+msgstr "Dangos y nifer o grwpiau (\"puyos\") sydd wedi'u gwaredu."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "KFoulEggs"
+msgstr "KFoulEggs"
+
+#: main.cpp:25
+msgid ""
+"KFoulEggs is an adaptation of the well-known\n"
+"(at least in Japan) PuyoPuyo game"
+msgstr ""
+"Mae KFoulEggs yn addasiad o'r gêm adnabyddus\n"
+" (o leiaf yn Siapan) PuyoPuyo"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Puyos"
+msgstr "Puyos"
+
+#: piece.cpp:30
+msgid "Garbage color:"
+msgstr "Lliw sbwriel:"
+
+#: piece.cpp:31
+msgid "Color #%1:"
+msgstr "Lliw #%1:"
+
+#. i18n: file kfouleggsui.rc line 6
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Multiplayer"
+msgstr "&Amlchwaraewr"
+
+#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Occupied lines"
+msgstr "Llinellau wedi'u llenwi"
+
+#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 14
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Number of spaces"
+msgstr "Nifer o fylchau"
+
+#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Peak-to-peak distance"
+msgstr "Pellter brig-i-frig"
+
+#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 26
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Mean height"
+msgstr "Uchder cymedrig"
+
+#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Number of removed eggs"
+msgstr "Nifer o wyau wedi'u gwaredu"
+
+#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 38
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Number of puyos"
+msgstr "Nifer o puyos"
+
+#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 49
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Number of chained puyos"
+msgstr "Nifer o puyos mewn cadwyn"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kgoldrunner.po
new file mode 100644
index 00000000000..585696c791c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kgoldrunner.po
@@ -0,0 +1,1985 @@
+# translation of kgoldrunner.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-14 16:49+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyfieithu: KD, dylunio, Kazzie, salimali"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: data_messages.cpp:11
+msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
+msgstr "Gwler y nodiadau yn y ffeil data_messages.cpp."
+
+#: data_messages.cpp:29
+msgid "Hi !!"
+msgstr "Heia !!"
+
+#: data_messages.cpp:30
+msgid ""
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
+"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
+"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"\n"
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
+"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
+"..."
+msgstr ""
+"Heia! Croeso i KGoldrunner! Syniad y gêm yma yw pigo'r holl glapiau aur, yna "
+"dringo i frig yr ardal chwarae a symyd ymlaen i'r lefel nesaf. Bydd ysgol gudd "
+"yn ymddangos wrth i chi gasglu'r clap olaf.\n"
+" \n"
+" Yr arwr (y dyn bach gwyrdd) yw eich dirprwy. I gasglu'r clapiau, pwyntiwch y "
+"llygoden lle y mynnwch iddo fynd. Yn y dechrau, mae disgyrchiant yn cymryd "
+"drosodd a mae o'n syrthio..."
+
+#: data_messages.cpp:36
+msgid "Navigation"
+msgstr "Llywio"
+
+#: data_messages.cpp:37
+msgid ""
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
+"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
+"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"\n"
+"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
+"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
+"hero (press key Q for quit) and start the level again."
+msgstr ""
+"Dyma ymarfer mewn symud o gwmpas. Dilynwch y llwybr o glapiau aur nes y bydd yr "
+"ysgol yn ymddangos ar y dde. Gall yr arwr ddilyn y llygoden ar hyd lwybrau syml "
+"yn unig (megis _ | L U), felly peidiwch â rhuthro gymaint nes ei adael ar ôl.\n"
+" \n"
+" PERYGL: Ceisiwch beidio â syrthio oddi ar yr ysgol na'r bar i mewn i'r pwll "
+"concrît yn y gwaelod de. Os cewch eich dal yno, yr unig ffordd allan fydd lladd "
+"yr arwr (drwy wasgu Q i ymadael) a dechrau'r lefel eto."
+
+#: data_messages.cpp:43
+msgid "Digging"
+msgstr "Palu"
+
+#: data_messages.cpp:44
+msgid ""
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
+"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
+"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
+"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
+"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
+"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
+"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
+"the way. Good luck!\n"
+"\n"
+"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
+msgstr ""
+"Rwan mae'n rhaid i chi balu i gael at yr aur! Defnyddiwch y botymau chwith a "
+"dde ar y llygoden i balu i'r chwith ac i'r dde o'r arwr. Yna fe all yr arwr "
+"neidio drwy'r twll y mae newydd balu. Gallai hefyd balu sawl twll yn olynol a "
+"rhedeg i'r ochr drwyddynt. Er hyn, byddwch yn ofalus. Wedi amser, bydd y "
+"tyllau'n cau, a gallwch gael eich dal a'ch lladd.\n"
+" \n"
+" Yn y drydydd blwch i lawr, bydd rhaid i chi balu dwy dwll, neidio i mewn, a "
+"phalu unwaith eto, i gael drwy dwy haen. Ar y dde, bydd rhaid i chi balu tair "
+"twll, yna dwy, yna un i gael drwodd. Mae dau bôs bychan ar hyd y ffordd hefyd. "
+"Pob lwc!\n"
+" \n"
+" Gyda llaw, gallwch balu drwy fric, ond nid drwy goncrît."
+
+#: data_messages.cpp:52
+msgid "You Have ENEMIES !!!"
+msgstr "Mae gennych ELYNION !!!"
+
+#: data_messages.cpp:53
+msgid ""
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
+"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
+"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
+"again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
+"of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
+"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
+"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
+"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
+"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
+"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+msgstr ""
+"Wel, mae gwynt teg wedi chwythu hyd yn hyn, ond ni fyddai'r gêm yn llawer o "
+"hwyl heb elynion. Maent hwythau ar ôl yr aur, ond yn waeth fyth, maent ar eich "
+"ôl chi! Byddwch yn marw os y llwyddent eich dal, ond efallai bydd ganddoch "
+"ambell fywyd ar ôl ac yn gallu dechrau eto.\n"
+" \n"
+"Gallwch oresgyn gelynion drwy redeg i ffwrdd, palu twll, neu eu denu i ardal "
+"o'r maes lle ni allent ddianc.\n"
+" \n"
+"Os byddai gelyn yn syrthio i mewn i dwll, bydd yn gollwng unrhyw aur y mae'n ei "
+"gario, yna'n aros yn y twll am ychydig cyn dringo allan. Os bydd y twll yn cau "
+"tra ei fod ynddo, bydd yn marw ac yn ailymddangos yn rhywle arall ar y maes. "
+"Gallwch ladd gelynion yn fwriadol drwy balu sawl twll yn olynol.\n"
+" \n"
+" Yn bwysicach fyth, gallwch redeg ar draws ben gelyn. Fe fydd yn rhaid i chi "
+"wneud hyn ar ddechrau'r lefel yma. Palwch dwll, arhoswch i'r gelyn syrthio i "
+"mewn, yna rhedwch drosto cyn i'r llall ddal i fyny â chi..."
+
+#: data_messages.cpp:63
+msgid "Bars"
+msgstr "Barau"
+
+#: data_messages.cpp:64
+msgid ""
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
+"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+msgstr ""
+"Gallwch symud yn llorweddol ar hyd barau (neu bolion), ond os symudwch i lawr "
+"byddwch yn gollwng ac yn syrthio ... Noder hefyd: gallwch gasglu aur drwy "
+"ddisgyn arno."
+
+#: data_messages.cpp:68
+msgid "False Bricks"
+msgstr "Briciau Ffug"
+
+#: data_messages.cpp:69
+msgid ""
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
+"you fall through. The enemies fall through them too."
+msgstr ""
+"Nid yw rhai ô'r briciau yn y lefel yma yn rhai gwir. Os camwch arnynt, fe "
+"syrthiwch drwyddynt. Mae gelynion yn syrthio drwyddynt yn yr un modd hefyd."
+
+#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
+msgid "Bye ......."
+msgstr "Hwyl ......."
+
+#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
+msgid ""
+"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
+"games in KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
+"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"\n"
+"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
+msgstr ""
+"Dyma lefel digon hawdd i orffen. Mwynhewch y gemau eraill yn KGoldrunner.\n"
+" \n"
+" Sylwch fod yna golygydd gêm lle gallwch chi a'ch ffrindiau greu lefelau a "
+"herio'ch gilydd. Mae Llawlyfr KGoldrunner yn y Ddewislen Gymorth hefyd, sy'n "
+"cynnwys mwy o fanylion na'r Hyfforddiad yma.\n"
+" \n"
+" Bu'n bleser eich dangos o gwmpas. Hwyl !!!"
+
+#: data_messages.cpp:82
+msgid "Bars and Ladders"
+msgstr "Barau ac Ysgolion"
+
+#: data_messages.cpp:83
+msgid ""
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
+"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"\n"
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
+"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"patience !!"
+msgstr ""
+"Does dim unlle i balu, felly fe fydd yn rhaid i chi osgoi'r gelynion ac osgoi "
+"syrthio i'r concrit ar yr amser anghywir. Ceisiwch gadw'r gelynion gyda'u "
+"gilydd.\n"
+"\n"
+"Os oes gan gelyn amliniad aur, mae'n cario clapun o aur. Efallai bydd yn ei "
+"ollwng wrth redeg ar hyd y concrit neu efallai ar frig ysgol ... amynedd!!"
+
+#: data_messages.cpp:89
+msgid "To kill ....."
+msgstr "I ladd ....."
+
+#: data_messages.cpp:90
+msgid ""
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
+"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"\n"
+"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
+"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
+msgstr ""
+"Ni allwch cyrraedd yr aur, felly rhaid i chi wenud i'r gelynion dod â fo i lawr "
+"i chi. Ond sut byddwch yn llwyddo gwneud iddynt ddal i ddychwelyd drosodd a "
+"throsodd?\n"
+"\n"
+"Os ydych yn teimlo'r straen, gwasgwch y fysell P neu Esc a chael seibiant. "
+"Gallwch hefyd ddefnyddio'r ddewislen Osodiadau i arafu'r gweithrediadau."
+
+#: data_messages.cpp:96
+msgid "... Or not to kill?"
+msgstr "... Neu beidio?"
+
+#: data_messages.cpp:97
+msgid ""
+"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
+"heh, heh !! ... ;-)\n"
+"\n"
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
+"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
+"is in."
+msgstr ""
+"Mae er eich lles chi i beidio â lladd y gelyn yn yr achos yma. Ceisiwch a "
+"chewch weld pam ... He, he, he!! ... ;-)\n"
+" \n"
+" Os yr ydych yn ei ladd ar gam, a hynny cyn i chi gasglu aur yn y gornel chwith "
+"uchaf, gallwch orffen y lefel o hyd, wrth balu drwy ochr y pwll y mae ynddo."
+
+#: data_messages.cpp:103
+msgid "Traps"
+msgstr "Trapiau"
+
+#: data_messages.cpp:104
+msgid ""
+"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
+"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
+" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"\n"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
+"one enemy tied up for a while .... :-)"
+msgstr ""
+"Nid yw rhai o'r briciau yn y lefel yma yn rhai gwir. Cyfeirir at y rhain fel "
+"briciau ffug, briciau twll, neu drapiau. Os y camwch arnynt, fe syrthiwch "
+"drwodd. Os mae gelyn yn camu arnynt, gall sythio drwodd arnoch yn ddi-rybudd. O "
+"dro i dro, fe fydd yn rhaid i chi disgyn drwy fric i gael peth o aur.\n"
+" \n"
+" Ar y dechrau, neidiwch i'r pwll goncrìt, palwch, a syrthiwch drwodd. Bydd "
+"hynny'n clymu un gelyn i fyny am beth amser ... :-)"
+
+#: data_messages.cpp:157
+msgid "Don't Panic"
+msgstr "Ni Phoener"
+
+#: data_messages.cpp:160
+msgid "Lust for Gold"
+msgstr "Awydd am Aur"
+
+#: data_messages.cpp:161
+msgid ""
+"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
+"right."
+msgstr ""
+"Pan laddwch y gelynion gallwch eu dal yn barhaol yn y pwll yn y dde uchaf."
+
+#: data_messages.cpp:165
+msgid "Ladders? Trust me !"
+msgstr "Ysgolion? Dangoswch ffydd ynof!"
+
+#: data_messages.cpp:168
+msgid "Drop In and Say Hello"
+msgstr "Galwch Heibio a Dweud Helo"
+
+#: data_messages.cpp:171
+msgid "The Mask"
+msgstr "Y Mwgwd"
+
+#: data_messages.cpp:174
+msgid "Check for Traps"
+msgstr "Gwirio am Drapiau"
+
+#: data_messages.cpp:177
+msgid "Take It Easy !"
+msgstr "Digon Hawdd !"
+
+#: data_messages.cpp:180
+msgid "Fall on a Fortune"
+msgstr "Glanio Ynddi"
+
+#: data_messages.cpp:183
+msgid "The Lattice"
+msgstr "Y Rhyngblethiad"
+
+#: data_messages.cpp:186
+msgid "Shower of Gold"
+msgstr "Cawod o Aur"
+
+#: data_messages.cpp:189
+msgid "The Foundry"
+msgstr "Y Ffowndri"
+
+#: data_messages.cpp:192
+msgid "Soft Landings"
+msgstr "Glaniad Esmwyth"
+
+#: data_messages.cpp:195
+msgid "Unlucky for Some"
+msgstr "Anlwcus i Rhai"
+
+#: data_messages.cpp:198
+msgid "The Balance"
+msgstr "Y Glorian"
+
+#: data_messages.cpp:201
+msgid "Gold Bars"
+msgstr "Bariau Aur"
+
+#: data_messages.cpp:204
+msgid "Hard Row to Hoe"
+msgstr "Torri Cwys Galed"
+
+#: data_messages.cpp:207
+msgid "Golden Maze"
+msgstr "Drysfa Aur"
+
+#: data_messages.cpp:210
+msgid "Delayed Trap"
+msgstr "Trap Gohiriedig"
+
+#: data_messages.cpp:213
+msgid "Nowhere to Hide"
+msgstr "Dim Lle i Guddio"
+
+#: data_messages.cpp:216
+msgid "Watch the Centre"
+msgstr "Gwyliwch y Canol"
+
+#: data_messages.cpp:219
+msgid "Where to Dig?"
+msgstr "Lle i Balu?"
+
+#: data_messages.cpp:222
+msgid "Easy Stages"
+msgstr "Camau Hawdd"
+
+#: data_messages.cpp:225
+msgid "Gold Mesh"
+msgstr "Rhwyll Aur"
+
+#: data_messages.cpp:228
+msgid "Acrobat"
+msgstr "Acrobat"
+
+#: data_messages.cpp:231
+msgid "Mongolian Horde"
+msgstr "Y Llu Euraidd"
+
+#: data_messages.cpp:234
+msgid "Rocky Terrain"
+msgstr "Tir Greigiog"
+
+#: data_messages.cpp:237
+msgid "Down the Chimney"
+msgstr "Lawr y Simdde"
+
+#: data_messages.cpp:240
+msgid "Space Invader"
+msgstr "Goresgynnwr o'r Gofod"
+
+#: data_messages.cpp:243
+msgid "Winding Road"
+msgstr "Ffordd Droellog"
+
+#: data_messages.cpp:246
+msgid "Light My Fire"
+msgstr "Cyneua fy Nhân"
+
+#: data_messages.cpp:249
+msgid "Cockroach"
+msgstr "Chwilen Ddu"
+
+#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
+msgid "The Runaround"
+msgstr "Chwyrligwgan"
+
+#: data_messages.cpp:255
+msgid "Speedy"
+msgstr "Buanedd"
+
+#: data_messages.cpp:258
+msgid "Dig Deep"
+msgstr "Palu'n Ddwfn"
+
+#: data_messages.cpp:261
+msgid "Zig Zag"
+msgstr "Igam Ogam"
+
+#: data_messages.cpp:264
+msgid "Free Fall"
+msgstr "Syrthio'n Rhydd"
+
+#: data_messages.cpp:267
+msgid "Forgotten Gold"
+msgstr "Aur wedi'i Anghofio"
+
+#: data_messages.cpp:270
+msgid "Two of Diamonds"
+msgstr "Dau o Ddiamwntau"
+
+#: data_messages.cpp:273
+msgid "Suicide Jump"
+msgstr "Naid Hunanladdiad"
+
+#: data_messages.cpp:276
+msgid "Easy Access"
+msgstr "Mynediad Hawdd"
+
+#: data_messages.cpp:279
+msgid "Gold Braid"
+msgstr "Plethyn Aur"
+
+#: data_messages.cpp:282
+msgid "Cat's Eyes"
+msgstr "Llygaid Cath"
+
+#: data_messages.cpp:285
+msgid "Keep 'em Coming"
+msgstr "Dwisho Mwy"
+
+#: data_messages.cpp:288
+msgid "The Funnel"
+msgstr "Y Twnffed"
+
+#: data_messages.cpp:291
+msgid "Lattice Maze"
+msgstr "Drysfa Ryngblethiad"
+
+#: data_messages.cpp:294
+msgid "Hard Work for Poor Pay"
+msgstr "Gwaith Caled, Cyflog Bach"
+
+#: data_messages.cpp:297
+msgid "Forked Ladders"
+msgstr "Ysgolion Deuddaint"
+
+#: data_messages.cpp:300
+msgid "Snowing Gold"
+msgstr "Bwrw Aur"
+
+#: data_messages.cpp:303
+msgid "Left or Right?"
+msgstr "Chwith neu Dde?"
+
+#: data_messages.cpp:306
+msgid "Houndstooth"
+msgstr "Dant y Ci"
+
+#: data_messages.cpp:309
+msgid "Five Levels"
+msgstr "Pump Lefel"
+
+#: data_messages.cpp:312
+msgid "Pitfalls"
+msgstr "Pydewau Maglu"
+
+#: data_messages.cpp:315
+msgid "Get IN There !!"
+msgstr "Ymlaen â Thi !!"
+
+#: data_messages.cpp:318
+msgid "A Steady Climb"
+msgstr "Dringo'n Araf Deg"
+
+#: data_messages.cpp:321
+msgid "Fall-through Lattice"
+msgstr "Rhyngblethiad Twll"
+
+#: data_messages.cpp:324
+msgid "Get me OUT of Here !!"
+msgstr "Dwisho Allan !!"
+
+#: data_messages.cpp:327
+msgid "Empty Cellar"
+msgstr "Seler Wag"
+
+#: data_messages.cpp:330
+msgid "The Rose"
+msgstr "Y Rhosyn"
+
+#: data_messages.cpp:333
+msgid "Lotus Puzzle"
+msgstr "Pos Lotws"
+
+#: data_messages.cpp:336
+msgid "Long Drop"
+msgstr "Syrthio'n Bell"
+
+#: data_messages.cpp:339
+msgid "Party On !!!"
+msgstr "Beth am Barti !!!"
+
+#: data_messages.cpp:342
+msgid "Cross-stitch"
+msgstr "Croesbwyth"
+
+#: data_messages.cpp:345
+msgid "Can't Get Up There"
+msgstr "Methu Cyrraedd Fan'na"
+
+#: data_messages.cpp:348
+msgid "They're Everywhere !!!"
+msgstr "Maen nhw'n 'Mhobman !!!"
+
+#: data_messages.cpp:351
+msgid "Rooftops"
+msgstr "Toeau"
+
+#: data_messages.cpp:354
+msgid "Tricky Traps"
+msgstr "Maglau Baglu"
+
+#: data_messages.cpp:357
+msgid "Make Them Work for You"
+msgstr "Gwnewch iddyn nhw Weithio"
+
+#: data_messages.cpp:360
+msgid "Get Going !!"
+msgstr "Hel dy Draed !!"
+
+#: data_messages.cpp:363
+msgid "Three Chimneys"
+msgstr "Tair Simdde"
+
+#: data_messages.cpp:366
+msgid "The Archway"
+msgstr "Ffordd Fŵaol"
+
+#: data_messages.cpp:369
+msgid "Starwave"
+msgstr "Ton Sêr"
+
+#: data_messages.cpp:372
+msgid "Amazing Finish"
+msgstr "Gorffen Gwych"
+
+#: data_messages.cpp:375
+msgid "Overcrowding"
+msgstr "Gormod o Bobl"
+
+#: data_messages.cpp:378
+msgid "Pillars"
+msgstr "Pileri"
+
+#: data_messages.cpp:381
+msgid "Hopeful Descent"
+msgstr "Disgyniad Gobeithiol"
+
+#: data_messages.cpp:384
+msgid "The Rack"
+msgstr "Arteithglwyd"
+
+#: data_messages.cpp:387
+msgid "Twists and Turns"
+msgstr "Troi a Throelli"
+
+#: data_messages.cpp:390
+msgid "The Saucer"
+msgstr "Y Soser"
+
+#: data_messages.cpp:393
+msgid "The Dotted Line"
+msgstr "Y Linell Fylchog"
+
+#: data_messages.cpp:396
+msgid "Don't Look Down (1)"
+msgstr "Peidiwch ag Edrych i Lawr (1)"
+
+#: data_messages.cpp:399
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Dechrau o'r Dechrau"
+
+#: data_messages.cpp:402
+msgid "Digging Hassle"
+msgstr "Trafferthion Palu"
+
+#: data_messages.cpp:405
+msgid "Easy Middle"
+msgstr "Hawdd yn y Canol"
+
+#: data_messages.cpp:408
+msgid "Don't Look Down (2)"
+msgstr "Peidiwch ag Edrych i Lawr (2)"
+
+#: data_messages.cpp:411
+msgid "Which Way?"
+msgstr "Pa Ffordd?"
+
+#: data_messages.cpp:414
+msgid "Don't Look Down (3)"
+msgstr "Peidiwch ag Edrych i Lawr (3)"
+
+#: data_messages.cpp:417
+msgid "Drop ???"
+msgstr "Disgyn ???"
+
+#: data_messages.cpp:420
+msgid "Help !!!"
+msgstr "Help !!!"
+
+#: data_messages.cpp:423
+msgid "Yorick's Skull"
+msgstr "Pengrog Yorick"
+
+#: data_messages.cpp:426
+msgid "No Mercy"
+msgstr "Dim Trugaredd"
+
+#: data_messages.cpp:429
+msgid "Gold Sandwich"
+msgstr "Brechdan Aur"
+
+#: data_messages.cpp:432
+msgid "Golden Curtain"
+msgstr "Llenni Aur"
+
+#: data_messages.cpp:435
+msgid "Are you spider or fly?"
+msgstr "Pry cop wyt ti, neu wybedyn?"
+
+#: data_messages.cpp:438
+msgid "Funny?"
+msgstr "Doniol?"
+
+#: data_messages.cpp:441
+msgid "Hard Landings"
+msgstr "Glanio Anodd"
+
+#: data_messages.cpp:444
+msgid "Golden Tower"
+msgstr "Tŵr Aur"
+
+#: data_messages.cpp:448
+msgid ""
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
+"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
+"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+msgstr ""
+"Enwir y lefel yma ar ôl y ffilm enwog am long danfor Almaeneg. Cyflwynir y "
+"lefel i Marco Krüger o Berlin, awdur gwreiddiol KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Cynghoryn bach .... os byddwch yn sefyll ar ochr de y cwch, gallwch wneud i'r "
+"gelyn syrthio tuag atoch .... mae'r gweddill i fyny i ti !!!!"
+
+#: data_messages.cpp:454
+msgid "Quick ! RUN !!!"
+msgstr "Bagla hi o 'ma !!!"
+
+#: data_messages.cpp:457
+msgid "Surprise Ending"
+msgstr "Diwedd Anniwgwyl"
+
+#: data_messages.cpp:460
+msgid "Diagonal Disaster"
+msgstr "Trychineb Lletraws"
+
+#: data_messages.cpp:463
+msgid "Easy Start"
+msgstr "Dechrau'n Hawdd"
+
+#: data_messages.cpp:466
+msgid "Mobile Bricks"
+msgstr "Briciau Symudol"
+
+#: data_messages.cpp:469
+msgid "The Big Haul"
+msgstr "Yr Helfa Fawr"
+
+#: data_messages.cpp:472
+msgid "Quick Off The Mark"
+msgstr "Cychwyn yn Sydyn"
+
+#: data_messages.cpp:475
+msgid "Who Needs Enemies?"
+msgstr "Pwy sydd Angen Gelynion?"
+
+#: data_messages.cpp:478
+msgid "Asymmetrical"
+msgstr "Anghymesurol"
+
+#: data_messages.cpp:481
+msgid "Goldrunner Prophecy"
+msgstr "Darogan Goldrunner"
+
+#: data_messages.cpp:484
+msgid "The Rosette"
+msgstr "Y Rhosglwm"
+
+#: data_messages.cpp:487
+msgid "He's Got the Gold"
+msgstr "Mae Ganddo'r Aur"
+
+#: data_messages.cpp:490
+msgid "Towers of Gold"
+msgstr "Tyrrau Aur"
+
+#: data_messages.cpp:493
+msgid "The Box"
+msgstr "Y Blwch"
+
+#: data_messages.cpp:496
+msgid "Delayed Drop"
+msgstr "Disgyn wedi Oedi"
+
+#: data_messages.cpp:499
+msgid "Maze of Ladders"
+msgstr "Drysfa Ysgolion"
+
+#: data_messages.cpp:502
+msgid "Ride 'em Down"
+msgstr "Ar eu Sodlau"
+
+#: data_messages.cpp:505
+msgid "Hair's Breadth Timing"
+msgstr "Amseru Trwch Blewyn"
+
+#: data_messages.cpp:508
+msgid "The Three Musketeers"
+msgstr "Y Tri Mysgedwr"
+
+#: data_messages.cpp:511
+msgid "Rat Trap"
+msgstr "Magl Llygod"
+
+#: data_messages.cpp:514
+msgid "Head Case"
+msgstr "Twpsyn"
+
+#: data_messages.cpp:517
+msgid "Under the Stairs"
+msgstr "Dan y Grisiau"
+
+#: data_messages.cpp:520
+msgid "Bertie Beetle"
+msgstr "Carlo Chwilen"
+
+#: data_messages.cpp:523
+msgid "Short Circuit"
+msgstr "Cylched Fer"
+
+#: data_messages.cpp:526
+msgid "Synchronised Running"
+msgstr "Cydamseru'r Rhedeg"
+
+#: data_messages.cpp:529
+msgid "Impossible?"
+msgstr "Amhosib?"
+
+#: data_messages.cpp:535
+msgid "Short Cut?"
+msgstr "Llwybr Byr?"
+
+#: data_messages.cpp:538
+msgid "Sky Walker"
+msgstr "Cerdded yn yr Awyr"
+
+#: data_messages.cpp:541
+msgid "The Vault"
+msgstr "Y Ddaeargell"
+
+#: data_messages.cpp:544
+msgid "Patchwork Quilt"
+msgstr "Cwilt Clytwaith"
+
+#: data_messages.cpp:547
+msgid "Do You Need Him?"
+msgstr "Oes Angen Fo?"
+
+#: data_messages.cpp:550
+msgid "Stuck in Storage"
+msgstr "Yn y Storfa o Hyd"
+
+#: data_messages.cpp:553
+msgid "So Far for So Little"
+msgstr "Mor Bell am Mor Lai"
+
+#: data_messages.cpp:556
+msgid "Pharaoh's Tomb"
+msgstr "Bedd y Pharo"
+
+#: data_messages.cpp:559
+msgid "Entangled"
+msgstr "Ynghlwm"
+
+#: data_messages.cpp:562
+msgid "Flying Tower"
+msgstr "Tŵr sy'n Hedfan"
+
+#: data_messages.cpp:565
+msgid "Pot Hole"
+msgstr "Twll yn y Ffordd"
+
+#: data_messages.cpp:568
+msgid "Sticky Ladders"
+msgstr "Ysgolion Gludiog"
+
+#: data_messages.cpp:571
+msgid "The Laboratory"
+msgstr "Y Labordy"
+
+#: data_messages.cpp:574
+msgid "Pete likes Ladders"
+msgstr "Mae Bryn yn hoffi Ysgolion"
+
+#: data_messages.cpp:577
+msgid "Where's the Roof?"
+msgstr "Pelec'h eo an toenn ?"
+
+#: data_messages.cpp:580
+msgid "Ninja Style"
+msgstr "Dull Ninja"
+
+#: data_messages.cpp:583
+msgid "Cooperation?"
+msgstr "Cydweithio?"
+
+#: data_messages.cpp:586
+msgid "Triple Trap"
+msgstr "Magl Driphlyg"
+
+#: data_messages.cpp:591
+msgid "Initiation"
+msgstr "Derbyniad"
+
+#: data_messages.cpp:592
+msgid ""
+"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
+"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"\n"
+"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
+"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Mae'r 100 lefel yma yn gwneud gêm gyflwyniadol ardderchog, ac hefyd cyfle da i "
+"arbenigwyr gynyddu sgorau gorau. Cyfansoddwyd gan Peter Wadham, ac maent yn "
+"defnyddio rheolau chwarae traddodiadol.\n"
+"\n"
+"Mae'r lefelau olaf yn anodd iawn, ond os chwiliwch am hyd yn oed mwy o her, "
+"ceisiwch 'Dial Peter W' .... ;-) ...."
+
+#: data_messages.cpp:594
+msgid "Challenge"
+msgstr "Her"
+
+#: data_messages.cpp:595
+msgid ""
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
+"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Cyfansoddwyd y lefelau bach dyrys yma gan Peter, Simon, Genevieve a'u tad Ian "
+"Wadham. Maent yn defnyddio rheolau chwarae traddodiadol. Mwynhewch! .... ;-) "
+"...."
+
+#: data_messages.cpp:597
+msgid "Vengeance of Peter W"
+msgstr "Dial Peter W"
+
+#: data_messages.cpp:598
+msgid ""
+"Gooood luck !!\n"
+"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
+msgstr ""
+"Pob lwwwwc !!\n"
+"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
+
+#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
+msgid "KGoldrunner"
+msgstr "KGoldrunner"
+
+#: data_messages.cpp:601
+msgid ""
+"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
+"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
+"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
+"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
+msgstr ""
+"Cyfansoddwyd y lefelau yma gan Marco Krüger, awdur gwreiddiol y rhaglen "
+"KGoldrunner, a rhai o'i ffrindiau a cyfrannwyr. Maent yn defnyddio rheolau "
+"KGoldrunner. Mae'r gelynion yn rhedeg yn gyflym, ac mae ganddynt strategaeth "
+"chwilio ymosodol. Mwynhewch! .... ;-) ...."
+
+#: data_messages.cpp:603
+msgid "Tutorial"
+msgstr "Hyfforddiad"
+
+#: data_messages.cpp:604
+msgid ""
+"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
+"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
+"level has a brief explanation, then you play .....\n"
+"\n"
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
+"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+msgstr ""
+"Mae'r hyfforddiad yma yn gasgliad o lefelau hawdd sy'n dysgu rheolau "
+"KGoldrunner i chi, ac yn helpu chi datblygu'r sgiliau sydd angen i wneud "
+"cychwyn da ar y gêm. Mae gan pob lefel esboniad byr, ac wedyn cewch chwarae "
+".....\n"
+"\n"
+"Pan fyddwch yn symud ymlaen i chwarae lefelau anoddach, byddwch yn gweld bod "
+"KGoldrunner yn cyfuno cyffro, strategaeth a datrys posau --- i gyd mewn un gêm."
+
+#: data_messages.cpp:606
+msgid "Advanced Tutorial"
+msgstr "Hyfforddiad Uwch"
+
+#: data_messages.cpp:607
+msgid ""
+"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
+"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
+msgstr ""
+"Mae'r hyffordiad yma yn eich paratoi ar gyfer rhai o'r bethau y byddwch yn eu "
+"canfod yn lefelau canol y gêm 'Derbyniad'. Mwynhewch ...."
+
+#: kgoldrunner.cpp:161
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Gêm Newydd ..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:165
+msgid "&Load Saved Game..."
+msgstr "&Llwytho Gêm wedi'i Chadw..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:167
+msgid "&Play Any Level..."
+msgstr "Ch&warae Unrhyw Lefel..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:172
+msgid "Play &Next Level..."
+msgstr "Ch&warae'r Lefel Nesaf..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:185
+msgid "&Save Game..."
+msgstr "&Cadw Gêm..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:202
+msgid "&Get Hint"
+msgstr "C&ael Cynhgoryn"
+
+#: kgoldrunner.cpp:207
+msgid "&Kill Hero"
+msgstr "&Lladd Arwr"
+
+#: kgoldrunner.cpp:229
+msgid "&Create Level"
+msgstr "C&reu Lefel"
+
+#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005
+msgid "&Edit Any Level..."
+msgstr "&Golygu Unrhyw Lefel..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:239
+msgid "Edit &Next Level..."
+msgstr "Golygu'r Lefel &Nesaf..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772
+msgid "&Save Edits..."
+msgstr "Ca&dw Golygiadau..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:257
+msgid "&Move Level..."
+msgstr "S&ymud Lefel..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:262
+msgid "&Delete Level..."
+msgstr "D&ileu Lefel..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:273
+msgid "Create Game..."
+msgstr "Creu Gêm..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:278
+msgid "Edit Game Info..."
+msgstr "Golygu Gwybodaeth Gêm..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:301
+msgid "&Ice Cave"
+msgstr "Ogof &Rew"
+
+#: kgoldrunner.cpp:306
+msgid "&Midnight"
+msgstr "&Hanner Nos"
+
+#: kgoldrunner.cpp:311
+msgid "&KDE Kool"
+msgstr "&KDE Kool"
+
+#: kgoldrunner.cpp:332
+msgid "&Mouse Controls Hero"
+msgstr "&Mae'r llygoden yn rheoli'r Arwr"
+
+#: kgoldrunner.cpp:338
+msgid "&Keyboard Controls Hero"
+msgstr "&Mae'r bysellfwrdd yn rheoli'r Arwr"
+
+#: kgoldrunner.cpp:356
+msgid "Normal Speed"
+msgstr "Cyflymder Arferol"
+
+#: kgoldrunner.cpp:361
+msgid "Beginner Speed"
+msgstr "Cyflymder Dechreuwr"
+
+#: kgoldrunner.cpp:366
+msgid "Champion Speed"
+msgstr "Cyflymder Pencampwr"
+
+#: kgoldrunner.cpp:371
+msgid "Increase Speed"
+msgstr "Cynyddu Cyflymder"
+
+#: kgoldrunner.cpp:376
+msgid "Decrease Speed"
+msgstr "Gostwng Cyflymder"
+
+#: kgoldrunner.cpp:391
+msgid "&Traditional Rules"
+msgstr "Rhe&olau Traddodiadol"
+
+#: kgoldrunner.cpp:396
+msgid "K&Goldrunner Rules"
+msgstr "Rheolau K&Goldrunner"
+
+#: kgoldrunner.cpp:410
+msgid "Larger Playing Area"
+msgstr "Maes Chwarae Mwy"
+
+#: kgoldrunner.cpp:415
+msgid "Smaller Playing Area"
+msgstr "Maes Chwarae Llai"
+
+#: kgoldrunner.cpp:437
+msgid "Move Up"
+msgstr "Symud i Fyny"
+
+#: kgoldrunner.cpp:439
+msgid "Move Right"
+msgstr "Symud i'r Dde"
+
+#: kgoldrunner.cpp:441
+msgid "Move Down"
+msgstr "Symud i Lawr"
+
+#: kgoldrunner.cpp:443
+msgid "Move Left"
+msgstr "Symud i'r Chwith"
+
+#: kgoldrunner.cpp:447
+msgid "Dig Right"
+msgstr "Palu i'r Dde"
+
+#: kgoldrunner.cpp:449
+msgid "Dig Left"
+msgstr "Palu i'r Chwith"
+
+#: kgoldrunner.cpp:465
+msgid "Step"
+msgstr "Cam"
+
+#: kgoldrunner.cpp:467
+msgid "Test Bug Fix"
+msgstr "Profi Cywiriad Nam"
+
+#: kgoldrunner.cpp:469
+msgid "Show Positions"
+msgstr "Dangos Lleoliadau"
+
+#: kgoldrunner.cpp:471
+msgid "Start Logging"
+msgstr "Dechrau Cofnodi"
+
+#: kgoldrunner.cpp:473
+msgid "Show Hero"
+msgstr "Dangos Arwr"
+
+#: kgoldrunner.cpp:475
+msgid "Show Object"
+msgstr "Dangos Gwrthrych"
+
+#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481
+#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487
+#: kgoldrunner.cpp:489
+msgid "Show Enemy"
+msgstr "Dangos Gelyn"
+
+#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763
+msgid "or"
+msgstr "neu"
+
+#: kgoldrunner.cpp:544
+msgid " Lives: "
+msgstr "Bywydau: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:555
+msgid " Score: "
+msgstr "Sgôr: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:566
+msgid " Level: "
+msgstr "Lefel: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:575
+msgid "Press \"%1\" to RESUME"
+msgstr "Gwasgwch \"%1\" i FYND YMLAEN"
+
+#: kgoldrunner.cpp:578
+msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
+msgstr "Gwasgwch \"%1\" i SEIBIO"
+
+#: kgoldrunner.cpp:586
+msgid " Has hint "
+msgstr "Efo cynghoryn"
+
+#: kgoldrunner.cpp:589
+msgid " No hint "
+msgstr "Heb gynghoryn"
+
+#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874
+#: kgoldrunner.cpp:883
+msgid "Get Folders"
+msgstr "Nôl Plygyll"
+
+#: kgoldrunner.cpp:850
+msgid ""
+"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Methu canfod is-blygell dogfenniaeth 'en/%1/' yn ardal '%2' o'r blygell KDE "
+"($KDEDIRS)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:862
+msgid ""
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Methu canfod is-blygell gemau cysawd '%1/system/' yn ardal '%2' o'r blygell KDE "
+"($KDEDIRS)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:875
+msgid ""
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE "
+"user area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Methu canfod neu greu is-blygell gemau defnyddiwr '%1/user/' yn ardal '%2' o'r "
+"ardal ddefnyddiwr KDE ($KDEDIRS)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:884
+msgid ""
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user "
+"area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Methu canfod neu greu is-blygell lefelau '%1/user/' yn yr ardal ddefnyddiwr KDE "
+"($KDEDIRS)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:913
+msgid "Switch to Keyboard Mode"
+msgstr "Newid i Fodd Bysellfwrdd"
+
+#: kgoldrunner.cpp:914
+msgid ""
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
+"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
+"term - like riding a bike rather than walking!"
+msgstr ""
+"Rydych wedi gwasgu bysell a ellir defnyddio i symud yr Arwr. Ydych eisiau "
+"newid yn ymysgogol i reolaeth fysellfwrdd? Mae rheolaeth lygoden yn haws i'w "
+"defnyddio yn y tymor hir - fel gyrru beic yn lle cerdded!"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Switch to &Keyboard Mode"
+msgstr "Newid i Fodd &Bysellfwrdd"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Stay in &Mouse Mode"
+msgstr "Aros ym Modd &Llygoden"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1003
+msgid "&Create a Level"
+msgstr "&Creu Lefel"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1013
+msgid "Edit Name/Hint"
+msgstr "Golygu Enw/Cynghoryn"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1019
+msgid "Empty space"
+msgstr "Bwlch gwag"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1022
+msgid "Hero"
+msgstr "Arwr"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1025
+msgid "Enemy"
+msgstr "Gelyn"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1028
+msgid "Brick (can dig)"
+msgstr "Bric (gellir palu)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1031
+msgid "Concrete (cannot dig)"
+msgstr "Concrît (ni ellir palu)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1034
+msgid "Trap (can fall through)"
+msgstr "Magl (ellir syrthio drwodd)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1037
+msgid "Ladder"
+msgstr "Ysgol"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1040
+msgid "Hidden ladder"
+msgstr "Ysgol Gudd"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1043
+msgid "Pole (or bar)"
+msgstr "Polyn (neu far)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1046
+msgid "Gold nugget"
+msgstr "Clap aur"
+
+#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146
+msgid "Change Size"
+msgstr "Newid Maint"
+
+#: kgrcanvas.cpp:109
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
+msgstr "Sori, ni allwch fwyhau'r maes chwarae."
+
+#: kgrcanvas.cpp:116
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
+msgstr "Sori, ni allwch leihau'r maes chwarae."
+
+#: kgrcanvas.cpp:147
+msgid ""
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
+"Qt Library version 3 or later."
+msgstr ""
+"Sori, ni allwch newid maint y maes chwarae. Mae'r nodwedd yna angen Llyfrgell "
+"Qt fersiwn 3 neu hwyrach."
+
+#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
+msgid "Select Game"
+msgstr "Dewis Gêm"
+
+#: kgrdialog.cpp:64
+msgid "List of games:"
+msgstr "Rhestr gemau:"
+
+#: kgrdialog.cpp:76
+msgid "More Info"
+msgstr "Mwy o Wybodaeth"
+
+#: kgrdialog.cpp:88
+msgid "Level 1 of the selected game is:"
+msgstr "Lefel 1 o'r gêm a ddewiswyd yw:"
+
+#: kgrdialog.cpp:92
+msgid "Select Game/Level"
+msgstr "Dewis Gêm/Lefel"
+
+#: kgrdialog.cpp:93
+msgid "Select level:"
+msgstr "Dewis lefel:"
+
+#: kgrdialog.cpp:108
+msgid "Level number:"
+msgstr "Rhif lefel:"
+
+#: kgrdialog.cpp:111
+msgid "Edit Level Name && Hint"
+msgstr "Golygu En&w a Cynghoryn y Lefel"
+
+#: kgrdialog.cpp:155
+msgid "Start Game"
+msgstr "Dechrau Gêm"
+
+#: kgrdialog.cpp:164
+msgid "Play Level"
+msgstr "Chwarae Lefel"
+
+#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420
+msgid "Edit Level"
+msgstr "Golygu Lefel"
+
+#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680
+msgid "Save New"
+msgstr "Cadw Newydd"
+
+#: kgrdialog.cpp:173
+msgid "Save Change"
+msgstr "Cadw Newid"
+
+#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782
+msgid "Delete Level"
+msgstr "Dileu Lefel"
+
+#: kgrdialog.cpp:179
+msgid "Move To..."
+msgstr "Symud I ..."
+
+#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167
+msgid "Edit Game Info"
+msgstr "Golygu Gwybodaeth Gêm"
+
+#: kgrdialog.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n"
+"%n levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr ""
+"1 lefel, yn defnyddio rheolau KGoldRunner.\n"
+"%n lefel, yn defnyddio rheolau KGoldRunner."
+
+#: kgrdialog.cpp:344
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n"
+"%n levels, uses Traditional rules."
+msgstr ""
+"1 lefel, yn defnyddio rheolau Traddodiadol.\n"
+"%n lefel, yn defnyddio rheolau Traddodiadol."
+
+#: kgrdialog.cpp:349
+msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr "lefel, yn defnyddio rheolau KGoldRunner."
+
+#: kgrdialog.cpp:351
+msgid " levels, uses Traditional rules."
+msgstr "lefel, yn defnyddio rheolau Traddodiadol."
+
+#: kgrdialog.cpp:360
+msgid "About \"%1\""
+msgstr "Ynglŷn â \"%1\""
+
+#: kgrdialog.cpp:369
+msgid "Sorry, there is no further information about this game."
+msgstr "Sori, nid oes rhagor o wybodaeth ynglŷn â'r gêm yma."
+
+#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181
+msgid "Select Level"
+msgstr "Dewis Lefel"
+
+#: kgrdialog.cpp:394
+msgid "This level number is not valid. It can not be used."
+msgstr "Nid yw rhif y lefel yma yn ddilys. Ni ellir ei ddefnyddio."
+
+#: kgrdialog.cpp:414
+msgid ""
+"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
+"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
+msgstr ""
+"Mae'r prif fotwm yn y gwaelod yn atseinio'r weithred ddewislen wnaethoch ei "
+"dewis. Cliciwch fo ar ôl dewis gêm neu lefel - neu defnyddiwch \"Diddymu\"."
+
+#: kgrdialog.cpp:419
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
+"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
+"gives you hints as you go.\n"
+"\n"
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
+"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
+"the mouse or press a key."
+msgstr ""
+"\n"
+" \n"
+"Os eich tro cyntaf yn KGoldrunner yw hwn, dewiswch y gêm hyffordi, neu gliciwch "
+"\"Diddymu\" a cliciwch yr eitem yna yn y ddewislen Gêm neu Gymorth. Mae'r gêm "
+"hyfforddi yn rhoi cyngor i chi yn ystod y gêm.\n"
+"\n"
+"Fel arall, cliciwch ar enw gêm (yn y blwch rhestr), ac wedyn, i gychwyn ar "
+"lefel 001, cliciwch ar y prif fotwm yn y gwaelod. Mae'r chwarae yn dechrau "
+"wrth i chi symud y llygoden neu wasgu bysell."
+
+#: kgrdialog.cpp:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
+"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Cewch ddewis lefeleu Cysawd i'w golygu (neu i'w copïo), ond rhaid i chi gadw'r "
+"canlyniad mewn gêm a greuwyd ganddoch. Defnyddiwch y llegoden fel brws paent, "
+"a'r botymau ar far offer y golyfydd fel palet. Defnyddiwch y botwm 'Lle Gwag' "
+"i ddileu."
+
+#: kgrdialog.cpp:437
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
+"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
+"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
+"the middle of your game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Cewch ychwanegu enw a cynghoryn i'ch lefel newydd yma, ond rhaid i chi gadw'r "
+"lefel a greuir mewn un o'ch gemau eich hun. Bydd eich lefel newydd yn mynd yn "
+"rhagosodol wrth ddiwedd eich gêm, ond cewch ddewis rhif lefel hefyd i gadw yng "
+"nghanol eich gêm."
+
+#: kgrdialog.cpp:444
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
+"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
+"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
+"other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Cewch greu neu olygu enw neu gynghoryn yma, cyn cadw. Os newidwch y gêm neu "
+"lefel, cewch gopïo neu \"Gadw Fel\", rhaid i chi gadw mewn un o'ch gemau eich "
+"hun o hyd. Os cadwch lefel yng nghanol cyfres, mae'r lefelau eraill yn cael eu "
+"ailrifo yn ymysgogol."
+
+#: kgrdialog.cpp:451
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
+"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Cewch ddileu lefelau o un o'ch gemau eich hun yn unig. Os dileuwch lefel o "
+"ganol cyfres, mae'r lefelau eraill yn cael eu ailrifo yn ymysgogol."
+
+#: kgrdialog.cpp:456
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
+"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
+"You can only move levels within your own games."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"I symud (ailrifo) lefel, rhaid i chi ei dewis yn gyntaf gan ddefnyddio \"Golygu "
+"Unrhyw Lefel...\", ac wedyn cewch ddefnyddio \"Symud Lefel...\" i roi rhif "
+"newydd neu hyd yn oed gêm newydd iddi. Mae lefelau eraill yn cael eu ailrifo "
+"yn ymysgogol fel bo angen. Cewch symud lefelau tu mewn eich gemau eich hun yn "
+"unig."
+
+#: kgrdialog.cpp:463
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
+"dialog where you edit the details of the game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Wrth olygu gwybodaeth am y gêm cewch ddewis gêm, ac wedyn mynd at ymgom lle "
+"mae'n bosib golygu manylion y gêm."
+
+#: kgrdialog.cpp:470
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
+"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
+"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"\n"
+"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
+"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Cliciwch ar y blwch rhestr i ddewis gêm. Dan y blwch rhestr cewch weld \"Mwy o "
+"Wybodaeth\" ynglŷn â'r gêm ddewisiedig, sawl lefel sydd, a pa reolau y mae'r "
+"gelynion yn eu dilyn (gweler y ddewislen Gosodiadau).\n"
+"\n"
+"Cewch ddewis rhif lefel gan ei deipio, neu gan ddefnyddio'r bar sgrolio. Fel "
+"byddwch yn amnewid y gêm neu lefel, bydd yr ardal rhagolygon cryno yn dangos "
+"rhagolwg o'ch dewis."
+
+#: kgrdialog.cpp:480
+msgid "Help: Select Game & Level"
+msgstr "Cymorth: Dewis Gêm & Lefel"
+
+#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
+msgid "Edit Name & Hint"
+msgstr "Golygu Enw & Cynghoryn"
+
+#: kgrdialog.cpp:512
+msgid "Name of level:"
+msgstr "Enw'r lefel:"
+
+#: kgrdialog.cpp:517
+msgid "Hint for level:"
+msgstr "Cynghoryn y lefel:"
+
+#: kgrdialog.cpp:606
+msgid "Name of game:"
+msgstr "Enw'r gêm:"
+
+#: kgrdialog.cpp:612
+msgid "File name prefix:"
+msgstr "Rhagddodiad yr enw ffeil:"
+
+#: kgrdialog.cpp:617
+msgid "Traditional rules"
+msgstr "Rheolau Traddodiadol"
+
+#: kgrdialog.cpp:618
+msgid "KGoldrunner rules"
+msgstr "KGoldrunner yw'r gorau"
+
+#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
+msgid "0 levels"
+msgstr "0 lefel"
+
+#: kgrdialog.cpp:623
+msgid "About this game:"
+msgstr "Ynglyn â'r gêm yma:"
+
+#: kgrdialog.cpp:652
+msgid "Create Game"
+msgstr "Creu Gêm"
+
+#: kgrdialog.cpp:668
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level\n"
+"%n levels"
+msgstr ""
+"1 lefel\n"
+"%n lefel"
+
+#: kgrdialog.cpp:671
+msgid "%1 levels"
+msgstr "%1 lefel"
+
+#: kgrdialog.cpp:674
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Cadw Newidiadau"
+
+#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
+msgid "Select Saved Game"
+msgstr "Dewis Gêm wedi'i Chadw"
+
+#: kgrdialog.cpp:778
+msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
+msgstr ""
+"Enw Lefel/Bywydau/Sgôr Dydd Dyddiad "
+"Amser"
+
+#: kgrgame.cpp:145
+msgid "GAME OVER !!!"
+msgstr "GÊM DROSODD !!!"
+
+#: kgrgame.cpp:191
+msgid ""
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
+"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+msgstr ""
+"<b>LLONGYFARCHIADAU !!!!</b>"
+"<p>Rydych wedi gorchfygu'r lefel olaf yn y gêm %1 !!</p>"
+
+#: kgrgame.cpp:384
+msgid "Start Tutorial"
+msgstr "Dechrau Hyfforddiad"
+
+#: kgrgame.cpp:385
+msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
+msgstr ""
+"Methu canfod y gêm hyfforddiadol (rhagddodiad ffeil %1) ymysg y ffeiliau %2."
+
+#: kgrgame.cpp:394
+msgid "Hint"
+msgstr "Cynghoryn"
+
+#: kgrgame.cpp:400
+msgid "Sorry, there is no hint for this level."
+msgstr "Sori, nid oes cynghoryn ar gyfer y lefel yma."
+
+#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
+msgid "Load Level"
+msgstr "Llwytho Lefel"
+
+#: kgrgame.cpp:515
+msgid ""
+"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
+msgstr ""
+"Methu canfod ffeil '%1'. Sicrhewch fod '%2' wedi cael ei rhedeg yn y blygell "
+"'%3'."
+
+#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
+#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
+msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
+msgstr "Methu agor ffeil '%1' ar gyfer darllen-yn-unig."
+
+#: kgrgame.cpp:682
+msgid "New Level"
+msgstr "Lefel Newydd"
+
+#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811
+#: kgrgame.cpp:830
+msgid "Save Game"
+msgstr "Cadw Gêm"
+
+#: kgrgame.cpp:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
+"item %1."
+msgstr ""
+"Sori, ni chewch gadw eich gêm wrth olygu. Ceisiwch y cofnod %1 ar y ddewislen."
+
+#: kgrgame.cpp:776
+msgid ""
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
+"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+msgstr ""
+"Noder: am resymau symlrwydd, bydd eich lleoliad a'ch sgôr ar ôl cadw eich gêm "
+"fel yr oeddynt wrth ddechrau'r lefel yma, dim fel y maent rwan."
+
+#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
+msgid "Cannot open file '%1' for output."
+msgstr "Methu agor ffeil '%1' ar gyfer allbwn."
+
+#: kgrgame.cpp:831
+msgid "Your game has been saved."
+msgstr "Cedwyd eich gêm."
+
+#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901
+msgid "Load Game"
+msgstr "Llwytho Gêm"
+
+#: kgrgame.cpp:844
+msgid "Sorry, there are no saved games."
+msgstr "Sori, nid oes yr un gêm wedi'i chadw."
+
+#: kgrgame.cpp:902
+msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
+msgstr "Methu canfod y gêm efo'r rhagddodiad '%1'."
+
+#: kgrgame.cpp:924
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anhysbys"
+
+#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988
+msgid "Check for High Score"
+msgstr "Gwirio a oes Sgôr Gorau"
+
+#: kgrgame.cpp:1003
+msgid ""
+"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
+"Fame."
+msgstr ""
+"<b>Llongyfarchiadau !!!</b> Rydych wedi llwyddo cael sgôr uchel yn y gêm yma. "
+"Rhowch eich enw iddo gael ei ysgythru yn Neuadd Enwogion KGoldrunner."
+
+#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
+msgid "Save High Score"
+msgstr "Cadw Sĝor Gorau"
+
+#: kgrgame.cpp:1032
+msgid "You must enter something. Please try again."
+msgstr "Rhaid i chi roi rhywbeth. Ceisiwch eto."
+
+#: kgrgame.cpp:1107
+msgid "Your high score has been saved."
+msgstr "Cedwyd eich sgôr gorau."
+
+#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142
+msgid "Show High Scores"
+msgstr "Dangos Sgorau Gorau"
+
+#: kgrgame.cpp:1118
+msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
+msgstr "Sori, nid ydym yn cadw sgorau gorau ar gyfer gemau hyfforddiadol."
+
+#: kgrgame.cpp:1134
+msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
+msgstr "Sori, nid oes yr un sgôr ar gyfer y gêm %1 eto."
+
+#: kgrgame.cpp:1155
+msgid ""
+"<center>"
+"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+msgstr ""
+"<center>"
+"<h2>Neuadd Enwogion KGoldrunner</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>Gêm \"%1\"</h3></center>"
+
+#: kgrgame.cpp:1160
+msgid " Name Level Score Date"
+msgstr "Enw Lefel Sgôr Dyddiad"
+
+#: kgrgame.cpp:1180
+msgid "High Scores"
+msgstr "Sgorau Gorau"
+
+#: kgrgame.cpp:1359
+msgid "Create Level"
+msgstr "Creu Lefel"
+
+#: kgrgame.cpp:1360
+msgid ""
+"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Ni allwch greu neu gadw lefel tan i chi greu gêm i'w chynnwys. Ceisiwch y "
+"cofnod \"Creu Gêm\" ar y ddewislen."
+
+#: kgrgame.cpp:1409
+msgid ""
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Ni allwch olyu neu gadw lefel tan i chi greu gêm a lefel. Ceisiwch y cofnod "
+"\"Creu Gêm\" ar y ddewislen."
+
+#: kgrgame.cpp:1421
+msgid ""
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
+"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
+"bricks, are you? :-)"
+msgstr ""
+"Mae'n iawn golygu lefel gysawd, ond RHAID i chi gadw'r lefel mewn un o'ch gemau "
+"eich hun. Gobeithio nad ydych chi'n ceisio cael cipolwg ar yr ysgolion cudd "
+"a'r briciau twll :-)"
+
+#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
+msgid "Save Level"
+msgstr "Cadw Lefel"
+
+#: kgrgame.cpp:1532
+msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
+msgstr "Gweithrediad annilys: nid ydych yn golygu lefel."
+
+#: kgrgame.cpp:1569
+msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
+msgstr "Ydych eisiau mewnosod lefel a symud y lefelau sy'n bod i fyny un cam?"
+
+#: kgrgame.cpp:1571
+msgid "&Insert Level"
+msgstr "&Mewnosod Lefel"
+
+#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680
+msgid "Move Level"
+msgstr "Symud Lefel"
+
+#: kgrgame.cpp:1643
+msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
+msgstr ""
+"Yn gyntaf, rhaid i chi lwytho lefel i gael ei symud. Defnyddiwch y ddewislen "
+"%1 neu %2."
+
+#: kgrgame.cpp:1645
+msgid "Game"
+msgstr "Gêm"
+
+#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934
+msgid "Editor"
+msgstr "Golygydd"
+
+#: kgrgame.cpp:1659
+msgid ""
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Ni allwch symud lefel tan i chi greu gêm ac o leiaf dwy lefel. Ceisiwch y "
+"cofnod \"Creu Gêm\" ar y ddewislen."
+
+#: kgrgame.cpp:1667
+msgid "Sorry, you cannot move a system level."
+msgstr "Sori, ni allwch symud lefel gysawd."
+
+#: kgrgame.cpp:1681
+msgid "You must change the level or the game or both."
+msgstr "Rhaid i chi newid y lefel neu'r gêm neu'r ddau."
+
+#: kgrgame.cpp:1744
+msgid ""
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
+"item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Ni allwch ddileu lefel tan i chi greu gêm a lefel. Ceisiwch y cofnod \"Creu "
+"Gêm\" ar y ddewislen."
+
+#: kgrgame.cpp:1766
+msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
+msgstr "Ydych eisiau dileu lefel a symud y lefelau sy'n bod i lawr un cam?"
+
+#: kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Delete Level"
+msgstr "&Dileu Lefel"
+
+#: kgrgame.cpp:1783
+msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
+msgstr "Methu canfod feil '%1' i'w dileu."
+
+#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866
+#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544
+msgid "Save Game Info"
+msgstr "Cadw Gwybodaeth Gêm"
+
+#: kgrgame.cpp:1838
+msgid "You must enter a name for the game."
+msgstr "Rhaid i chi roi enw ar gyfer y gêm."
+
+#: kgrgame.cpp:1848
+msgid "You must enter a filename prefix for the game."
+msgstr "Rhaid i chi roi rhagddodiad ffeil ar gyfer y gêm."
+
+#: kgrgame.cpp:1853
+msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
+msgstr "Ni ddylai'r rhagddodiad ffeil fod yn hirach na 5 nod."
+
+#: kgrgame.cpp:1867
+msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
+msgstr "Dylai'r rhagddodiad ffeil gynnwys nodau o'r wyddor yn unig."
+
+#: kgrgame.cpp:1885
+msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
+msgstr "Mae'r rhagddodiad ffeil '%1' ar ddefnydd eisoes."
+
+#: kgrgame.cpp:1922
+msgid "&Go on editing"
+msgstr "Parhau &golygu"
+
+#: kgrgame.cpp:1935
+msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
+msgstr "Nid ydych wedi cadw eich gwaith. Ydych eisiau ei gadw rwan?"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
+msgid "&Don't Save"
+msgstr "&Peidio â Chadw"
+
+#: kgrgame.cpp:2063
+msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
+msgstr "Methu ailenwi ffeil '%1' i '%2'."
+
+#: kgrgame.cpp:2156
+msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
+msgstr "Sori - gallwch gadw neu symud i mewn i un o'ch gemau eich hun yn unig."
+
+#: kgrgame.cpp:2162
+msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
+msgstr "Sori - gallwch ddileu level o un o'ch gemau eich hun yn unig."
+
+#: kgrgame.cpp:2168
+msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
+msgstr ""
+"Sori - gallwch olygu gwybodaeth y gêm mewn un o'ch gemau eich hun yn unig."
+
+#: kgrgame.cpp:2182
+msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
+msgstr "Nid oes lefel %1 yn %2, felly ni chewch ei chwarae neu ei golygu."
+
+#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
+#: kgrgame.cpp:2435
+msgid "Check Games & Levels"
+msgstr "Gwirio Gemau a Lefelau"
+
+#: kgrgame.cpp:2372
+msgid ""
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
+"has been run in the '%4' folder."
+msgstr ""
+"Nid oes plygell '%1' i gadw lefelau ar gyfer y gêm '%2' . Sicrhewch fod '%3' "
+"wedi cael ei rhedeg yn y blygell '%4'."
+
+#: kgrgame.cpp:2390
+msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
+msgstr "Nid oes ffeiliau '%1/%2???.grl' ar gyfer y gêm %3."
+
+#: kgrgame.cpp:2414
+msgid ""
+"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr ""
+"Mae ffeil '%1' tu hwnt i'r lefel uchaf ar gyfer y gêm %2, ac ni ellir ei "
+"chwarae."
+
+#: kgrgame.cpp:2427
+msgid ""
+"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr ""
+"Mae ffeil '%1' tu flaen i'r lefel isaf ar gyfer y gêm %2, ac ni ellir ei "
+"chwarae."
+
+#: kgrgame.cpp:2436
+msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
+msgstr "Methu canfod ffeil '%1' ar gyfer y gêm '%2'."
+
+#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514
+msgid "Load Game Info"
+msgstr "Llwytho Gwybodaeth Gêm"
+
+#: kgrgame.cpp:2459
+msgid "Cannot find game info file '%1'."
+msgstr "Methu canfod ffeil wybodaeth y gêm '%1'."
+
+#: kgrgame.cpp:2515
+msgid "Format error in game info file '%1'."
+msgstr "Gwall ffurfweddu yn ffeil wybodaeth y gêm '%1'."
+
+#: kgrgame.cpp:2534
+msgid "You can only modify user games."
+msgstr "Gallwch addasu gemau defnyddiwr yn unig."
+
+#: main.cpp:15
+msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
+msgstr "Mae KGoldrunner yn gêm gynhyrfus lle mae angen datrys posau"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Current author"
+msgstr "Awdur cyfredol"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Original author"
+msgstr "Awdur gwreiddiol"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Golygydd"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Landscapes"
+msgstr "&Tirluniau"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kjumpingcube.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kjumpingcube.po
new file mode 100644
index 00000000000..16026b7377a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kjumpingcube.po
@@ -0,0 +1,238 @@
+# translation of kjumpingcube.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-21 09:08+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyfieithu: dylunio, KD, Thierry Vignaud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: kjumpingcube.cpp:63
+msgid "Current player:"
+msgstr "Chwaraewr cyfredol:"
+
+#: kjumpingcube.cpp:86
+msgid "Stop &Thinking"
+msgstr "Stopiwch &Meddwl"
+
+#: kjumpingcube.cpp:125
+msgid ""
+"The file %1 exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Mae'r ffeil %1 mewn bod.\n"
+"Ydych eisiau ei throsysgrifo?"
+
+#: kjumpingcube.cpp:127
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Trosysgrifo"
+
+#: kjumpingcube.cpp:149
+#, c-format
+msgid "game saved as %1"
+msgstr "Gêm wedi ei chadw fel %1"
+
+#: kjumpingcube.cpp:155
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error in saving file\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Roedd gwall wrth gadw'r ffeil\n"
+"%1"
+
+#: kjumpingcube.cpp:171
+msgid "The file %1 does not exist!"
+msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!"
+
+#: kjumpingcube.cpp:185
+msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!"
+msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn ffeil gêm KJumpingCube!"
+
+#: kjumpingcube.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading file\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Roedd gwall wrth lwytho'r ffeil\n"
+"%1"
+
+#: kjumpingcube.cpp:211
+msgid "stopped activity"
+msgstr "gweithred wedi stopio"
+
+#: kjumpingcube.cpp:230
+msgid "Winner is Player %1!"
+msgstr "Yr enillydd yw Chwaraewr %1!"
+
+#: kjumpingcube.cpp:231
+msgid "Winner"
+msgstr "Enillydd"
+
+#: kjumpingcube.cpp:255
+msgid "Performing move."
+msgstr "Gwneud y symudiad."
+
+#: kjumpingcube.cpp:261
+msgid "Computing next move."
+msgstr "Cyfrifiannu'r symudiad nesaf."
+
+#: kjumpingcube.cpp:272
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Tactical one or two player game"
+msgstr "Gêm dactegol ar gyfer un neu ddau chwaraewr"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"_: Menu title\n"
+"&Move"
+msgstr "&Symud"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "KJumpingCube"
+msgstr "KJumpingCube"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Various improvements"
+msgstr "Amryw welliannau"
+
+#. i18n: file settings.ui line 53
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Board Size"
+msgstr "Maint Bwrdd"
+
+#. i18n: file settings.ui line 87
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "5x5"
+msgstr "5x5"
+
+#. i18n: file settings.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "10x10"
+msgstr "10x10"
+
+#. i18n: file settings.ui line 125
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Board Color"
+msgstr "Lliw Bwrdd"
+
+#. i18n: file settings.ui line 144
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Player 1:"
+msgstr "Chwaraewr 1:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 152
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Player 2:"
+msgstr "Chwaraewr 2:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 170
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Computer Skill"
+msgstr "Medr Cyfrifiadurol"
+
+#. i18n: file settings.ui line 181
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Average"
+msgstr "Cyfartaledd"
+
+#. i18n: file settings.ui line 192
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Beginner"
+msgstr "Dechreuwr"
+
+#. i18n: file settings.ui line 200
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Expert"
+msgstr "Arbenigwr"
+
+#. i18n: file settings.ui line 233
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Computer Plays As"
+msgstr "Cyfrifiadur yn Chwarae Fel"
+
+#. i18n: file settings.ui line 244
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Player 1"
+msgstr "Chwaraewr 1"
+
+#. i18n: file settings.ui line 252
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Player 2"
+msgstr "Chwaraewr 2"
+
+#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 9
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Color of player 1."
+msgstr "Lliw chwaraewr 1."
+
+#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 13
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Color of player 2."
+msgstr "Lliw chwaraewr 2."
+
+#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 17
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Size of the playing field."
+msgstr "Maint y cae chwarae."
+
+#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 26
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Skill of the computer player."
+msgstr "Medr y chwaraewr cyfrifiadurol."
+
+#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 30
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Whether player 1 is played by the computer."
+msgstr "A ddylai'r cyfrifiadur chwarae fel chwaraewr 1."
+
+#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 34
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Whether player 2 is played by the computer."
+msgstr "A ddylai'r cyfrifiadur chwarae fel chwaraewr 2."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/klickety.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/klickety.po
new file mode 100644
index 00000000000..925063937a9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/klickety.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of klickety.po to Cymraeg
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klickety\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-06 21:17+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: piece.cpp:20
+msgid "Color #%1:"
+msgstr "Lliw #%1:"
+
+#: field.cpp:17
+msgid "Remaining blocks"
+msgstr "Gweddill y Blociau"
+
+#: field.cpp:20
+msgid ""
+"<qt>Display the number of remaining blocks."
+"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
+"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dangos nifer gweddill y blociau."
+"<br/>Mae'n troi yn <font color=\"blue\">las</font> os mae'n sgor uchel, ac yn "
+"<font color=\"red\">goch</font> os mae'n sgor gorau lleol.</qt>"
+
+#: field.cpp:29
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "Amser sydd wedi mynd heibio"
+
+#: main.cpp:16
+msgid "Klickety"
+msgstr "Klickety"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Klickety is an adaptation of the \"clickomania\" game"
+msgstr "Addasiad o'r gêm \"clickomania\" yw Klickety"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "Removed blocks"
+msgstr "Blociau wedi'u gwaredu"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Icons"
+msgstr "Eiconau"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/klines.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/klines.po
new file mode 100644
index 00000000000..07b604e7d74
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/klines.po
@@ -0,0 +1,261 @@
+# translation of klines.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klines\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-03 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-21 09:11+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyfieithu: jr, dylunio, Thierry Vignaud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: ballpainter.cpp:69
+msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
+msgstr "Methu canfod graffeg. Gwiriwch eich arsefydliad."
+
+#: klines.cpp:52
+msgid "Very Easy"
+msgstr "Hawdd Iawn"
+
+#: klines.cpp:52
+msgid "Easy"
+msgstr "Hawdd"
+
+#: klines.cpp:52
+msgid "Normal"
+msgstr "Arferol"
+
+#: klines.cpp:52
+msgid "Hard"
+msgstr "Anodd"
+
+#: klines.cpp:53
+msgid "Very Hard"
+msgstr "Anodd Iawn"
+
+#: klines.cpp:78
+msgid " Score:"
+msgstr "Sgôr:"
+
+#: klines.cpp:80
+msgid " Level: "
+msgstr " Lefel:"
+
+#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
+msgid "Start &Tutorial"
+msgstr "Dechrau &Hyfforddiad"
+
+#: klines.cpp:113
+msgid "&Show Next"
+msgstr "&Dangos Nesaf"
+
+#: klines.cpp:115
+msgid "Hide Next"
+msgstr "Cuddio Nesaf"
+
+#: klines.cpp:116
+msgid "&Use Numbered Balls"
+msgstr "&Defnyddio Peli Rhif"
+
+#: klines.cpp:131
+msgid "Move Left"
+msgstr "Symud i'r Chwith"
+
+#: klines.cpp:132
+msgid "Move Right"
+msgstr "Symud i'r Dde"
+
+#: klines.cpp:133
+msgid "Move Up"
+msgstr "Symud i Fyny"
+
+#: klines.cpp:134
+msgid "Move Down"
+msgstr "Symud i Lawr"
+
+#: klines.cpp:135
+msgid "Move Ball"
+msgstr "Symud Pêl"
+
+#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
+#, c-format
+msgid " Level: %1"
+msgstr "Lefel: %1"
+
+#: klines.cpp:182
+msgid "Stop &Tutorial"
+msgstr "Atal &Hyfforddiad"
+
+#: klines.cpp:185
+msgid "Tutorial"
+msgstr "Hyfforddiad"
+
+#: klines.cpp:205
+msgid "Tutorial - Stopped"
+msgstr "Hyfforddiad - Ataliwyd"
+
+#: klines.cpp:225
+msgid ""
+"The goal of the game is to put\n"
+"5 balls of the same color in line."
+msgstr ""
+"Amcan y gêm yw rhoi\n"
+"5 pêl o'r un lliw mewn rhes."
+
+#: klines.cpp:234
+msgid ""
+"You can make horizontal, vertical\n"
+"and diagonal lines."
+msgstr ""
+"Gallwch wneud llinellau llorweddol, \n"
+"fertigol a lletraws."
+
+#: klines.cpp:243
+msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
+msgstr "Mae tair pêl yn cael eu gosod ar y bwrdd bob tro."
+
+#: klines.cpp:251
+msgid "Every turn, you can move one ball."
+msgstr "Gallwch symud un bêl bob tro."
+
+#: klines.cpp:260
+msgid ""
+"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
+"then click where you want the ball to go."
+msgstr ""
+"I symud pêl, cliciwch arni gyda'r llygoden,\n"
+" yna cliciwch lle mae'r bêl i fynd."
+
+#: klines.cpp:275
+msgid "You just moved the blue ball!"
+msgstr "Rydych newydd symud y bêl las!"
+
+#: klines.cpp:283
+msgid ""
+"Balls can be moved to every position on the board,\n"
+"as long as there are no other balls in their way."
+msgstr ""
+"Gellir symud pêli i unrhyw le ar y bwrdd,\n"
+" os nad yw pêli eraill yn eu ffordd."
+
+#: klines.cpp:299
+msgid "Now we only need one more blue ball."
+msgstr "Mae angen un bêl las arall yn unig rwan."
+
+#: klines.cpp:307
+msgid "It seems to be our lucky day!"
+msgstr "Dyma ddiwrnod lwcus!"
+
+#: klines.cpp:322
+msgid ""
+"Hurray! And away they go!\n"
+"Now lets try the green balls."
+msgstr ""
+"Hwre! Ffwrdd a nhw!\n"
+"Rwan, gad i ni geisio'r pêli gwyrdd."
+
+#: klines.cpp:343
+msgid ""
+"Now you try!\n"
+"Click on the green ball and move it to the others!"
+msgstr ""
+"Ceisiwch chi rwan!\n"
+"Cliciwch ar y bêl werdd a'i symud at y lleill!"
+
+#: klines.cpp:355
+msgid "Almost, try again!"
+msgstr "Bron, ceisiwch eto!"
+
+#: klines.cpp:360
+msgid "Very good!"
+msgstr "Da iawn!"
+
+#: klines.cpp:364
+msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
+msgstr "Pan gwblhewch linell, byddwch yn cael tro arall."
+
+#: klines.cpp:368
+msgid ""
+"This is the end of this tutorial.\n"
+"Feel free to finish the game!"
+msgstr ""
+"Dyma ddiwedd yr hyfforddiad.\n"
+"Croeso i chi orffen y gêm!"
+
+#: klines.cpp:422
+msgid "Tutorial - Paused"
+msgstr "Hyfforddiad - wedi'i seibio"
+
+#: klines.cpp:531
+#, c-format
+msgid " Score: %1"
+msgstr "Sgôr: %1"
+
+#: linesboard.cpp:229
+msgid "Game Over"
+msgstr "Gêm Drosodd"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
+msgstr "Llinellau Lliw - gêm fechan am bêli a sut i gael gwared â nhw"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"_: Menu title\n"
+"&Move"
+msgstr "&Symud"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Kolor Lines"
+msgstr "Kolor Lines"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Original author"
+msgstr "Awdur gwreiddiol"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Rewrite and Extension"
+msgstr "Ailysgrifennu ac Ymestyn"
+
+#: mwidget.cpp:37
+msgid "Next balls:"
+msgstr "Pêli nesaf:"
+
+#. i18n: file klines.kcfg line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Difficulty level"
+msgstr "Lefel anhawster"
+
+#. i18n: file klines.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the next set of balls."
+msgstr "A ddylid dangos y set nesaf o bêli."
+
+#. i18n: file klines.kcfg line 19
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use numbered balls."
+msgstr "A ddylid defnyddio pêli rhif."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kmahjongg.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kmahjongg.po
new file mode 100644
index 00000000000..57510661485
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kmahjongg.po
@@ -0,0 +1,559 @@
+# translation of kmahjongg.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-21 09:16+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#: Editor.cpp:85
+msgid "Edit Board Layout"
+msgstr "Golygu Haenlun y Bwrdd"
+
+#: Editor.cpp:114
+msgid "New board"
+msgstr "Bwrdd newydd"
+
+#: Editor.cpp:117
+msgid "Open board"
+msgstr "Agor bwrdd"
+
+#: Editor.cpp:120
+msgid "Save board"
+msgstr "Cadw bwrdd"
+
+#: Editor.cpp:127
+msgid "Select"
+msgstr "Dewis"
+
+#: Editor.cpp:137
+msgid "Move tiles"
+msgstr "Symud teiliau"
+
+#: Editor.cpp:140
+msgid "Add tiles"
+msgstr "Ychwanegu teiliau"
+
+#: Editor.cpp:142
+msgid "Remove tiles"
+msgstr "Gwaredu teiliau"
+
+#: Editor.cpp:158
+msgid "Shift left"
+msgstr "Symud i'r chwith"
+
+#: Editor.cpp:160
+msgid "Shift up"
+msgstr "Symud i fyny"
+
+#: Editor.cpp:162
+msgid "Shift down"
+msgstr "Symud i lawr"
+
+#: Editor.cpp:164
+msgid "Shift right"
+msgstr "Symur i'r dde"
+
+#: Editor.cpp:168
+msgid "Exit"
+msgstr "Terfynu"
+
+#: Editor.cpp:263
+msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
+msgstr "Teiliau: %1 Lle: %2,%3,%4"
+
+#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
+msgid ""
+"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+" *.layout|Haenlun y bwrdd (*.layout)\n"
+" *|Pob Ffeil"
+
+#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
+msgid "Open Board Layout"
+msgstr "Agor Haenlun y Bwrdd"
+
+#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
+msgid "Save Board Layout"
+msgstr "Cadw Haenlun y Bwrdd"
+
+#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
+msgid "Only saving to local files currently supported."
+msgstr "Cynhelir cadw i ffeiliau lleol yn unig ar hyn o bryd."
+
+#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
+msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Mae ffeil efo'r enw hwn mewn bod eisoes. Ydych eisiau ei throsysgrifo?"
+
+#: Editor.cpp:358
+msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
+msgstr "Mae'r bwrdd wedi'i addasu. Ydych eisiau cadw'r newidiadau?"
+
+#: Editor.cpp:366
+msgid "Save failed. Aborting operation."
+msgstr "Methwyd cadw. Erthylu'r gweithrediad."
+
+#: HighScore.cpp:64
+msgid "Pos"
+msgstr "Lle"
+
+#: HighScore.cpp:77
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
+
+#: HighScore.cpp:86
+msgid "Board"
+msgstr "Bwrdd"
+
+#: HighScore.cpp:94
+msgid "Score"
+msgstr "Sgôr"
+
+#: HighScore.cpp:102
+msgid "Time"
+msgstr "Amser"
+
+#: HighScore.cpp:165
+msgid "Scores"
+msgstr "Sgoriau"
+
+#: HighScore.cpp:465
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Dienw"
+
+#: HighScore.cpp:498
+msgid ""
+"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and "
+"on disk. Do you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"Bydd ailosod y sgorau gorau yn gwaredu pob cofnod sgôr gorau yn y cof ac ar y "
+"ddisg. Ydych eisiau mynd ymlaen?"
+
+#: HighScore.cpp:502
+msgid "Reset High Scores"
+msgstr "Ailosod Sgoriau Gorau"
+
+#: HighScore.cpp:502
+msgid "Reset"
+msgstr "Ailosod"
+
+#: Preview.cpp:35
+msgid "Load..."
+msgstr "Llwytho..."
+
+#: Preview.cpp:86
+msgid "Change Background Image"
+msgstr "Newid Delwedd Gefndir"
+
+#: Preview.cpp:88
+msgid ""
+"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
+msgstr ""
+" *.bgnd|Delwedd Gefndir (*.bgnd)\n"
+
+#: Preview.cpp:94
+msgid "Change Tile Set"
+msgstr "Newid Set Teiliau"
+
+#: Preview.cpp:95
+msgid ""
+"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
+msgstr ""
+"*.tileset|Ffeil Set Teiliau\n"
+
+#: Preview.cpp:101
+msgid ""
+"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
+msgstr ""
+"*.layout|Ffeil Haenlun Bwrdd\n"
+
+#: Preview.cpp:102
+msgid "Change Board Layout"
+msgstr "Newid Haenlun y Bwrdd"
+
+#: Preview.cpp:108
+msgid ""
+"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
+msgstr ""
+"*.theme|Thema KMahjongg\n"
+
+#: Preview.cpp:109
+msgid "Choose Theme"
+msgstr "Dewis Thema"
+
+#: Preview.cpp:121
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Pob Ffeil"
+
+#: Preview.cpp:210
+msgid "That is not a valid theme file."
+msgstr "Nid ffeil thema ddilys yw hon."
+
+#: Preview.cpp:386
+msgid "Save Theme"
+msgstr "Cadw Thema"
+
+#: Preview.cpp:405
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Trosysgrifo"
+
+#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
+msgid "Could not write to file. Aborting."
+msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil. Erthylu."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyfieithu: KD, jawz, Thierry Vignaud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: boardwidget.cpp:47
+msgid ""
+"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
+"KMahjongg will now terminate."
+msgstr ""
+"Digwyddodd gwall wrth lwytho'r ffeil set teiliau %1\n"
+"Bydd KMahjongg yn terfynu rwan."
+
+#: boardwidget.cpp:58
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when loading the background image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Digwyddodd gwall wrth lwytho'r ddelwedd gefndir\n"
+"%1"
+
+#: boardwidget.cpp:59
+msgid "KMahjongg will now terminate."
+msgstr "Bydd KMahjongg yn terfynu rwan."
+
+#: boardwidget.cpp:67
+msgid ""
+"An error occurred when loading the board layout %1\n"
+"KMahjongg will now terminate."
+msgstr ""
+"Digwyddodd gwall wrth lwytho'r haenlun bwrdd %1\n"
+"Bydd KMahjongg yn terfynu rwan."
+
+#: boardwidget.cpp:112
+msgid ""
+"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
+"or the default file of type: %2\n"
+"KMahjongg will now terminate"
+msgstr ""
+"Ni allodd KMahjongg leoli'r ffeil: %1\n"
+"neu'r ffeil rhagosodol o fath: %2\n"
+"Bydd KMahjongg yn terfynu rwan"
+
+#: boardwidget.cpp:503
+msgid "Undo operation done successfully."
+msgstr "Llwyddodd y gweithrediad dadwneud."
+
+#: boardwidget.cpp:507
+msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
+msgstr "Beth ydych eisiau ei dadwneud? Nid ydych wedi gwneud rhywbeth eto!"
+
+#: boardwidget.cpp:526
+msgid "Sorry, you have lost the game."
+msgstr "Sori, rydych wedi colli'r gêm."
+
+#: boardwidget.cpp:568
+msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
+msgstr "Modd arddangos. Cliciwch fotwm y llygoden i atal."
+
+#: boardwidget.cpp:577
+msgid "Now it's you again."
+msgstr "Eich tro chi unwaith eto."
+
+#: boardwidget.cpp:600
+msgid "Your computer has lost the game."
+msgstr "Mae eich cyfrifiadur wedi colli'r gêm."
+
+#: boardwidget.cpp:695
+msgid "Congratulations. You have won!"
+msgstr "Llongyfarchiadau. Rydych wedi ennill!"
+
+#: boardwidget.cpp:726
+msgid "Calculating new game..."
+msgstr "Cyfrif gêm newydd..."
+
+#: boardwidget.cpp:731
+msgid "Error converting board information!"
+msgstr "Gwall wrth drosi gwybodaeth y bwrdd!"
+
+#: boardwidget.cpp:758
+msgid "Ready. Now it is your turn."
+msgstr "Parod. Eich tro chi rwan."
+
+#: boardwidget.cpp:765
+msgid "Error generating new game!"
+msgstr "Gwall wrth greu gêm newydd!"
+
+#: boardwidget.cpp:1686
+msgid "Game over: You have no moves left."
+msgstr "Gêm drosodd: nid oes gennych symudiadau yn weddill."
+
+#: boardwidget.cpp:1807
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Methwyd llwytho delwedd:\n"
+" %1"
+
+#: kmahjongg.cpp:136
+msgid "New Numbered Game..."
+msgstr "Gêm Rhif Newydd..."
+
+#: kmahjongg.cpp:137
+msgid "Open Th&eme..."
+msgstr "Agor T&hema..."
+
+#: kmahjongg.cpp:138
+msgid "Open &Tileset..."
+msgstr "Agor Set &Teiliau..."
+
+#: kmahjongg.cpp:139
+msgid "Open &Background..."
+msgstr "Agor Ce&fndir..."
+
+#: kmahjongg.cpp:140
+msgid "Open La&yout..."
+msgstr "Agor &Haenlun..."
+
+#: kmahjongg.cpp:141
+msgid "Sa&ve Theme..."
+msgstr "Datr&ys Thema..."
+
+#: kmahjongg.cpp:144
+msgid "Shu&ffle"
+msgstr "Cymys&gu"
+
+#: kmahjongg.cpp:146
+msgid "Show &Matching Tiles"
+msgstr "Dangos Teiliau Cyd&weddol"
+
+#: kmahjongg.cpp:147
+msgid "Hide &Matching Tiles"
+msgstr "Cuddio Teili&au Cydweddol"
+
+#: kmahjongg.cpp:162
+msgid "&Board Editor"
+msgstr "Golygydd &Bwrdd"
+
+#: kmahjongg.cpp:213
+msgid "Enter game number:"
+msgstr "Rhowch rhif i'r gêm:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 47
+#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#: kmahjongg.cpp:369
+msgid "You have won!"
+msgstr "Chi sydd wedi enill!"
+
+#: kmahjongg.cpp:400
+#, c-format
+msgid "Game number: %1"
+msgstr "Gêm rhif: %1"
+
+#: kmahjongg.cpp:410
+msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
+msgstr "Gwaredwyd: %1/%2 Cyfuniadau yn weddill: %3"
+
+#: kmahjongg.cpp:464
+msgid "Load Game"
+msgstr "Llwytho Gêm"
+
+#: kmahjongg.cpp:475
+msgid "Could not read from file. Aborting."
+msgstr "Methu darllen o'r ffeil. Erthylu."
+
+#: kmahjongg.cpp:483
+msgid "File format not recognized."
+msgstr "Ni adnabyddir ffurfwedd y ffeil."
+
+#: kmahjongg.cpp:529
+msgid "Save Game"
+msgstr "Cadw'r Gêm"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "Mahjongg for KDE"
+msgstr "Mahjongg ar gyfer KDE"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KMahjongg"
+msgstr "KMahjongg"
+
+#: main.cpp:16
+msgid "Original Author"
+msgstr "Awdur Gwreiddiol"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Cynhaliwr cyfredol"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Rewrite and Extension"
+msgstr "Ailysgrifennu ac Ymestyn"
+
+#: main.cpp:19
+msgid ""
+"Solvable game generation\n"
+"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
+msgstr ""
+"Seilir y côd i greu gemau a ellir eu datrys ar\n"
+"algorithm gan Michael Meeks yn mahjongg GNOME"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
+msgstr "Cyfrannwr set teiliau a cynhaliwr gwefan"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "Code cleanup"
+msgstr "Glanhau'r côd"
+
+#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "Sy&mud"
+
+#. i18n: file settings.ui line 58
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Show removed tiles"
+msgstr "Dangos teiliau a waredwyd"
+
+#. i18n: file settings.ui line 66
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Generate solvable games"
+msgstr "Creu gemau a ellir eu datrys"
+
+#. i18n: file settings.ui line 77
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Play winning animation"
+msgstr "Chwarae byluniad wrth ennill"
+
+#. i18n: file settings.ui line 107
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Cefndir"
+
+#. i18n: file settings.ui line 118
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Scale"
+msgstr "Chwyddo"
+
+#. i18n: file settings.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "Wedi'i deilio"
+
+#. i18n: file settings.ui line 139
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Tiles"
+msgstr "Teiliau"
+
+#. i18n: file settings.ui line 150
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Draw shadows"
+msgstr "Darlunio cysgodion"
+
+#. i18n: file settings.ui line 161
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Use mini-tiles"
+msgstr "Defnyddio teiliau bach"
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The tile-set to use."
+msgstr "Y set teiliau i'w ddefnyddio."
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The background to use."
+msgstr "Y cefndir i'w ddefnyddio."
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "The layout of the tiles."
+msgstr "Haenlun y teiliau."
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show removed tiles."
+msgstr "A ddylid dangos teiliau a waredwyd."
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use miniature tiles."
+msgstr "A ddylid dangos teiliau bach."
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Whether the tiles have shadows."
+msgstr "A ddylid dangos cysgodion ar y teiliau."
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Whether all games should be solvable."
+msgstr "A ddylid gallu datrys pob gêm."
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
+msgstr "A ddylid teilio'r cefndir yn lle ei raddio."
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Whether an animation should be played on victory."
+msgstr "A ddylid chwarae bywluniad wrth ennill."
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Whether matching tiles are shown."
+msgstr "A ddylid dangos teiliau cydweddol."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kmines.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kmines.po
new file mode 100644
index 00000000000..309d63591e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kmines.po
@@ -0,0 +1,474 @@
+# translation of kmines.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmines\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-21 09:18+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#. i18n: file kminesui.rc line 6
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "Sy&mud"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "The size of a square."
+msgstr "Maint un sgwâr."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "The width of the playing field."
+msgstr "Lled y maes chwarae."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 21
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "The height of the playing field."
+msgstr "Uchder y maes chwarae."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "The number of mines in the playing field."
+msgstr "Nifer ffrwydynnau yn y maes chwarae."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
+msgstr "A ddylid defnyddio'r marciwr \"ansicr\"."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 35
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
+msgstr "A ddylid gallu chwarae'r gêm gan ddefnyddio'r bysellfwrdd."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 39
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
+msgstr "A ddylid seibio'r gêm pan mae'r ffenest yn colli canolbwynt."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 43
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
+msgstr "A ddylid gosod baneri a dangos sgwariau mewn sefyllfaoedd dibwys."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The difficulty level."
+msgstr "Lefel anhawster."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 72
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Gweithredoedd botwm llygoden"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 85
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Color"
+msgstr "Lliw"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 90
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mine Color"
+msgstr "Lliw Ffrwydrynnau"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 101
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Whether the menubar is visible."
+msgstr "A yw'r bar dewislen yn weledol."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyfieithu: KD, pixelM, dylunio, Thierry Vignaud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Easy"
+msgstr "Hawdd"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Normal"
+msgstr "Arferol"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Expert"
+msgstr "Hen law"
+
+#: defines.cpp:25
+msgid "Custom"
+msgstr "Addasiedig"
+
+#: dialogs.cpp:128
+msgid "Width:"
+msgstr "Lled:"
+
+#: dialogs.cpp:134
+msgid "Height:"
+msgstr "Uchder:"
+
+#: dialogs.cpp:140
+msgid "No. of mines:"
+msgstr "Nifer ffrwydrynnau:"
+
+#: dialogs.cpp:149
+msgid "Choose level:"
+msgstr "Dewis lefel:"
+
+#: dialogs.cpp:167
+msgid "Mines (%1%):"
+msgstr "Ffrwydrynnau (%1%):"
+
+#: dialogs.cpp:197
+msgid "Left button:"
+msgstr "Botwm chwith:"
+
+#: dialogs.cpp:197
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Botwm canol:"
+
+#: dialogs.cpp:198
+msgid "Right button:"
+msgstr "Botwm de:"
+
+#: dialogs.cpp:207
+msgid "Reveal"
+msgstr "Dangos"
+
+#: dialogs.cpp:207
+msgid "Autoreveal"
+msgstr "Dangos yn Ymysgogol"
+
+#: dialogs.cpp:208
+msgid "Toggle Flag"
+msgstr "Dangos/Cuddio'r Baner"
+
+#: dialogs.cpp:208
+msgid "Toggle ? Flag"
+msgstr "Dangos/Cuddio'r Baner ?"
+
+#: dialogs.cpp:216
+msgid "Enable ? mark"
+msgstr "Galluogi'r marc ?"
+
+#: dialogs.cpp:219
+msgid "Enable keyboard"
+msgstr "Galluogi bysellfwrdd"
+
+#: dialogs.cpp:222
+msgid "Pause if window loses focus"
+msgstr "Seibio os byddai'r ffenest yn colli canolbwynt"
+
+#: dialogs.cpp:225
+msgid "\"Magic\" reveal"
+msgstr "Dangos \"fel hud\""
+
+#: dialogs.cpp:226
+msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
+msgstr "Gosod baneri a dangos sgwariau pan fyddent yn ddibwys."
+
+#: dialogs.cpp:233
+msgid "Mouse Bindings"
+msgstr "Rhwymiadau Llygoden"
+
+#: dialogs.cpp:252
+msgid ""
+"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
+msgstr ""
+"Pan ddefnyddir dangos \"fel hud\", byddwch yn colli'r gallu o gadw'r sgorau "
+"gorau."
+
+#: dialogs.cpp:257
+msgid "Flag color:"
+msgstr "Lliw baner:"
+
+#: dialogs.cpp:257
+msgid "Explosion color:"
+msgstr "Lliw ffrwydriad:"
+
+#: dialogs.cpp:258
+msgid "Error color:"
+msgstr "Lliw gwall:"
+
+#: dialogs.cpp:286
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n mine color:\n"
+"%n mines color:"
+msgstr ""
+" _n: lliw un ffrwydryn %n:\n"
+" lliw %n o ffrwydrynnau:"
+
+#: field.cpp:39
+msgid "Case revealed"
+msgstr "Dangosir blwch"
+
+#: field.cpp:40
+msgid "Case autorevealed"
+msgstr "Dangosir blwch yn ymysgogol"
+
+#: field.cpp:41
+msgid "Flag set"
+msgstr "Gosodwyd baner"
+
+#: field.cpp:42
+msgid "Flag unset"
+msgstr "Dadosodwyd baner"
+
+#: field.cpp:43
+msgid "Question mark set"
+msgstr "Gosodwyd gofynnod"
+
+#: field.cpp:44
+msgid "Question mark unset"
+msgstr "Dadosodwyd gofynnod"
+
+#: highscores.cpp:45
+msgid "Clicks"
+msgstr "Cliciau"
+
+#: highscores.cpp:74
+msgid "anonymous"
+msgstr "dienw"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Move Up"
+msgstr "Symud i Fyny"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Move Down"
+msgstr "Symud i Lawr"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Move Right"
+msgstr "Symud i'r Dde"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Move Left"
+msgstr "Symud i'r Chwith"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Move at Left Edge"
+msgstr "Symud ar yr Ymyl Chwith"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Move at Right Edge"
+msgstr "Symud ar yr Ymyl Dde"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Move at Top Edge"
+msgstr "Symud ar yr Ymyl Top"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Move at Bottom Edge"
+msgstr "Symud ar yr Ymyl Gwaelod"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Reveal Mine"
+msgstr "Dangos Ffrwydryn"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Mark Mine"
+msgstr "Marcio Ffrwydryn"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Automatic Reveal"
+msgstr "Dangos Ymysgogol"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Solving Rate..."
+msgstr "Cyfradd Ddatrys..."
+
+#: main.cpp:110
+msgid "View Log"
+msgstr "Gweld Cofnod"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Replay Log"
+msgstr "Ailchwarae Cofnod"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Cadw Cofnod..."
+
+#: main.cpp:119
+msgid "Load Log..."
+msgstr "Llwytho Cofnod..."
+
+#: main.cpp:162
+msgid "Game"
+msgstr "Gêm"
+
+#: main.cpp:165
+msgid "Custom Game"
+msgstr "Gêm Addasiedig"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Keyboard game"
+msgstr "Gêm bysellfwrdd"
+
+#: main.cpp:191
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#: main.cpp:235
+msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
+msgstr "Mae KMines yn gêm clasurol sy'n ymwneud â darganfod ffrwydrynnau"
+
+#: main.cpp:241
+msgid "KMines"
+msgstr "KMines"
+
+#: main.cpp:245
+msgid "Smiley pixmaps"
+msgstr "Picsfapiau gwynebau hapus"
+
+#: main.cpp:246
+msgid "Solver/Adviser"
+msgstr "Datrysydd/Cynghorydd"
+
+#: main.cpp:247
+msgid "Magic reveal mode"
+msgstr "Modd dangos fel hud"
+
+#: status.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>Mines left."
+"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
+"than present mines.</qt>"
+msgstr ""
+" <qt>Ffrwydrynnau yn weddill."
+"<br/>Mae'n troi yn <font color=\"red\">goch</font> pan rydych wedi rhoi baneri "
+"ar fwy o flychau na sydd gan ffrwydrynnau tu mewn.</qt>"
+
+#: status.cpp:78
+msgid "Press to start a new game"
+msgstr "Gwasgwch i ddechrau gêm newydd"
+
+#: status.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Time elapsed."
+"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
+"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
+msgstr ""
+" <qt>Amser a aeth heibio."
+"<br/>Mae'n troi yn <font color=\"blue\">las</font> os mae'n sgôr gorau, ac yn "
+"<font color=\"red\">goch</font> os mae'n amser gorau.</qt>"
+
+#: status.cpp:103
+msgid "Mines field."
+msgstr "Maes ffrwydrynnau."
+
+#: status.cpp:111
+msgid "Press to Resume"
+msgstr "Gwasgwch i Fynd Ymlaen"
+
+#: status.cpp:190
+msgid "Explosion!"
+msgstr "Ffrwydriad!"
+
+#: status.cpp:203
+msgid "Game won!"
+msgstr "Enillwyd y gêm!"
+
+#: status.cpp:203
+msgid "Game lost!"
+msgstr "Collwyd y gêm!"
+
+#: status.cpp:297
+msgid ""
+"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
+"highscores."
+msgstr ""
+"Pam mae'r datrysydd yn rhoi cyngor i chi, ni fydd eich sgôr yn cael ei "
+"ychwanegu i'r sgoriau gorau."
+
+#: status.cpp:327
+msgid "View Game Log"
+msgstr "Gweld Cofnod Gêm"
+
+#: status.cpp:344
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Trosysgrifo"
+
+#: status.cpp:346
+msgid "The file already exists. Overwrite?"
+msgstr "Mae'r ffeil eisoes mewn bod. Trosysgrifo?"
+
+#: status.cpp:347
+msgid "File Exists"
+msgstr "Ffeil yn Bodoli"
+
+#: status.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Cannot read XML file on line %1"
+msgstr "Methu darllen y ffeil XML ar linell %1"
+
+#: status.cpp:380
+msgid "Cannot load file."
+msgstr "Methu llwytho'r ffeil."
+
+#: status.cpp:385
+msgid "Log file not recognized."
+msgstr "Ni adnabyddir y ffeil gofnod."
+
+#: solver/solver.cpp:190
+msgid "Compute Solving Rate"
+msgstr "Cyfrifiannu Cyfradd Ddatrys"
+
+#: solver/solver.cpp:197
+msgid "Start"
+msgstr "Dechrau"
+
+#: solver/solver.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Width: %1"
+msgstr "Lled: %1"
+
+#: solver/solver.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Height: %1"
+msgstr "Uchder: %1"
+
+#: solver/solver.cpp:206
+msgid "Mines: %1 (%2%)"
+msgstr "Ffrwydrynnau: %1 (%2%)"
+
+#: solver/solver.cpp:218
+msgid "Success rate:"
+msgstr "Cyfradd lwyddiant:"
+
+#: solver/solver.cpp:245
+msgid "Success rate: %1%"
+msgstr "Cyfradd lwyddiant: %1%"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/knetwalk.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/knetwalk.po
new file mode 100644
index 00000000000..9713b4cffc0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/knetwalk.po
@@ -0,0 +1,107 @@
+# translation of knetwalk.po to Cymraeg
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knetwalk\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-08 22:39+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Default user name"
+msgstr "Enw defnyddiwr rhagosodol"
+
+#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Default difficulty level"
+msgstr "Lefel anhawster rhagosodol"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: highscores.cpp:69
+msgid "anonymous"
+msgstr "dienw"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "KNetWalk, a game for system administrators."
+msgstr "KNetWalk, gêm ar gyfer gweinyddwyr cysawd."
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Start in novice mode"
+msgstr "Cychwyn mewn modd dechreuwr"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Start in normal mode"
+msgstr "Cychwyn mewn modd arferol"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Start in expert mode"
+msgstr "Cychwyn mewn modd hen law"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Start in master mode"
+msgstr "Cychwyn mewn modd meistr"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "knetwalk"
+msgstr "knetwalk"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
+msgstr "(H) 2004, 2005 Andi Peredri, wedi'i drosi i KDE gan Thomas Nagy"
+
+#: mainwindow.cpp:75
+msgid "Novice"
+msgstr "Dechreuwr"
+
+#: mainwindow.cpp:76
+msgid "Normal"
+msgstr "Arferol"
+
+#: mainwindow.cpp:77
+msgid "Expert"
+msgstr "Hen law"
+
+#: mainwindow.cpp:78
+msgid "Master"
+msgstr "Meistr"
+
+#: mainwindow.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h3>Rules of the Game</h3>"
+"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer "
+"to the central server."
+"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and "
+"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction."
+"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
+msgstr ""
+"<h3>Rheolau'r Gêm</h3>"
+"<p>Chi yw gweinyddwr y cysawd, efo'r amcan o gysylltu pob cyfrifiadur i'r "
+"gweinydd canolig. "
+"<p>Cliciwch botwm de y llygoden i droi'r cêbl yn glocwedd, a botwm chwith y "
+"llygoden i droi'r cêbl yn wrth-glocwedd."
+"<p>Dechreuwch y LAN efo cyn lleied o droadau â phosib!"
+
+#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Click: %1"
+msgstr "Clicio: %1"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kolf.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kolf.po
new file mode 100644
index 00000000000..403ec08ff37
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kolf.po
@@ -0,0 +1,595 @@
+# translation of kolf.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kolf\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-21 09:20+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyfieithu: KD, jawz, dylunio, strempan, Thierry Vignaud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: config.cpp:44
+msgid "No configuration options"
+msgstr "Dim dewisiadau ffurfweddu"
+
+#: editor.cpp:21
+msgid "Add object:"
+msgstr "Ychwanegu gwrthrych:"
+
+#: floater.cpp:262
+msgid "Moving speed"
+msgstr "Cyflymder symud"
+
+#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674
+msgid "Slow"
+msgstr "Araf"
+
+#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678
+msgid "Fast"
+msgstr "Cyflym"
+
+#: game.cpp:202
+msgid "Walls on:"
+msgstr "Defnyddio waliau:"
+
+#: game.cpp:203
+msgid "&Top"
+msgstr "&Pen"
+
+#: game.cpp:211
+msgid "&Left"
+msgstr "&Chwith"
+
+#: game.cpp:215
+msgid "&Right"
+msgstr "&De"
+
+#: game.cpp:410
+msgid "Windmill on bottom"
+msgstr "Melin wynt ar y gwaelod"
+
+#: game.cpp:590
+msgid "New Text"
+msgstr "Testun Newydd"
+
+#: game.cpp:647
+msgid "Sign HTML:"
+msgstr "HTML Arwydd:"
+
+#: game.cpp:668
+msgid "Enable show/hide"
+msgstr "Galluogi dangos/cuddio"
+
+#: game.cpp:1507
+msgid "Exiting ball angle:"
+msgstr "Ongl aeth y bêl allan:"
+
+#: game.cpp:1509
+msgid "degrees"
+msgstr "graddau"
+
+#: game.cpp:1518
+msgid "Minimum exit speed:"
+msgstr "Cyflymder isaf dod allan:"
+
+#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
+msgid "Maximum:"
+msgstr "Uchaf:"
+
+#: game.cpp:1965
+msgid "Course name: "
+msgstr "Enw'r cwrs:"
+
+#: game.cpp:1971
+msgid "Course author: "
+msgstr "Awdur y cwrs:"
+
+#: game.cpp:1979
+msgid "Par:"
+msgstr "Par:"
+
+#: game.cpp:1988
+msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
+msgstr "Uchafswm y trawiadau y gall chwaraewr gymryd ar y twll hwn."
+
+#: game.cpp:1989
+msgid "Maximum number of strokes"
+msgstr "Uchafswm y trawiadau"
+
+#: game.cpp:1990
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Heb derfyn"
+
+#: game.cpp:1995
+msgid "Show border walls"
+msgstr "Dangos waliau ffin"
+
+#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
+msgid "Course Author"
+msgstr "Awdur y Cwrs"
+
+#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
+msgid "Course Name"
+msgstr "Enw'r Cwrs"
+
+#: game.cpp:3136
+msgid "Drop Outside of Hazard"
+msgstr "Disgyn Tu Allan o'r Rhwystr"
+
+#: game.cpp:3137
+msgid "Rehit From Last Location"
+msgstr "Aildaro o'r Lleoliad Diwethaf"
+
+#: game.cpp:3139
+msgid "What would you like to do for your next shot?"
+msgstr "Beth hoffech wneud am eich ergyd nesaf?"
+
+#: game.cpp:3139
+msgid "%1 is in a Hazard"
+msgstr "Mae %1 mewn Rhwystr"
+
+#: game.cpp:3306
+msgid "%1 will start off."
+msgstr "Bydd %1 yn dechrau."
+
+#: game.cpp:3306
+msgid "New Hole"
+msgstr "Twll Newydd"
+
+#: game.cpp:3454
+msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
+msgstr "Twll %1: par %2, uchafswm trawiadau: %3"
+
+#: game.cpp:3466
+#, c-format
+msgid "Course name: %1"
+msgstr "Enw'r cwrs: %1"
+
+#: game.cpp:3467
+#, c-format
+msgid "Created by %1"
+msgstr "Creuwyd gan %1"
+
+#: game.cpp:3468 main.cpp:61
+msgid "%1 holes"
+msgstr "%1 o dyllau"
+
+#: game.cpp:3469
+msgid "Course Information"
+msgstr "Gwybodaeth am y Cwrs"
+
+#: game.cpp:3619
+msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
+msgstr "Mae'r twll yma yn defnyddio'r ategion dilynol, nad arsefydlwyd:"
+
+#: game.cpp:3785
+msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
+msgstr "Mae newidiadau heb eu cadw i'r twll cyfredol. Cadw nawr?"
+
+#: game.cpp:3785
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Newidiadau Heb eu Cadw"
+
+#: game.cpp:3785
+msgid "Save &Later"
+msgstr "&Cadw Wedyn"
+
+#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
+msgid "Pick Kolf Course to Save To"
+msgstr "Dewis Pa Gwrs Kolf i Gadw Iddo"
+
+#: game.cpp:4163
+msgid "%1 - Hole %2; by %3"
+msgstr "%1 - Twll %2; gan %3"
+
+#: kcomboboxdialog.cpp:51
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Paid â gofyn eto"
+
+#: kolf.cpp:90
+msgid "Save &Course"
+msgstr "Cadw C&wrs"
+
+#: kolf.cpp:92
+msgid "Save &Course As..."
+msgstr "Cadw Cw&rs Fel..."
+
+#: kolf.cpp:94
+msgid "&Save Game"
+msgstr "Cadw &Gêm"
+
+#: kolf.cpp:95
+msgid "&Save Game As..."
+msgstr "Cadw Gê&m Fel..."
+
+#: kolf.cpp:98
+msgid "Load Saved Game..."
+msgstr "Llwytho Gêm Wedi'i Chadw..."
+
+#: kolf.cpp:103
+msgid "&New"
+msgstr "&Newydd"
+
+#: kolf.cpp:105
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ailosod"
+
+#: kolf.cpp:107
+msgid "&Undo Shot"
+msgstr "&Dadwneud Ergyd"
+
+#: kolf.cpp:110
+msgid "Switch to Hole"
+msgstr "Newid i Dwll"
+
+#: kolf.cpp:111
+msgid "&Next Hole"
+msgstr "Twll N&esaf"
+
+#: kolf.cpp:112
+msgid "&Previous Hole"
+msgstr "Twll B&laenorol"
+
+#: kolf.cpp:113
+msgid "&First Hole"
+msgstr "Twll C&yntaf"
+
+#: kolf.cpp:114
+msgid "&Last Hole"
+msgstr "Twll &Olaf"
+
+#: kolf.cpp:115
+msgid "&Random Hole"
+msgstr "Twll ar &Hap"
+
+#: kolf.cpp:117
+msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
+msgstr "Galluogi Lly&goden i Symud Pytiwr"
+
+#: kolf.cpp:118
+msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
+msgstr "Analluogi Llygoden i Sy&mud Pytiwr"
+
+#: kolf.cpp:124
+msgid "Enable &Advanced Putting"
+msgstr "Galluogi &Pytio Uwch"
+
+#: kolf.cpp:125
+msgid "Disable &Advanced Putting"
+msgstr "Analluogi Pytio &Uwch"
+
+#: kolf.cpp:129
+msgid "Show &Info"
+msgstr "&Dangos Gwybodaeth"
+
+#: kolf.cpp:130
+msgid "Hide &Info"
+msgstr "&Cuddio Gwybodaeth"
+
+#: kolf.cpp:134
+msgid "Show Putter &Guideline"
+msgstr "Dangos T&ywyslinell Bytiwr"
+
+#: kolf.cpp:135
+msgid "Hide Putter &Guideline"
+msgstr "Cuddio Ty&wyslinell Bytiwr"
+
+#: kolf.cpp:139
+msgid "Enable All Dialog Boxes"
+msgstr "Galluogi Pob Blwch Ymgom"
+
+#: kolf.cpp:140
+msgid "Disable All Dialog Boxes"
+msgstr "Analluogi Pob Blwch Ymgom"
+
+#: kolf.cpp:142
+msgid "Play &Sounds"
+msgstr "Chwarae &Sain"
+
+#: kolf.cpp:146
+msgid "&Reload Plugins"
+msgstr "Ail-lwy&tho Ategion"
+
+#: kolf.cpp:147
+msgid "Show &Plugins"
+msgstr "Dangos &Ategion"
+
+#: kolf.cpp:149
+msgid "&About Course"
+msgstr "Yn&glyn â'r Cwrs"
+
+#: kolf.cpp:150
+msgid "&Tutorial"
+msgstr "&Hyfforddiad"
+
+#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
+msgid "Par"
+msgstr "Par"
+
+#: kolf.cpp:433
+msgid " and "
+msgstr "a"
+
+#: kolf.cpp:434
+msgid "%1 tied"
+msgstr "Mae %1 wedi dod yn gydradd"
+
+#: kolf.cpp:437
+msgid "%1 won!"
+msgstr "Mae %1 wedi enill!"
+
+#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
+#, c-format
+msgid "High Scores for %1"
+msgstr "Sgorau Gorau %1"
+
+#: kolf.cpp:510
+msgid "Pick Saved Game to Save To"
+msgstr "Dewis Gêm wedi'i Chadw i Gadw Iddi"
+
+#: kolf.cpp:540
+msgid "Pick Kolf Saved Game"
+msgstr "Dewis Gêm Kolf wedi'i Chadw"
+
+#: kolf.cpp:575
+msgid "%1's turn"
+msgstr "Tro %1"
+
+#: kolf.cpp:646
+msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
+msgstr "Mae sgôr %1 wedi cyrraedd yr uchafswm ar gyfer y twll yma."
+
+#: kolf.cpp:700
+msgid "Print %1 - Hole %2"
+msgstr "Argraffu %1 - Twll %2"
+
+#: kolf.cpp:788
+msgid "Currently Loaded Plugins"
+msgstr "Ategion Llwythedig ar Hyn o Bryd"
+
+#: kolf.cpp:795
+#, c-format
+msgid "by %1"
+msgstr "gan %1"
+
+#: kolf.cpp:799
+msgid "Plugins"
+msgstr "Ategion"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "KDE Minigolf Game"
+msgstr "Gêm Minigolff KDE"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Print course information and exit"
+msgstr "Argraffu gwybodaeth am y cyrsiau, a terfynu"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Kolf"
+msgstr "Kolf"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Main author"
+msgstr "Prif awdur"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Advanced putting mode"
+msgstr "Modd pytio uwch"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Border around course"
+msgstr "Ffin o gwmpas y cwrs"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Vector class"
+msgstr "Dosbarth fector"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Working wall-bouncing algorithm"
+msgstr "Algorithm sboncio o'r waliau sy'n gweithio"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Some good sound effects"
+msgstr "Rhai effeithiau sŵn da"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Wall-bouncing help"
+msgstr "Cymorth efo'r sboncio o'r waliau"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Suggestions, bug reports"
+msgstr "Awgrymiadau, adroddiadau nam"
+
+#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "Gan %1"
+
+#: main.cpp:62
+#, c-format
+msgid "par %1"
+msgstr "par %1"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Course %1 does not exist."
+msgstr "Nid yw'r cwrs %1 mewn bod."
+
+#: newgame.cpp:49
+msgid "Players"
+msgstr "Chwaraewyr"
+
+#: newgame.cpp:52
+msgid "&New Player"
+msgstr "Chwaraewr &Newydd"
+
+#: newgame.cpp:91
+msgid "Course"
+msgstr "Cwrs"
+
+#: newgame.cpp:91
+msgid "Choose Course to Play"
+msgstr "Dewis Cwrs i Chwarae"
+
+#: newgame.cpp:125
+msgid "Create New"
+msgstr "Creu Newydd"
+
+#: newgame.cpp:126
+msgid "You"
+msgstr "Chi"
+
+#: newgame.cpp:150
+msgid "Highscores"
+msgstr "Sgorau Gorau"
+
+#: newgame.cpp:159
+msgid "Add..."
+msgstr "Ychwanegu..."
+
+#: newgame.cpp:172
+msgid "Game Options"
+msgstr "Dewisiadau Gêm"
+
+#: newgame.cpp:175
+msgid "&Strict mode"
+msgstr "Modd &llym"
+
+#: newgame.cpp:179
+msgid ""
+"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
+"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
+msgstr ""
+"Ym modd llym, ni chaniateir dadwneud, golygu, neu amnewid tyllau. Defnyddir "
+"hyn fel rheol mewn cystadlaethau. Cedwir sgorau gorau ym modd llym yn unig."
+
+#: newgame.cpp:218
+#, c-format
+msgid "Par %1"
+msgstr "Par %1"
+
+#: newgame.cpp:219
+msgid "%1 Holes"
+msgstr "%1 o Dyllau"
+
+#: newgame.cpp:256
+msgid "Pick Kolf Course"
+msgstr "Dewis Cwrs Kolf"
+
+#: newgame.cpp:278
+msgid "Chosen course is already on course list."
+msgstr "Mae'r cwrs dewisiedig eisoes ar y rhestr cyrsiau."
+
+#: newgame.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Player %1"
+msgstr "Chwaraewr %1"
+
+#: printdialogpage.cpp:14
+msgid "Kolf Options"
+msgstr "Dewisiadau Kolf"
+
+#: printdialogpage.cpp:18
+msgid "Draw title text"
+msgstr "Darlunio testun teitl"
+
+#. i18n: file kolfui.rc line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Ho&le"
+msgstr "Tw&ll"
+
+#. i18n: file kolfui.rc line 26
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ewch"
+
+#: scoreboard.cpp:18
+msgid "Total"
+msgstr "Cyfanswm"
+
+#: slope.cpp:31
+msgid "Diagonal"
+msgstr "Lletraws"
+
+#: slope.cpp:32
+msgid "Opposite Diagonal"
+msgstr "Lletraws Cyferbyn"
+
+#: slope.cpp:33
+msgid "Circular"
+msgstr "Crwn"
+
+#: slope.cpp:541
+msgid "Reverse direction"
+msgstr "Gwrthdroi cyfeiriad"
+
+#: slope.cpp:547
+msgid "Grade:"
+msgstr "Gradd:"
+
+#: slope.cpp:554
+msgid "Unmovable"
+msgstr "Disymud"
+
+#: slope.cpp:555
+msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
+msgstr "A ellir symud y llethr yma gan gwrthrychau eraill, megis arnofyddion."
+
+#: game.h:231
+msgid "Puddle"
+msgstr "Pwll"
+
+#: game.h:244
+msgid "Sand"
+msgstr "Tywod"
+
+#: game.h:281
+msgid "Bumper"
+msgstr "Bympar"
+
+#: game.h:312
+msgid "Cup"
+msgstr "Cwpan"
+
+#: game.h:421
+msgid "Black Hole"
+msgstr "Twll Du"
+
+#: game.h:500
+msgid "Wall"
+msgstr "Wal"
+
+#: game.h:608
+msgid "Bridge"
+msgstr "Pont"
+
+#: game.h:645
+msgid "Sign"
+msgstr "Llofnodi"
+
+#: game.h:703
+msgid "Windmill"
+msgstr "Melin wynt"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/konquest.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/konquest.po
new file mode 100644
index 00000000000..44d2cb849e3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/konquest.po
@@ -0,0 +1,358 @@
+# translation of konquest.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konquest\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-10 09:37+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Player list:"
+msgstr "Rhestr chwaraewyr:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "New Column"
+msgstr "Colofn Newydd"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Human player:"
+msgstr "Chwaraewr &dynol:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Add Human Player"
+msgstr "&Ychwanegu Chwaraewr Dynol"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Preview map:"
+msgstr "Rhagolygu map:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Reject &Map"
+msgstr "Gwrthod &Map"
+
+#: Konquest.cc:10
+msgid "Galactic Strategy KDE Game"
+msgstr "Gêm Strategaeth Alaethol KDE"
+
+#: Konquest.cc:15
+msgid "Konquest"
+msgstr "Konquest"
+
+#: Konquest.cc:17
+msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
+msgstr "Hawlfraint (c) 1999-2001, Datblygwyr"
+
+#: fleetdlg.cc:41
+msgid "Fleet Overview"
+msgstr "Trosolwg Llynges"
+
+#: fleetdlg.cc:44
+msgid "Fleet No."
+msgstr "Rhif Llynges."
+
+#: fleetdlg.cc:45
+msgid "Destination"
+msgstr "Cyrchfan"
+
+#: fleetdlg.cc:46
+msgid "Ships"
+msgstr "Llongau"
+
+#: fleetdlg.cc:47
+msgid "Kill Percentage"
+msgstr "Canran Lladd"
+
+#: fleetdlg.cc:48
+msgid "Arrival Turn"
+msgstr "Tro Cyrraedd"
+
+#: gameboard.cc:65
+msgid "End Turn"
+msgstr "Gorffen Tro"
+
+#: gameboard.cc:237
+msgid "Select source planet..."
+msgstr "Dewis planed darddiad..."
+
+#: gameboard.cc:255
+msgid "Select destination planet..."
+msgstr "Dewis planed gyrchfan..."
+
+#: gameboard.cc:277
+msgid ": How many ships?"
+msgstr ": Sawl llong?"
+
+#: gameboard.cc:301
+msgid "Ruler: Select starting planet."
+msgstr "Rheolydd: Dewis planed gychwynnol."
+
+#: gameboard.cc:316
+msgid ""
+"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
+"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
+msgstr ""
+"%3 o flynyddoedd golau yw'r pellter rhwng Planed %1 a Planed %2.\n"
+"Bydd llong sy'n gadael ar y tro yma yn cyrraedd ar dro %4"
+
+#: gameboard.cc:322
+msgid "Distance"
+msgstr "Pellter"
+
+#: gameboard.cc:327
+msgid "Ruler: Select ending planet."
+msgstr "Rheolydd: Dewis planed terfynol."
+
+#: gameboard.cc:339
+msgid "Computer Player thinking..."
+msgstr "Mae'r chwaraewr cyfrifiadurol yn meddwl..."
+
+#: gameboard.cc:434
+msgid "Turn #: %1 of %2"
+msgstr "Tro #: %1 o %2"
+
+#: gameboard.cc:475
+msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
+msgstr "Mae %1 nerthol wedi gorchfygu'r Alaeth!"
+
+#: gameboard.cc:476
+msgid "Game Over"
+msgstr "Gêm Drosodd"
+
+#: gameboard.cc:631
+msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
+msgstr ""
+"Mae'r ymerodraeth %1, a oedd mor gryf yn yr oes a fu, wedi mynd yn furlun."
+
+#: gameboard.cc:641
+msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
+msgstr "Mae'r ymerodraeth %1, a syrthiodd mor drwm, wedi ailflodeuo rywfaint."
+
+#: gameboard.cc:662
+msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
+msgstr "Mae atgyfnerthiadau (%1 o longau) wedi cyrraedd ar gyfer planed %2."
+
+#: gameboard.cc:706
+msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
+msgstr "Mae planed %2 wedi bwrw'n ôl ymosodiad gan %1."
+
+#: gameboard.cc:715
+msgid "Planet %2 has fallen to %1."
+msgstr "Mae planed %2 wedi syrthio i %1."
+
+#: gameboard.cc:777
+msgid "Do you wish to retire this game?"
+msgstr "Ydych eisiau ymddeol o'r gêm yma?"
+
+#: gameboard.cc:778
+msgid "End Game"
+msgstr "Gorffen Gêm"
+
+#: gameboard.cc:790
+msgid "Final Standings"
+msgstr "Sefyllfa Derfynol"
+
+#: gameboard.cc:960
+msgid "Not enough ships to send."
+msgstr "Dim digon o longau i'w hanfon."
+
+#: gameboard.cc:982
+msgid "Current Standings"
+msgstr "Sefylfa Gyfredol"
+
+#: gameenddlg.cc:15
+msgid "Out of Turns"
+msgstr "Allan o Droeon"
+
+#: gameenddlg.cc:22
+msgid ""
+"This is the last turn.\n"
+"Do you wish to add extra turns?"
+msgstr ""
+"Dyma'r tro olaf.\n"
+"Ydych eisiau ychwanegu rhagor o droeon?"
+
+#: gameenddlg.cc:28
+msgid "&Add Turns"
+msgstr "&Ychwanegu Troeon"
+
+#: gameenddlg.cc:29
+msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
+msgstr "Ychwanegu rhif penodol o droeon i'r gêm a parhau i chwarae."
+
+#: gameenddlg.cc:30
+msgid "&Game Over"
+msgstr "&Gêm Drosodd"
+
+#: gameenddlg.cc:31
+msgid "Terminate the current game."
+msgstr "Terfynu'r gêm gyfredol."
+
+#: gameenddlg.cc:74
+#, c-format
+msgid "Extra turns: %1"
+msgstr "Troeon ychwanegol: %1"
+
+#: mainwin.cc:26
+msgid "Galactic Conquest"
+msgstr "Gorchfygiad Galaethol"
+
+#: mainwin.cc:47
+msgid "&Measure Distance"
+msgstr "&Mesur Pellter"
+
+#: mainwin.cc:49
+msgid "&Show Standings"
+msgstr "Dang&os Sefyllfa"
+
+#: mainwin.cc:51
+msgid "&Fleet Overview"
+msgstr "Trosolwg Llyn&ges"
+
+#: newgamedlg.cc:30
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Dechrau Gêm Newydd"
+
+#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
+msgid "Human Player"
+msgstr "Chwaraewr Dynol"
+
+#: newgamedlg.cc:187
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Generated AI player name\n"
+"Comp%1"
+msgstr "Cyfrifiadur %1"
+
+#: newgamedlg.cc:191
+msgid "Computer Player"
+msgstr "Chwaraewr Cyfrifiadurol"
+
+#: newgamedlg.cc:232
+#, c-format
+msgid "Number of &players: %1"
+msgstr "Nifer &chwaraewyr: %1"
+
+#: newgamedlg.cc:233
+#, c-format
+msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
+msgstr "Nifer planedau di&blaid: %1"
+
+#: newgamedlg.cc:234
+#, c-format
+msgid "Number of &turns: %1"
+msgstr "Nifer &troeon: %1"
+
+#: newgamedlg.cc:251
+msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
+msgstr "Mae'r gêm yn llawer mwy o hwyl pan mae chwaraewr dynol hefyd!"
+
+#: planet_info.cc:95
+msgid "Planet name: "
+msgstr "Enw'r blaned: "
+
+#: planet_info.cc:98
+msgid "Owner: "
+msgstr "Perchennog: "
+
+#: planet_info.cc:101
+msgid "Ships: "
+msgstr "Llongau: "
+
+#: planet_info.cc:104
+msgid "Production: "
+msgstr "Cynhyrchiad: "
+
+#: planet_info.cc:107
+msgid "Kill percent: "
+msgstr "Canran lladd: "
+
+#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
+#, c-format
+msgid "Planet name: %1"
+msgstr "Enw'r planed: %1"
+
+#: planet_info.cc:147
+#, c-format
+msgid "Owner: %1"
+msgstr "Perchennog: %1"
+
+#: planet_info.cc:150
+#, c-format
+msgid "Ships: %1"
+msgstr "Llongau : %1"
+
+#: planet_info.cc:153
+#, c-format
+msgid "Production: %1"
+msgstr "Cynhyrchiad: %1"
+
+#: planet_info.cc:156
+#, c-format
+msgid "Kill percent: %1"
+msgstr "Canran lladd: %1"
+
+#: scoredlg.cc:36
+msgid "Player"
+msgstr "Chwaraewr"
+
+#: scoredlg.cc:37
+msgid "Ships Built"
+msgstr "Llongau wedi'u Hadeiladu"
+
+#: scoredlg.cc:38
+msgid "Planets Conquered"
+msgstr "Planedau wei'u Gorchfygu"
+
+#: scoredlg.cc:39
+msgid "Fleets Launched"
+msgstr "Llyngesau wedi'i Lansio"
+
+#: scoredlg.cc:40
+msgid "Fleets Destroyed"
+msgstr "Llyngesau wedi'u Dinistrio"
+
+#: scoredlg.cc:41
+msgid "Ships Destroyed"
+msgstr "Llongau wedi'u Dinistrio"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyfieithu: KD, dylunio, Thierry Vignaud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kpat.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kpat.po
new file mode 100644
index 00000000000..03c851d67fa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kpat.po
@@ -0,0 +1,350 @@
+# translation of kpat.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpat\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-12 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-21 13:12+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyfieithu: KD, dylunio, Thierry Vignaud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: cardmaps.cpp:99
+msgid "please wait, loading cards..."
+msgstr "Arhoswch - yn llwytho'r cerdiau..."
+
+#: cardmaps.cpp:100
+msgid "KPatience - a Solitaire game"
+msgstr "KPatience - gêm Solitaire"
+
+#: clock.cpp:87
+msgid "G&randfather's Clock"
+msgstr "C&loc Wyth Niwrnod"
+
+#: computation.cpp:116
+msgid "&Calculation"
+msgstr "&Cyfrifo"
+
+#: dealer.cpp:117
+msgid "&Hint"
+msgstr "C&ynghoryn"
+
+#: dealer.cpp:125
+msgid "&Demo"
+msgstr "&Arddangos"
+
+#: dealer.cpp:133
+msgid "&Redeal"
+msgstr "A&ilddelio"
+
+#: fortyeight.cpp:196
+msgid "Forty && &Eight"
+msgstr "Pedwar Deg && &Wyth"
+
+#: freecell.cpp:282
+msgid "%1 tries - depth %2"
+msgstr "%1 o symudiadau - dyfnder %2"
+
+#: freecell.cpp:288
+msgid "solved after %1 tries"
+msgstr "wedi'i ddatrys ar ôl %1 o geisiadau"
+
+#: freecell.cpp:298
+msgid "unsolved after %1 moves"
+msgstr "heb ei ddatrys ar ôl %1 o symudiadau"
+
+#: freecell.cpp:547
+msgid "%1 moves before finish"
+msgstr "%1 o symudiadau cyn gorffen"
+
+#: freecell.cpp:848
+msgid "&Freecell"
+msgstr "&Rhyddgell"
+
+#: golf.cpp:160
+msgid "Go&lf"
+msgstr "Go&lf"
+
+#: grandf.cpp:223
+msgid "&Grandfather"
+msgstr "&Taid"
+
+#: gypsy.cpp:113
+msgid "Gy&psy"
+msgstr "Si&psiwn"
+
+#: idiot.cpp:229
+msgid "&Aces Up"
+msgstr "&Asau i Fyny"
+
+#: kings.cpp:127
+msgid "&The Kings"
+msgstr "&Y Brenhinoedd"
+
+#: klondike.cpp:483
+msgid "&Klondike"
+msgstr "&Klondike"
+
+#: klondike.cpp:490
+msgid "Klondike (&draw 3)"
+msgstr "Klondike (&tynnu 3)"
+
+#: main.cpp:26
+msgid "KDE Patience Game"
+msgstr "Gêm Patience KDE"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "File to load"
+msgstr "Ffeil i lwytho"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KPatience"
+msgstr "KPatience"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Some Game Types"
+msgstr "Amryw fathau o gemau"
+
+#: main.cpp:45 main.cpp:54
+msgid "Bug fixes"
+msgstr "Trwsio namau"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
+msgstr "Algorithm cymysgu ar gyfer rhifau'r gêm"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Freecell Solver"
+msgstr "Datrysydd Rhyddgell"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Rewrite and current maintainer"
+msgstr "Ail-ysgrifennwr a chynhaliwr cyfredol"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Improved Klondike"
+msgstr "Klondike wedi'i wella"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Spider Implementation"
+msgstr "Gweithredoliant Prycop"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dogfenniaeth"
+
+#: mod3.cpp:303
+msgid "M&od3"
+msgstr "M&od3"
+
+#: napoleon.cpp:200
+msgid "&Napoleon's Tomb"
+msgstr "Bedd &Napoleon"
+
+#: pwidget.cpp:76
+msgid "&Choose Game..."
+msgstr "&Dewiswch Gêm..."
+
+#: pwidget.cpp:78
+msgid "Restart &Game"
+msgstr "Ailddechrau &Gêm"
+
+#: pwidget.cpp:83
+msgid "&Game Type"
+msgstr "Ma&th Gêm"
+
+#: pwidget.cpp:107
+msgid "&Change Background"
+msgstr "&Newid Cefndir"
+
+#: pwidget.cpp:134
+msgid "&Switch Cards..."
+msgstr "&Amnewid Cerdiau..."
+
+#: pwidget.cpp:137
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Ystadegaeth"
+
+#: pwidget.cpp:140
+msgid "&Animation on Startup"
+msgstr "B&ywluniad wrth Gychwyn"
+
+#: pwidget.cpp:143
+msgid "&Enable Autodrop"
+msgstr "&Galluogi gostwng ymysgogol"
+
+#: pwidget.cpp:146
+msgid "Disable Autodrop"
+msgstr "Analluogi gostwng ymysgogol"
+
+#: pwidget.cpp:221
+msgid ""
+"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
+"using. This requires the current game to be restarted."
+msgstr ""
+"Mae'r cerdiau yr ydych wedi eu dewis o faint gwahanol i'r rhai yr ydych yn eu "
+"defnyddio ar hyn o bryd. Bydd y gêm gyfredol yn gorfod gael ei hailgychwyn."
+
+#: pwidget.cpp:242
+msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
+msgstr "<qt>Methwyd lwytho'r papur wal<br/>%1</qt>"
+
+#: pwidget.cpp:301
+msgid ""
+"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
+"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
+"Rydych yn rhedeg gêm heb ei gorffen. Os byddwch yn erthylu'r hen gêm er mwyn "
+"dechrau un newydd, bydd yr hen gêm yn cael ei chofrestru fel colled yn y ffeil "
+"ystadegau.\n"
+"Beth hoffech wneud?"
+
+#: pwidget.cpp:306
+msgid "Abort Current Game?"
+msgstr "Erthylu Gêm Gyfredol?"
+
+#: pwidget.cpp:307
+msgid "Abort Old Game"
+msgstr "Erthylu Hen Gêm"
+
+#: pwidget.cpp:409
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 move\n"
+"%n moves"
+msgstr ""
+" _n: 1 symudiad\n"
+"%n symudiad"
+
+#: pwidget.cpp:429
+msgid "Could not load background image!"
+msgstr "Methwyd llwytho'r ddelwedd gefndir!"
+
+#: pwidget.cpp:440
+msgid "Game Number"
+msgstr "Rhif y Gêm"
+
+#: pwidget.cpp:440
+msgid ""
+"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
+msgstr ""
+"Rhowch rhif ar gyfer y gêm (mae deliau Rhyddgell yr un fath fel yn y FAQ "
+"Rhyddgell):"
+
+#: pwidget.cpp:452
+msgid "Congratulations! We have won!"
+msgstr "Llongyfarchiadau! Rydym wedi ennill!"
+
+#: pwidget.cpp:454
+msgid "Congratulations! You have won!"
+msgstr "Llongyfarchiadau! Rydych wedi ennill!"
+
+#: pwidget.cpp:456
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Llongyfarchiadau!"
+
+#: pwidget.cpp:487
+msgid ""
+"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
+"Start a new game?"
+msgstr ""
+"Ni allwch ennill y gêm hon, ond mae 'na ail siawns o hyd.\n"
+"Dechrau gêm newydd?"
+
+#: pwidget.cpp:489
+msgid "Could Not Win!"
+msgstr "Methwyd Ennill!"
+
+#: pwidget.cpp:518
+msgid "The saved game is of unknown type!"
+msgstr "Mae'r gêm a gadwyd o fath anhysbys!"
+
+#. i18n: file gamestats.ui line 16
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Statistics"
+msgstr "Ystadegau"
+
+#. i18n: file gamestats.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Game:"
+msgstr "Gêm:"
+
+#. i18n: file gamestats.ui line 85
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: file gamestats.ui line 96
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "(%1%)"
+msgstr "(%1%)"
+
+#. i18n: file gamestats.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Longest winning streak:"
+msgstr "Cyfnod hiraf o ennill:"
+
+#. i18n: file gamestats.ui line 112
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Games played:"
+msgstr "Gêmau wedi'u chwarae:"
+
+#. i18n: file gamestats.ui line 131
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Longest losing streak:"
+msgstr "Cyfnod hiraf o golli:"
+
+#. i18n: file gamestats.ui line 150
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Games won:"
+msgstr "Gemau wedi'u hennill:"
+
+#: simon.cpp:152
+msgid "&Simple Simon"
+msgstr "&Simple Simon"
+
+#: spider.cpp:461
+msgid "S&pider (Easy)"
+msgstr "&Prycopyn (Hawdd)"
+
+#: spider.cpp:468
+msgid "Spider (&Medium)"
+msgstr "Prycopyn (&Canolig)"
+
+#: spider.cpp:475
+msgid "Spider (&Hard)"
+msgstr "Prycopyn (A&nodd)"
+
+#: yukon.cpp:126
+msgid "&Yukon"
+msgstr "&Yukon"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kpoker.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kpoker.po
new file mode 100644
index 00000000000..1f9f131242c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kpoker.po
@@ -0,0 +1,326 @@
+# translation of kpoker.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpoker\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-21 13:39+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyfieithu: Thierry Vignaud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: betbox.cpp:53
+msgid "Adjust Bet"
+msgstr "Addasu Bet"
+
+#: betbox.cpp:54
+msgid "Fold"
+msgstr "Plygu"
+
+#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
+msgid "You"
+msgstr "Chi"
+
+#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
+msgid "&Deal"
+msgstr "&Delio"
+
+#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
+#, c-format
+msgid "You won %1"
+msgstr "Rydych wedi ennill %1"
+
+#: kpoker.cpp:310
+msgid "Continue the round"
+msgstr "Parhau efo'r tro"
+
+#: kpoker.cpp:311
+msgid "The current pot"
+msgstr "Y potyn cyfredol"
+
+#: kpoker.cpp:531
+msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
+msgstr "Mae clicio ar dynnu yn golygu eich bod chi am addasu eich bet"
+
+#: kpoker.cpp:533
+msgid "Clicking on draw means you are out"
+msgstr "Mae clicio ar dynnu yn golygu eich bod chi allan"
+
+#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
+msgid "Nobody"
+msgstr "Neb"
+
+#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
+msgid "Nothing"
+msgstr "Dim"
+
+#: kpoker.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Pot: %1"
+msgstr "Potyn: %1"
+
+#: kpoker.cpp:810
+msgid "%1 won %2"
+msgstr "Mae %1 wedi ennill %2"
+
+#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
+msgid "&Deal New Round"
+msgstr "D&elio Tro Newydd"
+
+#: kpoker.cpp:891
+msgid "&See!"
+msgstr "&Gweld!"
+
+#: kpoker.cpp:901
+msgid "&Draw New Cards"
+msgstr "&Tynnu Cerdiau Newydd"
+
+#: kpoker.cpp:927
+msgid "One Pair"
+msgstr "Un Pâr"
+
+#: kpoker.cpp:931
+msgid "Two Pairs"
+msgstr "Dau Bâr"
+
+#: kpoker.cpp:935
+msgid "3 of a Kind"
+msgstr "3 o'r Fath"
+
+#: kpoker.cpp:939
+msgid "Straight"
+msgstr "Syth"
+
+#: kpoker.cpp:943
+msgid "Flush"
+msgstr "Rhesaid"
+
+#: kpoker.cpp:947
+msgid "Full House"
+msgstr "Tŷ Llawn"
+
+#: kpoker.cpp:951
+msgid "4 of a Kind"
+msgstr "4 o'r Fath"
+
+#: kpoker.cpp:955
+msgid "Straight Flush"
+msgstr "Rhesaid Syth"
+
+#: kpoker.cpp:959
+msgid "Royal Flush"
+msgstr "Rhesaid reiol"
+
+#: kpoker.cpp:1000
+msgid "You Lost"
+msgstr "Rydych wedi colli"
+
+#: kpoker.cpp:1000
+msgid ""
+"Oops, you went bankrupt.\n"
+"Starting a new game.\n"
+msgstr ""
+"Ŵps - rydych wedi methdalu.\n"
+"Dechrau gêm newydd.\n"
+
+#: kpoker.cpp:1075
+msgid "You won %1!"
+msgstr "Rydych wedi ennill %1!"
+
+#: kpoker.cpp:1078
+msgid "Game Over"
+msgstr "Gêm Drosodd"
+
+#: kpoker.cpp:1186
+msgid ""
+"You are the only player with money!\n"
+"Switching to one player rules..."
+msgstr ""
+"Chi yw'r unig chwaraewr efo pres!\n"
+"Newid i reolau un-chwaraewr..."
+
+#: kpoker.cpp:1188
+msgid "You Won"
+msgstr "Rydych wedi ennill"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KDE Poker Game"
+msgstr "Gêm Poker KDE"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "KPoker"
+msgstr "KPoker"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"For a full list of credits see helpfile\n"
+"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
+msgstr ""
+"Am restr llawn o ddiolchiadau, gweler y ffeil gymorth\n"
+"Croesawir unrhyw sylwadau, adroddiadau nam, ayyb."
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Code for poker rules"
+msgstr "Côd ar gyfer y rheolau poker"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Cynhaliwr cyfredol"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Original author"
+msgstr "Awdur gwreiddiol"
+
+#: newgamedlg.cpp:53
+msgid "Try loading a game"
+msgstr "Ceisiwch llwytho gêm"
+
+#: newgamedlg.cpp:58
+msgid "The following values are used if loading from config fails"
+msgstr "Defnyddir y gwerthoedd dilynol os ni ellir llwytho ffurfweddiad"
+
+#: newgamedlg.cpp:68
+msgid "How many players do you want?"
+msgstr "Faint o chwaraewyr ydych eisiau?"
+
+#: newgamedlg.cpp:72
+msgid "Your name:"
+msgstr "Eich enw:"
+
+#: newgamedlg.cpp:77
+msgid "Players' starting money:"
+msgstr "Pres dechreuol y chwaraewyr:"
+
+#: newgamedlg.cpp:84
+msgid "The names of your opponents:"
+msgstr "Enwau eich gwrthwynebwyr:"
+
+#: newgamedlg.cpp:90
+msgid "Show this dialog every time on startup"
+msgstr "Dangos yr ymgom yma bob tro wrth ddechrau"
+
+#: newgamedlg.cpp:130
+#, c-format
+msgid "Computer %1"
+msgstr "Cyfrifiadur %1"
+
+#: newgamedlg.cpp:192
+msgid "Player"
+msgstr "Chwaraewr"
+
+#: optionsdlg.cpp:44
+msgid "All changes will be activated in the next round."
+msgstr "Gweithredir pob newidiad yn y tro nesaf."
+
+#: optionsdlg.cpp:47
+msgid "Draw delay:"
+msgstr "Oedi tynnu:"
+
+#: optionsdlg.cpp:52
+msgid "Maximal bet:"
+msgstr "Bet uchaf:"
+
+#: optionsdlg.cpp:56
+msgid "Minimal bet:"
+msgstr "Bet isaf:"
+
+#: playerbox.cpp:61
+msgid "Held"
+msgstr "Ar afael"
+
+#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Money of %1"
+msgstr "Pres sy'n biau i %1"
+
+#: playerbox.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Cash: %1"
+msgstr "Pres parod: %1"
+
+#: playerbox.cpp:129
+msgid "Out"
+msgstr "Allan"
+
+#: playerbox.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Cash per round: %1"
+msgstr "Pres bob tro: %1"
+
+#: playerbox.cpp:135
+#, c-format
+msgid "Bet: %1"
+msgstr "Bet: %1"
+
+#: top.cpp:90
+msgid "Soun&d"
+msgstr "Sŵ&n"
+
+#: top.cpp:94
+msgid "&Blinking Cards"
+msgstr "Cerdiau a&mrantol"
+
+#: top.cpp:98
+msgid "&Adjust Bet is Default"
+msgstr "&Addasu Bet yw'r rhagosodiad"
+
+#: top.cpp:111
+msgid "Draw"
+msgstr "Tynnu"
+
+#: top.cpp:113
+msgid "Exchange Card 1"
+msgstr "Newid Cerdyn 1"
+
+#: top.cpp:115
+msgid "Exchange Card 2"
+msgstr "Newid Cerdyn 2"
+
+#: top.cpp:117
+msgid "Exchange Card 3"
+msgstr "Newid Cerdyn 3"
+
+#: top.cpp:119
+msgid "Exchange Card 4"
+msgstr "Newid Cerdyn 4"
+
+#: top.cpp:121
+msgid "Exchange Card 5"
+msgstr "Newid Cerdyn 5"
+
+#: top.cpp:180
+msgid "Do you want to save this game?"
+msgstr "Ydych eisiau cadw'r gêm yma?"
+
+#: top.cpp:201
+msgid "Last hand: "
+msgstr "Dyrnaid olaf:"
+
+#: top.cpp:203
+msgid "Last winner: "
+msgstr "Ennillwr diwethaf:"
+
+#: top.cpp:212
+msgid "Click a card to hold it"
+msgstr "Clicio ar gerdyn i afael ynddo"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kreversi.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kreversi.po
new file mode 100644
index 00000000000..df7ed4904ce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kreversi.po
@@ -0,0 +1,430 @@
+# translation of kreversi.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kreversi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-21 13:37+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyfieithu: KD, Thierry Vignaud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: board.cpp:268
+msgid "Click"
+msgstr "Clicio"
+
+#: highscores.cpp:31
+msgid "1 (Beginner)"
+msgstr "1 (Dechreuwr)"
+
+#: highscores.cpp:32
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: highscores.cpp:33
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: highscores.cpp:34
+msgid "4 (Average)"
+msgstr "4 (Go dda)"
+
+#: highscores.cpp:35
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: highscores.cpp:36
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: highscores.cpp:37
+msgid "7 (Expert)"
+msgstr "7 (Hen law)"
+
+#: highscores.cpp:85
+msgid "anonymous"
+msgstr "dienw"
+
+#: kreversi.cpp:164
+msgid "&Stop Thinking"
+msgstr "&Atal Meddwl"
+
+#: kreversi.cpp:167
+msgid "&Continue Thinking"
+msgstr "&Dal i Feddwl"
+
+#: kreversi.cpp:170
+msgid "S&witch Sides"
+msgstr "N&ewid Ochrau"
+
+#: kreversi.cpp:179
+msgid "Show Last Move"
+msgstr "Dangos Symudiad Diwethaf"
+
+#: kreversi.cpp:183
+msgid "Show Legal Moves"
+msgstr "Dangos Symudiadau Cyfreithiol"
+
+#: kreversi.cpp:224
+msgid ""
+"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
+"a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore file.\n"
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
+"Rydych yn rhedeg gêm heb ei gorffen. Os byddwch yn erthylu'r hen gêm er mwyn "
+"dechrau un newydd, bydd yr hen gêm yn cael ei chofrestru fel colled yn y ffeil "
+"ystadegau.\n"
+"Beth hoffech wneud?"
+
+#: kreversi.cpp:229
+msgid "Abort Current Game?"
+msgstr "Erthylu Gêm Gyfredol?"
+
+#: kreversi.cpp:230
+msgid "Abort Old Game"
+msgstr "Erthylu Hen Gêm"
+
+#: kreversi.cpp:231
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Parhau Hen Gêm"
+
+#: kreversi.cpp:281
+msgid "Game saved."
+msgstr "Cadwyd y gêm."
+
+#: kreversi.cpp:386
+msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
+msgstr "Ni ellir newid ochrau yng nghanol symudiad y cyfrifiadur."
+
+#: kreversi.cpp:387
+msgid "Notice"
+msgstr "Noder"
+
+#: kreversi.cpp:394
+msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
+msgstr "Os newidwch ochrau, ni ychwanegir eich sgôr i'r sgorau gorau."
+
+#: kreversi.cpp:466
+msgid "Your turn"
+msgstr "Eich tro"
+
+#: kreversi.cpp:468
+msgid "Computer's turn"
+msgstr "Tro'r cyfrifiadur"
+
+#: kreversi.cpp:473
+msgid " (interrupted)"
+msgstr "(wedi'i seibio)"
+
+#: kreversi.cpp:586
+msgid "Illegal move"
+msgstr "Symudiad angyfreithlon"
+
+#: kreversi.cpp:599
+msgid "End of game"
+msgstr "Diwedd y Gêm"
+
+#: kreversi.cpp:610
+msgid "Draw!"
+msgstr "Gêm gyfartal!"
+
+#: kreversi.cpp:611
+msgid ""
+"Game is drawn!\n"
+"\n"
+"You : %1\n"
+"Computer: %2"
+msgstr ""
+"Gêm gyfartal!\n"
+"\n"
+"Chi: %1\n"
+"Cyfrifiadur: %2"
+
+#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
+msgid "Game Ended"
+msgstr "Gêm Drosodd"
+
+#: kreversi.cpp:617
+msgid "Game won!"
+msgstr "Enillwyd y gêm!"
+
+#: kreversi.cpp:618
+msgid ""
+"Congratulations, you have won!\n"
+"\n"
+"You : %1\n"
+"Computer: %2"
+msgstr ""
+"Llongyfarchiadau, rydych wedi ennill!\n"
+"\n"
+"Chi: %1\n"
+"Cyfrifiadur: %2"
+
+#: kreversi.cpp:624
+msgid "Game lost!"
+msgstr "Collwyd y gêm!"
+
+#: kreversi.cpp:625
+msgid ""
+"You have lost the game!\n"
+"\n"
+"You : %1\n"
+"Computer: %2"
+msgstr ""
+"Rydych wedi colli'r gêm!\n"
+"\n"
+"Chi: %1\n"
+"Cyfrifiadur: %2"
+
+#: kreversi.cpp:757
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "KDE Board Game"
+msgstr "Gêm Fwrdd KDE"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "KReversi"
+msgstr "KReversi"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
+msgstr "Peiriant gêm, wedi'i drosi o'i raglennig JAVA."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Comments and bugfixes."
+msgstr "Sylwadau a cywiriadau."
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Raytraced chips."
+msgstr "Ysgolpion wedi'u holinio gan belydr."
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
+msgstr "Glanhau, trwsio namau, rhai welliannau."
+
+#: qreversigameview.cpp:175
+msgid "Moves"
+msgstr "Symudiadau"
+
+#: qreversigameview.cpp:206
+msgid "White"
+msgstr "Gwyn"
+
+#: qreversigameview.cpp:207
+msgid "Black"
+msgstr "Du"
+
+#: qreversigameview.cpp:210
+msgid "Red"
+msgstr "Coch"
+
+#: qreversigameview.cpp:211
+msgid "Blue"
+msgstr "Glas"
+
+#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
+msgid "You"
+msgstr "Chi"
+
+#. i18n: file kreversiui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "Sy&mud"
+
+#. i18n: file kreversiui.rc line 30
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "View Toolbar"
+msgstr "Gweld Bar Offer"
+
+#. i18n: file settings.ui line 16
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Gosodiadau"
+
+#. i18n: file settings.ui line 67
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale chips"
+msgstr "&Ysgolpion graddlwyd"
+
+#. i18n: file settings.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Play Game"
+msgstr "Chwarae Gêm"
+
+#. i18n: file settings.ui line 86
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Casually"
+msgstr "Am Hwyl"
+
+#. i18n: file settings.ui line 100
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Competitively"
+msgstr "Fel Cystadleuaeth"
+
+#. i18n: file settings.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Computer Skill"
+msgstr "&Medr y Cyfrifiadur"
+
+#. i18n: file settings.ui line 144
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Beginner"
+msgstr "Dechreuwr"
+
+#. i18n: file settings.ui line 155
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Expert"
+msgstr "Hen law"
+
+#. i18n: file settings.ui line 166
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Average"
+msgstr "Go dda"
+
+#. i18n: file settings.ui line 179
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Animation Speed"
+msgstr "Cyflymder Bywlunio"
+
+#. i18n: file settings.ui line 190
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Araf"
+
+#. i18n: file settings.ui line 201
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Cyflym"
+
+#. i18n: file settings.ui line 237
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Animation"
+msgstr "&Bywlunio"
+
+#. i18n: file settings.ui line 248
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Background"
+msgstr "&Cefndir"
+
+#. i18n: file settings.ui line 259
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Lliw:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 272
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "&Delwedd:"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 11
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
+msgstr "A ddylai ddefnyddio bwrdd raddlwyd yn lle un lliw."
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 15
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "The human color."
+msgstr "Lliw y person."
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 19
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "The computer color."
+msgstr "Lliw y cyfrifiadur."
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 23
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use animations."
+msgstr "A ddylai ddefnyddio bywlunio."
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 27
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "The speed of the animations."
+msgstr "Cyflymder y bywlunio."
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 33
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "The zoom factor of the board."
+msgstr "Faint i chwyddo'r fwrdd."
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 39
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
+msgstr "A ddylai chwarae fel cystadleuaeth yn lle am hwyl."
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 43
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "The strength of the computer player."
+msgstr "Medr y chwareuwr cyfrifiadurol."
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 49
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use a background image."
+msgstr "A ddylai ddefnyddio delwedd gefndir."
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 53
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "The background color to use."
+msgstr "Y lliw cefndir i'w ddefnyddio."
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 57
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Image to use as background."
+msgstr "Y ddelwedd i'w defnyddio fel cefndir."
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 62
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Whether the menubar is visible."
+msgstr "A yw'r bar dewislen yn weledol."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/ksame.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/ksame.po
new file mode 100644
index 00000000000..7dcf145a9c9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/ksame.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# translation of ksame.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksame\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-01 16:13+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#: KSameWidget.cpp:53
+msgid "&Restart This Board"
+msgstr "&Ailddechrau'r Bwrdd Yma"
+
+#: KSameWidget.cpp:59
+msgid "&Random Board"
+msgstr "Bwrdd ar &Hap"
+
+#: KSameWidget.cpp:60
+msgid "&Show Number Remaining"
+msgstr "&Dangos Faint sy'n Weddill"
+
+#: KSameWidget.cpp:66
+msgid "Colors: XX"
+msgstr "Lliwiau: XX"
+
+#: KSameWidget.cpp:67
+msgid "Board: XXXXXX"
+msgstr "Bwrdd: XXXXXX"
+
+#: KSameWidget.cpp:68
+msgid "Marked: XXXXXX"
+msgstr "Wedi'i Nodi: XXXXXX"
+
+#: KSameWidget.cpp:69
+msgid "Score: XXXXXX"
+msgstr "Sgôr: XXXXXX"
+
+#: KSameWidget.cpp:126 KSameWidget.cpp:214
+msgid "%1 Colors%2"
+msgstr "%1 o Liwiau %2"
+
+#: KSameWidget.cpp:128 KSameWidget.cpp:191
+msgid "%1 Colors"
+msgstr "%1 Lliwiau"
+
+#: KSameWidget.cpp:145
+msgid "Do you want to resign?"
+msgstr "Ydych eisiau ymddiswyddo?"
+
+#: KSameWidget.cpp:146
+msgid "Resign"
+msgstr "Ymddiswyddo"
+
+#: KSameWidget.cpp:155
+msgid "Select Board"
+msgstr "Dewis Bwrdd"
+
+#: KSameWidget.cpp:163
+msgid "Select a board:"
+msgstr "Dewiswch fwrdd:"
+
+#: KSameWidget.cpp:186 KSameWidget.cpp:233
+msgid "Board"
+msgstr "Bwrdd"
+
+#: KSameWidget.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Board: %1"
+msgstr "Bwrdd: %1"
+
+#: KSameWidget.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Marked: %1"
+msgstr "Wedi'i nodi: %1"
+
+#: KSameWidget.cpp:205
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One stone removed.\n"
+"%n stones removed."
+msgstr ""
+"Wedi cael gwared ag un garreg.\n"
+"Wedi cael gwared â %n o gerrig."
+
+#: KSameWidget.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Sgôr: %1"
+
+#: KSameWidget.cpp:224
+msgid ""
+"You even removed the last stone, great job! This gave you a score of %1 in "
+"total."
+msgstr ""
+"Rydych wedi cael gwared â'r garreg olaf - da iawn chi! Mae hyn yn rhoi i chi "
+"sgôr cyfanswm o %1."
+
+#: KSameWidget.cpp:228
+msgid "There are no more removeable stones. You got a score of %1 in total."
+msgstr ""
+"Ni ellir cael gwared â rhagor o gerrig. Rydych wedi cael sgôr cyfanswm o %1."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyfieithu: dylunio, KD, Thierry Vignaud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Same Game - a little game about balls and how to get rid of them"
+msgstr "Same Game - gêm fach ynglyn â pheli, a sut i cael gwared â nhw"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "SameGame"
+msgstr "SameGame"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kshisen.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kshisen.po
new file mode 100644
index 00000000000..98d140fa2de
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kshisen.po
@@ -0,0 +1,249 @@
+# translation of kshisen.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kshisen\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-12 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-21 13:41+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#. i18n: file settings.ui line 24
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Gravity"
+msgstr "Disgyrchiant"
+
+#. i18n: file settings.ui line 32
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Allow unsolvable games"
+msgstr "Caniatáu gemau na ellir eu datrys"
+
+#. i18n: file settings.ui line 40
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Board Difficulty"
+msgstr "Anhawster Bwrdd"
+
+#. i18n: file settings.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Easy"
+msgstr "Hawdd"
+
+#. i18n: file settings.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Hard"
+msgstr "Anodd"
+
+#. i18n: file settings.ui line 92
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Piece Removal Speed"
+msgstr "Cyflymder Gwaredu Darnau"
+
+#. i18n: file settings.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Araf"
+
+#. i18n: file settings.ui line 131
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Cyflym"
+
+#. i18n: file settings.ui line 144
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Prefer unscaled tiles"
+msgstr "Dewis teiliau heb eu raddio"
+
+#. i18n: file settings.ui line 152
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Tile Size"
+msgstr "Maint Teil"
+
+#. i18n: file settings.ui line 163
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "14x6"
+msgstr "14x6"
+
+#. i18n: file settings.ui line 171
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "18x8"
+msgstr "18x8"
+
+#. i18n: file settings.ui line 182
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "26x14"
+msgstr "26x14"
+
+#. i18n: file settings.ui line 193
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "30x16"
+msgstr "30x16"
+
+#. i18n: file settings.ui line 227
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "24x12"
+msgstr "24x12"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "A KDE game similiar to Mahjongg"
+msgstr "Gêm KDE tebyg i Mahjongg"
+
+#: main.cpp:52
+msgid ""
+"_: Menu title\n"
+"&Move"
+msgstr "&Symud"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Shisen-Sho"
+msgstr "Shisen-Sho"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Cynhaliwr Cyfredol"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Original Author"
+msgstr "Awdur Gwreiddiol"
+
+#: main.cpp:61
+msgid ""
+"Added 'tiles removed' counter\n"
+"Tile smooth-scaling and window resizing"
+msgstr ""
+"Ychwanegodd rifydd 'teiliau a waredwyd',\n"
+"raddio llyfn y teiliau, a galluogi newid maint ffenestri"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Thanks also to everyone who should be listed here but isn't!"
+msgstr "Diolch i bawb ddylai gael eu cofrestru yma, ond sydd heb!"
+
+#: board.cpp:462
+msgid "Game Paused"
+msgstr "Gêm wedi'i Seibio"
+
+#: app.cpp:80 app.cpp:340
+msgid " Cheat mode "
+msgstr "Modd twyllo"
+
+#: app.cpp:123
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Gorffen"
+
+#: app.cpp:160
+msgid "This game is solvable."
+msgstr "Ni ellir datrys y gêm yma."
+
+#: app.cpp:162
+msgid "This game is NOT solvable."
+msgstr "Ni ellir datrys y gêm yma o gwbl."
+
+#: app.cpp:274
+msgid "No more moves possible!"
+msgstr "Mae'n amhosibl gwneud rhagor o symudiadau!"
+
+#: app.cpp:274 app.cpp:306
+msgid "End of Game"
+msgstr "Diwedd y Gêm"
+
+#: app.cpp:301
+msgid "Congratulations! You made it in %1:%2:%3"
+msgstr "Llongyfarchiadau! Rydych wedi gorffen yn %1:%2:%3"
+
+#: app.cpp:317
+msgid " Your time: %1:%2:%3 %4"
+msgstr "Eich amser: %1:%2:%3 %4"
+
+#: app.cpp:321
+msgid "(Paused) "
+msgstr "(Wedi'i seibio)"
+
+#: app.cpp:327
+msgid " Removed: %1/%2 "
+msgstr "Gwaredwyd: %1/%2"
+
+#: app.cpp:358
+msgid ""
+"You've made it into the \"Hall Of Fame\". Type in\n"
+"your name so mankind will always remember\n"
+"your cool rating."
+msgstr ""
+"Rydych wedi eich cofrestru yn y \"Neuadd Enwogion\".\n"
+"Rhowch eich enw er mwyn i'r holl fyd gofio\n"
+"eich sgôr ardderchog am byth."
+
+#: app.cpp:361
+msgid "Your name:"
+msgstr "Eich Enw:"
+
+#: app.cpp:597 app.cpp:601
+msgid "Hall of Fame"
+msgstr "Neuadd Enwogion"
+
+#: app.cpp:622
+msgid "Rank"
+msgstr "Gradd"
+
+#: app.cpp:626
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
+
+#: app.cpp:630
+msgid "Time"
+msgstr "Amser"
+
+#: app.cpp:634
+msgid "Size"
+msgstr "Maint"
+
+#: app.cpp:638
+msgid "Score"
+msgstr "Sgôr"
+
+#: app.cpp:689
+msgid "(gravity)"
+msgstr "(disgyrchiant)"
+
+#: app.cpp:754
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#: tileset.cpp:42
+msgid "Cannot load tiles pixmap!"
+msgstr "Methu llwytho'r picsfap teiliau!"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyfieithu: dylunio, KD, Thierry Vignaud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/ksirtet.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/ksirtet.po
new file mode 100644
index 00000000000..bdb259e2f0d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/ksirtet.po
@@ -0,0 +1,161 @@
+# translation of ksirtet.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksirtet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-06 22:19+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#. i18n: file ksirtetui.rc line 6
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Modd"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Use old rotation style."
+msgstr "Defnyddio'r hen ddull cylchdroi."
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 14
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Occupied lines"
+msgstr "Llinellau wedi eu llenwi"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Number of holes"
+msgstr "Nifer y tyllau"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 26
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Number of spaces"
+msgstr "Nifer y bylchau"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Peak-to-peak distance"
+msgstr "Pellter copa-i-gopa"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 38
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Mean height"
+msgstr "Uchder cymedrig"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 44
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Number of full lines"
+msgstr "Nifer o linellau llawn"
+
+#: piece.cpp:46
+msgid "Z piece color:"
+msgstr "Lliw darn Z:"
+
+#: piece.cpp:46
+msgid "S piece color:"
+msgstr "Lliw darn S:"
+
+#: piece.cpp:47
+msgid "I piece color:"
+msgstr "Lliw darn I:"
+
+#: piece.cpp:47
+msgid "T piece color:"
+msgstr "Lliw darn T:"
+
+#: piece.cpp:48
+msgid "Square color:"
+msgstr "Lliw sgwâr:"
+
+#: piece.cpp:48
+msgid "Mirrored L piece color:"
+msgstr "Lliw darn L wedi'i adlewyrchu:"
+
+#: piece.cpp:49
+msgid "L piece color:"
+msgstr "Lliw darn L:"
+
+#: piece.cpp:49
+msgid "Garbage block color:"
+msgstr "Lliw bloc sbwriel:"
+
+#: ai.cpp:8
+msgid "Occupied lines:"
+msgstr "Llinellau wedi eu llenwi:"
+
+#: ai.cpp:10
+msgid "Number of holes:"
+msgstr "Nifer y tyllau:"
+
+#: ai.cpp:12
+msgid "Number of spaces:"
+msgstr "Nifer y bylchau:"
+
+#: ai.cpp:12
+msgid "Number of spaces under mean height"
+msgstr "Nifer y bylchau dan yr uchder cymedrig"
+
+#: ai.cpp:14
+msgid "Peak-to-peak distance:"
+msgstr "Pellter copa-i-gopa:"
+
+#: ai.cpp:16
+msgid "Mean height:"
+msgstr "Uchder cymedrig:"
+
+#: ai.cpp:18
+msgid "Number of full lines:"
+msgstr "Nifer o linellau llawn:"
+
+#: field.cpp:18
+msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
+msgstr ""
+"Rhowch y nifer o linellau sbwriel y derbyniasoch oddiwrth eich gwrthwynebwr."
+
+#: field.cpp:46
+msgid "Total:"
+msgstr "Cyfanswm:"
+
+#: field.cpp:54
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Line:\n"
+"%n Lines:"
+msgstr ""
+"1 Linell:\n"
+"%n o Linellau:"
+
+#: settings.cpp:15
+msgid "Old rotation style"
+msgstr "Hen ddull cylchdroi"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KSirtet"
+msgstr "KSirtet"
+
+#: main.cpp:26
+msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
+msgstr "Mae KSirtet yn addasiad o'r gêm Tetris enwog"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Removed Lines"
+msgstr "Llinellau wedi eu gwaredu"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/ksmiletris.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/ksmiletris.po
new file mode 100644
index 00000000000..ef97920b6b5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/ksmiletris.po
@@ -0,0 +1,95 @@
+# translation of ksmiletris.po to Cymraeg
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksmiletris\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-18 15:11+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyfieithu: dylunio, KD"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: gamewidget.cpp:262
+msgid "Game Over"
+msgstr "Gêm Drosodd"
+
+#: gamewindow.cpp:75
+msgid "&Pieces"
+msgstr "&Darnau"
+
+#: gamewindow.cpp:77
+msgid "&Smiles"
+msgstr "&Gwenau"
+
+#: gamewindow.cpp:78
+msgid "S&ymbols"
+msgstr "S&ymbolau"
+
+#: gamewindow.cpp:79
+msgid "&Icons"
+msgstr "&Eiconau"
+
+#: gamewindow.cpp:82
+msgid "&Sounds"
+msgstr "&Syniau"
+
+#: gamewindow.cpp:93
+msgid "Level: 99"
+msgstr "Lefel: 99"
+
+#: gamewindow.cpp:94
+msgid "Score: 999999"
+msgstr "Sgôr: 999999"
+
+#: gamewindow.cpp:105
+msgid "Move Left"
+msgstr "Symud i'r Chwith"
+
+#: gamewindow.cpp:106
+msgid "Move Right"
+msgstr "Symud i'r Dde"
+
+#: gamewindow.cpp:107
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Cylchdroi i'r Chwith"
+
+#: gamewindow.cpp:108
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Cylchdroi i'r Dde"
+
+#: gamewindow.cpp:109
+msgid "Drop Down"
+msgstr "Symud i Lawr"
+
+#: gamewindow.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Level: %1"
+msgstr "Lefel : %1"
+
+#: gamewindow.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Sgôr : %1"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE SmileTris"
+msgstr "KDE SmileTris"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "KSmileTris"
+msgstr "KSmileTris"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/ksnake.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/ksnake.po
new file mode 100644
index 00000000000..579f204362d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/ksnake.po
@@ -0,0 +1,279 @@
+# translation of ksnake.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksnake\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-10 09:27+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyfieithu: jr, dylunio, KD, Thierry Vignaud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: game.cpp:60
+msgid "Score: 0"
+msgstr "Sgôr: 0"
+
+#: game.cpp:61
+msgid "Lives: 0"
+msgstr "Bywydau: 0"
+
+#: game.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Sgôr: %1"
+
+#: game.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Lives: %1"
+msgstr "Bywydau: %1"
+
+#: game.cpp:116
+msgid "Move Up"
+msgstr "Symud i Fyny"
+
+#: game.cpp:117
+msgid "Move Down"
+msgstr "Symud i Lawr"
+
+#: game.cpp:118
+msgid "Move Right"
+msgstr "Symud i'r Dde"
+
+#: game.cpp:119
+msgid "Move Left"
+msgstr "Symud i'r Chwith"
+
+#: game.cpp:151
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#: game.cpp:159
+msgid "none"
+msgstr "dim"
+
+#: game.cpp:175
+msgid "First Level"
+msgstr "Lefel Gyntaf"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "KDE Snake Race Game"
+msgstr "Gêm Rasio Nadredd KDE"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KSnakeRace"
+msgstr "KSnakeRace"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
+msgstr "(c) 1997-2000, Eich datblygwyr cyfeillgar KSnake"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "AI stuff"
+msgstr "Pethau AI"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Improvements"
+msgstr "Gwelliannau"
+
+#: pixServer.cpp:184
+msgid ""
+"error loading %1, aborting\n"
+msgstr ""
+"Gwall wrth lwytho %1, yn erthylu\n"
+
+#: rattler.cpp:315
+msgid ""
+"Game Paused\n"
+" Press %1 to resume\n"
+msgstr ""
+"Gêm wedi'i seibio\n"
+"Gwasgwch %1 i fynd ymlaen\n"
+
+#: rattler.cpp:392
+msgid ""
+"A game is already started.\n"
+"Start a new one?\n"
+msgstr ""
+"Mae gêm wedi'i chychwyn eisoes.\n"
+"Cychwyn un newydd?\n"
+
+#: rattler.cpp:393
+msgid "Snake Race"
+msgstr "Râs Nadredd"
+
+#: rattler.cpp:393
+msgid "Start New"
+msgstr "Dechrau Newydd"
+
+#: rattler.cpp:393
+msgid "Keep Playing"
+msgstr "Dal i Chwarae"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Cefndir"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 48
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Lliw:"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Image:"
+msgstr "Delwedd:"
+
+#. i18n: file general.ui line 24
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "Cyflymder"
+
+#. i18n: file general.ui line 52
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Araf"
+
+#. i18n: file general.ui line 60
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Cyflym"
+
+#. i18n: file general.ui line 73
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Snakes"
+msgstr "Nadredd"
+
+#. i18n: file general.ui line 84
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Snake behavior:"
+msgstr "Ymddwyn nadredd:"
+
+#. i18n: file general.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "Hap"
+
+#. i18n: file general.ui line 95
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Eater"
+msgstr "Bwytwr"
+
+#. i18n: file general.ui line 100
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Killer"
+msgstr "Lladdwr"
+
+#. i18n: file general.ui line 120
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Number of snakes:"
+msgstr "Nifer nadredd:"
+
+#. i18n: file general.ui line 130
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Balls"
+msgstr "Peli"
+
+#. i18n: file general.ui line 141
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Number of balls:"
+msgstr "Nifer peli:"
+
+#. i18n: file general.ui line 155
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Dumb"
+msgstr "Mud"
+
+#. i18n: file general.ui line 160
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Average"
+msgstr "Cyfartaledd"
+
+#. i18n: file general.ui line 177
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Ball behavior:"
+msgstr "Ymddwyn peli:"
+
+#. i18n: file ksnake.kcfg line 12
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "The background color of the game."
+msgstr "Lliw cefndir y gêm."
+
+#. i18n: file ksnake.kcfg line 19
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Background Image"
+msgstr "Delwedd Gefndir"
+
+#. i18n: file ksnake.kcfg line 24
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Snake speed"
+msgstr "Cyflymder nadredd"
+
+#. i18n: file ksnake.kcfg line 28
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Number of Snakes in the game"
+msgstr "Nifer nadredd yn y gêm"
+
+#. i18n: file ksnake.kcfg line 32
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Snake Behavior"
+msgstr "Ymddwyn Nadredd"
+
+#. i18n: file ksnake.kcfg line 37
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Number of Balls in the game"
+msgstr "Nifer Peli yn y gêm"
+
+#. i18n: file ksnake.kcfg line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Ball Behavior"
+msgstr "Ymddwyn Peli"
+
+#: startroom.cpp:61
+msgid "First level:"
+msgstr "Lefel gyntaf:"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/ksokoban.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/ksokoban.po
new file mode 100644
index 00000000000..25acff4ff90
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/ksokoban.po
@@ -0,0 +1,187 @@
+# translation of ksokoban.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksokoban\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-21 13:43+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#: InternalCollections.cpp:45
+msgid "Sasquatch"
+msgstr "Sasquatch"
+
+#: InternalCollections.cpp:49
+msgid "Mas Sasquatch"
+msgstr "Mas Sasquatch"
+
+#: InternalCollections.cpp:53
+msgid "Sasquatch III"
+msgstr "Sasquatch III"
+
+#: InternalCollections.cpp:57
+msgid "Microban (easy)"
+msgstr "Meicroban (hawdd)"
+
+#: InternalCollections.cpp:61
+msgid "Sasquatch IV"
+msgstr "Sasquatch IV"
+
+#: MainWindow.cpp:93
+msgid "&Load Levels..."
+msgstr "&Llwytho Lefelau..."
+
+#: MainWindow.cpp:95
+msgid "&Next Level"
+msgstr "L&efel Nesaf"
+
+#: MainWindow.cpp:97
+msgid "&Previous Level"
+msgstr "Lefel Fl&aenorol"
+
+#: MainWindow.cpp:99
+msgid "Re&start Level"
+msgstr "Ail&ddechrau Lefel"
+
+#: MainWindow.cpp:102
+msgid "&Level Collection"
+msgstr "&Casgliad Lefel"
+
+#: MainWindow.cpp:117
+msgid "&Slow"
+msgstr "A&raf"
+
+#: MainWindow.cpp:118
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Canolig"
+
+#: MainWindow.cpp:119
+msgid "&Fast"
+msgstr "C&yflym"
+
+#: MainWindow.cpp:120
+msgid "&Off"
+msgstr "Y&maith"
+
+#: MainWindow.cpp:123
+msgid "&Animation"
+msgstr "&Bywluniad"
+
+#: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134
+#: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142
+#: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155
+#: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163
+#: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171
+msgid "(unused)"
+msgstr "(heb ei ddefnyddio)"
+
+#: MainWindow.cpp:149
+msgid "&Set Bookmark"
+msgstr "&Gosod Tudnod"
+
+#: MainWindow.cpp:174
+msgid "&Go to Bookmark"
+msgstr "&Ewch i'r Tudnod"
+
+#: MainWindow.cpp:248
+msgid "(invalid)"
+msgstr "(annilys)"
+
+#: MainWindow.cpp:304
+msgid "Load Levels From File"
+msgstr "Llwytho Lefelau o Ffeil"
+
+#: MainWindow.cpp:331
+msgid "No levels found in file"
+msgstr "Dim lefelau yn y ffeil"
+
+#: PlayField.cpp:53
+msgid "Level:"
+msgstr "Lefel:"
+
+#: PlayField.cpp:53
+msgid "Steps:"
+msgstr "Camau:"
+
+#: PlayField.cpp:54
+msgid "Pushes:"
+msgstr "Gwthiadau:"
+
+#: PlayField.cpp:479
+msgid "Level completed"
+msgstr "Lefel wedi'i chwblhau"
+
+#: PlayField.cpp:844
+msgid ""
+"This is the last level in\n"
+"the current collection."
+msgstr ""
+"Dyma'r lefel olaf yn\n"
+" y casgliad cyfredol."
+
+#: PlayField.cpp:850
+msgid ""
+"You have not completed\n"
+"this level yet."
+msgstr ""
+"Nid ydych wedi cwblhau\n"
+" y lefel yma eto."
+
+#: PlayField.cpp:864
+msgid ""
+"This is the first level in\n"
+"the current collection."
+msgstr ""
+"Dyma'r lefel gyntaf yn\n"
+" y casgliad cyfredol."
+
+#: PlayField.cpp:1017
+msgid ""
+"Sorry, bookmarks for external levels\n"
+"is not implemented yet."
+msgstr ""
+"Sori, nid yw tudnodau i lefelau\n"
+" allanol wedi'u gweithredoli eto."
+
+#: PlayField.cpp:1040
+msgid "This level is broken"
+msgstr "Mae'r lefel hon wedi torri"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyfieithu: KD, dylunio, Thierry Vignaud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "The japanese warehouse keeper game"
+msgstr "Gêm cadw stordy siapaneaidd "
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Level collection file to load"
+msgstr "Ffeil gasgliad lefelau i'w llwytho"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KSokoban"
+msgstr "KSokoban"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game"
+msgstr "Am gyfrannu'r lefelau Sokoban sy'n rhan o'r gêm yma"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kspaceduel.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kspaceduel.po
new file mode 100644
index 00000000000..b04ea3ac154
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kspaceduel.po
@@ -0,0 +1,335 @@
+# Cyfieithiad o kspaceduel.po i Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-28 09:27+0000\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyfieithu: Thierry Vignaud, jr, KD"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: dialogs.cpp:50
+msgid "Game speed:"
+msgstr "Cyflymder y gêm:"
+
+#: dialogs.cpp:50
+msgid "Shot speed:"
+msgstr "Cyflymder y saethiad:"
+
+#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
+msgid "Energy need:"
+msgstr "Angen egni:"
+
+#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
+msgid "Max number:"
+msgstr "Rhif uchafswm:"
+
+#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
+msgid "Damage:"
+msgstr "Difrod:"
+
+#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
+msgid "Life time:"
+msgstr "Amser byw:"
+
+#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
+msgid "Reload time:"
+msgstr "Amser ail-lwytho:"
+
+#: dialogs.cpp:53
+msgid "Mine fuel:"
+msgstr "Tanwydd ffrwydryn:"
+
+#: dialogs.cpp:54
+msgid "Activate time:"
+msgstr "Amser gweithredoli:"
+
+#: dialogs.cpp:56
+msgid "Acceleration:"
+msgstr "Cyflymiad:"
+
+#: dialogs.cpp:57
+msgid "Rotation speed:"
+msgstr "Cyflymder y cylchdro:"
+
+#: dialogs.cpp:58
+msgid "Crash damage:"
+msgstr "Difrod chwalu:"
+
+#: dialogs.cpp:59
+msgid "Sun energy:"
+msgstr "Egni yr haul:"
+
+#: dialogs.cpp:59
+msgid "Gravity:"
+msgstr "Disgyrchiant:"
+
+#: dialogs.cpp:60
+msgid "Position X:"
+msgstr "Lleoliad X:"
+
+#: dialogs.cpp:60
+msgid "Position Y:"
+msgstr "Lleoliad Y:"
+
+#: dialogs.cpp:61
+msgid "Velocity X:"
+msgstr "Cyflymder X:"
+
+#: dialogs.cpp:61
+msgid "Velocity Y:"
+msgstr "Cylymder Y:"
+
+#: dialogs.cpp:62
+msgid "Appearance time:"
+msgstr "Amser ymddangosiad:"
+
+#: dialogs.cpp:63
+msgid "Energy amount:"
+msgstr "Maint egni:"
+
+#: dialogs.cpp:63
+msgid "Shield amount:"
+msgstr "Maint tarian:"
+
+#: dialogs.cpp:158
+msgid "Custom"
+msgstr "Addasiedig"
+
+#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
+msgid "Bullet"
+msgstr "Bwled"
+
+#: dialogs.cpp:176
+msgid ""
+"_: Name\n"
+"Mine"
+msgstr "Ffrwydryn"
+
+#: dialogs.cpp:177
+msgid "Ship"
+msgstr "Llong"
+
+#: dialogs.cpp:178
+msgid "Sun"
+msgstr "Haul"
+
+#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
+msgid "Start"
+msgstr "Dechrau"
+
+#: dialogs.cpp:180
+msgid "Powerups"
+msgstr "Egniwyr"
+
+#: dialogs.cpp:395
+msgid "General Settings"
+msgstr "Gosodiadau Cyffredinol"
+
+#: dialogs.cpp:398
+msgid "Game"
+msgstr "Gêm"
+
+#: dialogs.cpp:398
+msgid "Game Settings"
+msgstr "Gosodiadau'r Gêm"
+
+#: main.cpp:8
+msgid "KDE Space Game"
+msgstr "Gêm Gofod KDE"
+
+#: main.cpp:12
+msgid "KSpaceDuel"
+msgstr "KOrnestGofod"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Chaos"
+msgstr "Anhrefn"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Lack of energy"
+msgstr "Diffyg egni"
+
+#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
+msgid " paused "
+msgstr "wedi'i seibio"
+
+#: mainview.cpp:494
+msgid "Press %1 to start"
+msgstr "Gwasgwch %1 i ddechrau"
+
+#: mainview.cpp:543
+msgid "draw round"
+msgstr "rownd cyfartal"
+
+#: mainview.cpp:546
+msgid "blue player won the round"
+msgstr "chwaraewr glas enillodd y rownd"
+
+#: mainview.cpp:554
+msgid "red player won the round"
+msgstr "chwaraewr coch enillodd y rownd"
+
+#: mainview.cpp:559
+msgid "Press %1 for new round"
+msgstr "Gwasgwch %1 am rownd newydd"
+
+#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
+msgid "Hit points"
+msgstr "Pwyntiau taro"
+
+#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
+msgid "Energy"
+msgstr "Egni"
+
+#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
+msgid "Wins"
+msgstr "Ennill"
+
+#. i18n: file general.ui line 30
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Hit Points"
+msgstr "Pwyntiau taro"
+
+#. i18n: file general.ui line 63
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Red player:"
+msgstr "Chwaraewr coch:"
+
+#. i18n: file general.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Blue player:"
+msgstr "Chwaraewr glas:"
+
+#. i18n: file general.ui line 103
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Graphics"
+msgstr "Graffeg"
+
+#. i18n: file general.ui line 114
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Amser Cyfredoli:"
+
+#. i18n: file general.ui line 169
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Red Player"
+msgstr "Chwaraewr Coch"
+
+#. i18n: file general.ui line 180
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Player is AI"
+msgstr "Mae'r chwaraewr yn DA (AI)"
+
+#. i18n: file general.ui line 191
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Difficulty:"
+msgstr "Anhawster:"
+
+#. i18n: file general.ui line 197
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Trainee"
+msgstr "Hyforddai"
+
+#. i18n: file general.ui line 202
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Arferol"
+
+#. i18n: file general.ui line 207
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Hard"
+msgstr "Anodd"
+
+#. i18n: file general.ui line 212
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Insane"
+msgstr "Gwallgof"
+
+#. i18n: file general.ui line 232
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Blue Player"
+msgstr "Chwaraewr Glas"
+
+#: topwidget.cpp:67
+msgid "&New Round"
+msgstr "&Rownd Newydd"
+
+#: topwidget.cpp:84
+msgid "Player 1 Rotate Left"
+msgstr "Chwaraewr 1, Cylchdroi i'r Chwith"
+
+#: topwidget.cpp:87
+msgid "Player 1 Rotate Right"
+msgstr "Chwaraewr 1, Cylchdroi i'r Dde"
+
+#: topwidget.cpp:90
+msgid "Player 1 Accelerate"
+msgstr "Chwaraewr 1, Cyflymu"
+
+#: topwidget.cpp:93
+msgid "Player 1 Shot"
+msgstr "Chwaraewr 1, Saethu"
+
+#: topwidget.cpp:96
+msgid "Player 1 Mine"
+msgstr "Chwaraewr 1, Ffrwydryn"
+
+#: topwidget.cpp:100
+msgid "Player 2 Rotate Left"
+msgstr "Chwaraewr 2, Cylchdroi i'r Chwith"
+
+#: topwidget.cpp:103
+msgid "Player 2 Rotate Right"
+msgstr "Chwaraewr 2, Cylchdroi i'r Dde"
+
+#: topwidget.cpp:106
+msgid "Player 2 Accelerate"
+msgstr "Chwaraewr 2, Cyflymu"
+
+#: topwidget.cpp:109
+msgid "Player 2 Shot"
+msgstr "Chwaraewr 2, Saethu"
+
+#: topwidget.cpp:112
+msgid "Player 2 Mine"
+msgstr "Chwaraewr 2, Ffrwydryn"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/ktron.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/ktron.po
new file mode 100644
index 00000000000..674fe26347b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/ktron.po
@@ -0,0 +1,439 @@
+# translation of ktron.po to Cymraeg
+# Cyfieithiad o ktron.po i Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktron\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-08 21:42+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyfieithu: Thierry Vignaud, jr, KD"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: ktron.cpp:60
+msgid "Player 1 Up"
+msgstr "Chwaraewr 1, i Fyny"
+
+#: ktron.cpp:62
+msgid "Player 1 Down"
+msgstr "Chwaraewr 1, i Lawr"
+
+#: ktron.cpp:64
+msgid "Player 1 Right"
+msgstr "Chwaraewr 1, i'r Dde"
+
+#: ktron.cpp:66
+msgid "Player 1 Left"
+msgstr "Chwaraewr 1, i'r Chwith"
+
+#: ktron.cpp:68
+msgid "Player 1 Accelerator"
+msgstr "Chwaraewr 1, Cyflymu"
+
+#: ktron.cpp:71
+msgid "Player 2 Up"
+msgstr "Chwaraewr 2, i Fyny"
+
+#: ktron.cpp:73
+msgid "Player 2 Down"
+msgstr "Chwaraewr 2, i Lawr"
+
+#: ktron.cpp:75
+msgid "Player 2 Right"
+msgstr "Chwaraewr 2, i'r Dde"
+
+#: ktron.cpp:77
+msgid "Player 2 Left"
+msgstr "Chwaraewr 2, i'r Chwith"
+
+#: ktron.cpp:79
+msgid "Player 2 Accelerator"
+msgstr "Chwaraewr 2, Cyflymu"
+
+#: ktron.cpp:96
+msgid "Player 1"
+msgstr "Chwaraewr 1"
+
+#: ktron.cpp:99
+msgid "Player 2"
+msgstr "Chwaraewr 2"
+
+#: ktron.cpp:111
+msgid "Computer(%1)"
+msgstr "Cyfrifiadur(%1)"
+
+#: ktron.cpp:113
+msgid "Computer"
+msgstr "Cyfrifiadur"
+
+#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
+msgid "KTron"
+msgstr "KTron"
+
+#: ktron.cpp:161
+msgid "%1 has won!"
+msgstr "Mae %1 wedi ennill!"
+
+#: ktron.cpp:164
+msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
+msgstr "Mae %1 wedi ennill yn erbyn %2 gyda %3 : %4 o bwyntiau!"
+
+#: ktron.cpp:168
+msgid "Winner"
+msgstr "Enillydd"
+
+#: ktron.cpp:186
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#: ktron.cpp:187
+msgid "A.I."
+msgstr "A.I. (Deallusrwydd Artiffisial)"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "A race in hyperspace"
+msgstr "Ras mewn goruwchofod"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
+"\n"
+"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
+"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
+msgstr ""
+"(h)(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
+" \n"
+" Mae rhannau o'r algorithmau ar gyfer y chwaraewr cyfrifiadur o\n"
+" xtron-1.1 gan Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Original author"
+msgstr "Awdur gwreiddiol"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Various improvements"
+msgstr "Amryw wellianau"
+
+#. i18n: file ai.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Computer Controls"
+msgstr "Rheolyddion Cyfrifiadur"
+
+#. i18n: file ai.ui line 58
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Player &1"
+msgstr "Chwaraewr &1"
+
+#. i18n: file ai.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Player &2"
+msgstr "Chwaraewr &2"
+
+#. i18n: file ai.ui line 93
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Intelligence:"
+msgstr "Deallusrwydd:"
+
+#. i18n: file ai.ui line 99
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Beginner"
+msgstr "Dechreuwr"
+
+#. i18n: file ai.ui line 104
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Average"
+msgstr "Cyfartal"
+
+#. i18n: file ai.ui line 109
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Expert"
+msgstr "Arbenigwr"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 47
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Line style:"
+msgstr "Arddull linell:"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 53
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "3D Line"
+msgstr "Llinell 3D"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 58
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "3D Rectangles"
+msgstr "Petryalau 3D"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 63
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Flat"
+msgstr "Gwastad"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 68
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Circles"
+msgstr "Cylchoedd"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 80
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Line Size"
+msgstr "Maint Llinell"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 91
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Mawr"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 102
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Bach"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 113
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Canolig"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 155
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Cefndir"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 166
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Lliw:"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 185
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Image:"
+msgstr "Delwedd:"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 213
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Player 1 color:"
+msgstr "Lliw chwaraewr 1:"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 236
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Player 2 color:"
+msgstr "Lliw chwaraewr 2:"
+
+#. i18n: file general.ui line 47
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ymddygiad"
+
+#. i18n: file general.ui line 58
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Show winner by changing color"
+msgstr "&Dangos yr enillydd gan newid lliw"
+
+#. i18n: file general.ui line 66
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Disable acceleration"
+msgstr "&Analluogi cyflymu"
+
+#. i18n: file general.ui line 74
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
+msgstr "&Chwalu wrth symud yn y cyfeiriad cyferbyn"
+
+#. i18n: file general.ui line 84
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Player Names"
+msgstr "Enwau'r Chwaraewyr"
+
+#. i18n: file general.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Player 1:"
+msgstr "Chwaraewr 1:"
+
+#. i18n: file general.ui line 113
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Player 2:"
+msgstr "Chwaraewr 2:"
+
+#. i18n: file general.ui line 123
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "Cyflymder"
+
+#. i18n: file general.ui line 168
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Araf"
+
+#. i18n: file general.ui line 187
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Cyflym"
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 9
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "The background color of the game."
+msgstr "Lliw cefndir y gêm."
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 13
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "The color of player 1"
+msgstr "Lliw chwaraewr 1"
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 17
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "The color of player 2"
+msgstr "Lliw chwaraewr 2"
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 21
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the winner by changing color."
+msgstr "A ddylid dangos yr enillydd gan newid lliw."
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 25
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Whether to disable acceleration."
+msgstr "A ddylid analluogi cyflymder."
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 29
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
+msgstr "A ddylid newid i'r cyfeiriad cyferbyn achosi chwalfa."
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 33
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "The width of the line."
+msgstr "Lled y llinell."
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 37
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "The speed of the line."
+msgstr "Cyflymder y llinell."
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 42
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "The skill of the computer player."
+msgstr "Sgil y chwaraewr cyfrifiadur."
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 51
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "The line style."
+msgstr "Arddull y llinell."
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 62
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use a custom background image."
+msgstr "A ddylid defnyddio lliw cefndir addasiedig."
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 66
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Custom background image to use."
+msgstr "Delwedd cefndir addasiedig i'w ddefnyddio."
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 70
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Whether player 1 is a computer player."
+msgstr "Ai yw chwaraewr 1 yn chwaraewr cyfrifiadur."
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 74
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Whether player 2 is a computer player."
+msgstr "Ai yw chwaraewr 2 yn chwaraewr cyfrifiadur."
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 78
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "The name of player 1."
+msgstr "Enw chwaraewr 1."
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 81
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "The name of player 2."
+msgstr "Enw chwaraewr 2."
+
+#: tron.cpp:98
+#, c-format
+msgid ""
+"Wasn't able to load wallpaper\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Methu llwytho papurwal\n"
+" %1"
+
+#: tron.cpp:591
+msgid "Game paused"
+msgstr "Wedi seibio"
+
+#: tron.cpp:601
+msgid "Crash!"
+msgstr "Chwalfa!"
+
+#: tron.cpp:622
+msgid "Press any of your direction keys to start!"
+msgstr "Gwasgwch unrhyw fysell cyfeiriad i ddechrau!"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/ktuberling.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/ktuberling.po
new file mode 100644
index 00000000000..c9aa9bc069d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/ktuberling.po
@@ -0,0 +1,285 @@
+# translation of ktuberling.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktuberling\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-15 17:36+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Playground"
+msgstr "&Lle Chwarae"
+
+#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Speech"
+msgstr "&Lleferydd"
+
+#: main.cpp:16
+msgid "Potato to open"
+msgstr "Taten i'w hagor"
+
+#: main.cpp:22
+msgid "Potato game for kids"
+msgstr "Gêm daten i blant"
+
+#: main.cpp:23
+msgid ""
+"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
+"and John Calhoun.\n"
+"\n"
+"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
+msgstr ""
+"Rhaglen gan Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
+"a John Calhoun.\n"
+"\n"
+"Cyflwynir y rhaglen yma i'm merch Sunniva."
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KTuberling"
+msgstr "KTuberling"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Developer"
+msgstr "Datblygwr"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Original concept and artwork"
+msgstr "Cysyniad gwreiddiol a gwaith celf"
+
+#: main.cpp:36 main.cpp:37
+msgid "New artwork"
+msgstr "Gwaith celf newydd"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Sounds tuning"
+msgstr "Cyweirio sain"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "Save &as Picture..."
+msgstr "Cad&w fel Llun..."
+
+#: toplevel.cpp:272
+msgid "&No Sound"
+msgstr "&Dim Sain"
+
+#: toplevel.cpp:312
+msgid "Could not load file."
+msgstr "Methu llwytho ffeil."
+
+#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372
+msgid "Only saving to local files is currently supported."
+msgstr "Cynhelir cadw i ffeiliau lleol yn unig."
+
+#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402
+msgid "Could not save file."
+msgstr "Methu cadw'r ffeil."
+
+#: toplevel.cpp:360
+msgid ""
+"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
+"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
+"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
+"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
+"*|All Picture Formats"
+msgstr ""
+"*.xpm|Picsfapiau UNIX (*.xpm)\n"
+" *.jpg|Ffeiliau Cywasgedig JPEG (*.jpg)\n"
+" *.png|Lluniau Cenhadlaeth Nesaf (*.png)\n"
+" *.bmp|Didfapiau Windows (*.bmp)\n"
+" *|Pob Ffurfwedd Lun"
+
+#: toplevel.cpp:396
+msgid "Unknown picture format."
+msgstr "Ffurfwedd lun anhysbys."
+
+#: toplevel.cpp:411
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Argraffu %1"
+
+#: toplevel.cpp:416
+msgid "Could not print picture."
+msgstr "Methu argraffu'r llun."
+
+#: toplevel.cpp:419
+msgid "Picture successfully printed."
+msgstr "Arraffwyd y llun yn llwyddiannus."
+
+#: playground.cpp:504
+msgid ""
+"Fatal error:\n"
+"Unable to load the pictures, aborting."
+msgstr ""
+"Gwall marwol:\n"
+" Methu llwytho'r lluniau, yn erthylu."
+
+#: soundfactory.cpp:73
+msgid "Error while loading the sound names."
+msgstr "Gwall wrth lwytho'r enwau sŵn."
+
+#: pics/layout.i18n:7
+msgid "Potato &Guy"
+msgstr "Hogyn &Taten"
+
+#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18
+msgid "Eyes"
+msgstr "Llygaid"
+
+#: pics/layout.i18n:10
+msgid "Eyebrows"
+msgstr "Aeliau"
+
+#: pics/layout.i18n:11
+msgid "Noses"
+msgstr "Trwynau"
+
+#: pics/layout.i18n:12
+msgid "Ears"
+msgstr "Clustiau"
+
+#: pics/layout.i18n:13
+msgid "Mouths"
+msgstr "Cegau"
+
+#: pics/layout.i18n:14
+msgid "Goodies"
+msgstr "Pethau da"
+
+#: pics/layout.i18n:16
+msgid "&Penguin"
+msgstr "&Pengwyn"
+
+#: pics/layout.i18n:19
+msgid "Tie"
+msgstr "Tei"
+
+#: pics/layout.i18n:20
+msgid "Hair"
+msgstr "Gwallt"
+
+#: pics/layout.i18n:21
+msgid "Necklaces"
+msgstr "Mwclisau"
+
+#: pics/layout.i18n:22
+msgid "Hats"
+msgstr "Hetiau"
+
+#: pics/layout.i18n:23
+msgid "Glasses"
+msgstr "Sbectol"
+
+#: pics/layout.i18n:24
+msgid "Scarf"
+msgstr "Sgarf"
+
+#: pics/layout.i18n:26
+msgid "&Aquarium"
+msgstr "&Tanc Pysgod"
+
+#: pics/layout.i18n:28
+msgid "Fishes"
+msgstr "Pysgod"
+
+#: pics/layout.i18n:29
+msgid "Others"
+msgstr "Eraill"
+
+#: pics/layout.i18n:31
+msgid "&Danish"
+msgstr "&Danneg"
+
+#: pics/layout.i18n:32
+msgid "&German"
+msgstr "&Almaeneg"
+
+#: pics/layout.i18n:33
+msgid "&English"
+msgstr "&Saesneg"
+
+#: pics/layout.i18n:34
+msgid "Sp&anish"
+msgstr "S&baeneg"
+
+#: pics/layout.i18n:35
+msgid "Fi&nnish"
+msgstr "Ffinne&g"
+
+#: pics/layout.i18n:36
+msgid "&French"
+msgstr "&Ffrangeg"
+
+#: pics/layout.i18n:37
+msgid "&Italian"
+msgstr "&Eidaleg"
+
+#: pics/layout.i18n:38
+msgid "Low Sa&xon"
+msgstr ""
+
+#: pics/layout.i18n:39
+msgid "D&utch"
+msgstr "&Iseldireg"
+
+#: pics/layout.i18n:40
+msgid "&Portuguese"
+msgstr "&Portiwgaleg"
+
+#: pics/layout.i18n:41
+msgid "&Romanian"
+msgstr "&Romaneg"
+
+#: pics/layout.i18n:42
+msgid "&Slovak"
+msgstr "&Slofaceg"
+
+#: pics/layout.i18n:43
+msgid "S&lovenian"
+msgstr "S&lofeneg"
+
+#: pics/layout.i18n:44
+msgid "S&wedish"
+msgstr "S&wedeg"
+
+#: pics/layout.i18n:45
+msgid "Ser&bian"
+msgstr "Ser&bieg"
+
+#: pics/layout.i18n:48
+msgid ""
+"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+"The translators have the opportunity to translate the\n"
+"sounds spoken in the game.\n"
+"See the technical reference section in ktuberling's\n"
+"documentation for more information on how to do that.\n"
+"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
+"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
+msgstr "DONE"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyfieithu: dylunio, Keith, sam tan, KD, Thierry Vignaud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kwin4.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kwin4.po
new file mode 100644
index 00000000000..64d9736b0f0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kwin4.po
@@ -0,0 +1,459 @@
+# translation of kwin4.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin4\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-15 17:37+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyfieithu: dylunio, KD, Thierry Vignaud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: kwin4.cpp:67
+msgid "Chat Dlg"
+msgstr "Ymgom Sgwrsio"
+
+#: kwin4.cpp:73
+msgid "Chat"
+msgstr "Sgwrsio"
+
+#: kwin4.cpp:79
+msgid "Configure..."
+msgstr "Ffurfweddu..."
+
+#: kwin4.cpp:192
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Dechrau gêm newydd"
+
+#: kwin4.cpp:195
+msgid "Open a saved game..."
+msgstr "Agor gêm wedi'i chadw..."
+
+#: kwin4.cpp:198
+msgid "Save a game..."
+msgstr "Cadw gêm..."
+
+#: kwin4.cpp:201
+msgid "Ending the current game..."
+msgstr "Terfynu'r gêm gyfredol..."
+
+#: kwin4.cpp:202
+msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
+msgstr ""
+"Erthylu'r gêm sy'n cael ei chwarae ar hyn o bryd. Ni fydd ennillwr yn cael ei "
+"gyhoeddi."
+
+#: kwin4.cpp:204
+msgid "&Network Configuration..."
+msgstr "Ffurfweddu &Rhwydwaith..."
+
+#: kwin4.cpp:207
+msgid "Network Chat..."
+msgstr "Sgwrsio Rhwydwaith..."
+
+#: kwin4.cpp:211
+msgid "Debug KGame"
+msgstr "Dadnamu KGame"
+
+#: kwin4.cpp:214
+msgid "&Show Statistics"
+msgstr "&Dangos Ystadegau"
+
+#: kwin4.cpp:216
+msgid "Show statistics."
+msgstr "Dangos ystadegau."
+
+#: kwin4.cpp:219
+msgid "Shows a hint on how to move."
+msgstr "Dangos cynghoryn am sut i symud."
+
+#: kwin4.cpp:222
+msgid "Quits the program."
+msgstr "Terfynu'r rhaglen."
+
+#: kwin4.cpp:225
+msgid "Undo last move."
+msgstr "Dadwneud symudiad diwethaf."
+
+#: kwin4.cpp:228
+msgid "Redo last move."
+msgstr "Ailwneud symudiad diwethaf."
+
+#: kwin4.cpp:242 kwin4.cpp:252
+msgid "Ready"
+msgstr "Parod"
+
+#: kwin4.cpp:251
+msgid "This leaves space for the mover"
+msgstr "Mae hyn yn gadael lle i'r symudwr"
+
+#: kwin4.cpp:254
+msgid "(c) Martin Heni "
+msgstr "Hawlfraint (Copyright) Martin Heni"
+
+#: kwin4.cpp:255
+msgid "Welcome to KWin4"
+msgstr "Croeso i KWin4"
+
+#: kwin4.cpp:457
+msgid "No game "
+msgstr "Dim gêm"
+
+#: kwin4.cpp:459
+msgid " - Yellow "
+msgstr "- Melyn"
+
+#: kwin4.cpp:461
+msgid " - Red "
+msgstr "- Coch"
+
+#: kwin4.cpp:463
+msgid "Nobody "
+msgstr "Neb"
+
+#: kwin4.cpp:482
+msgid ""
+"The network game ended!\n"
+msgstr ""
+"Daeth y gêm rhwydwaith i ben!\n"
+
+#: kwin4.cpp:493
+msgid "Game running..."
+msgstr "Gêm yn rhedeg..."
+
+#: kwin4.cpp:504
+msgid "The game is drawn. Please restart next round."
+msgstr "Mae'r gêm yn gyfartal. Ailgychwynnwch y rownd nesaf."
+
+#: kwin4.cpp:512
+msgid "%1 won the game. Please restart next round."
+msgstr "Ennillodd %1 y gêm. Ailgychwynnwch y rownd nesaf. "
+
+#: kwin4.cpp:518
+msgid " Game aborted. Please restart next round."
+msgstr "Erthylwyd y gêm. Ailgychwynnwch y rownd nesaf."
+
+#: kwin4.cpp:536
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Ffurfweddu Rhwydwaith"
+
+#: kwin4.cpp:548
+msgid "Yellow should be played by remote"
+msgstr "Dylai Melyn gael ei chwarae gan yr un pell"
+
+#: kwin4.cpp:549
+msgid "Red should be played by remote"
+msgstr "Dylai Coch gael ei chwarae gan yr un pell"
+
+#: kwin4.cpp:621
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#: kwin4view.cpp:350
+msgid ""
+"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
+"Welcome"
+msgstr "Croeso"
+
+#: kwin4view.cpp:356
+msgid ""
+"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
+"to"
+msgstr "i"
+
+#: kwin4view.cpp:362
+msgid ""
+"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
+"KWin4"
+msgstr "KWin4"
+
+#: kwin4view.cpp:606
+msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
+msgstr "Arhoswch am eiliad... Nid yw'r chwaraewr arall yn barod eto..."
+
+#: kwin4view.cpp:607
+msgid "Hold your horses..."
+msgstr "Arhoswch am eiliad..."
+
+#: kwin4view.cpp:608
+msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
+msgstr "Twt twt twt... 'mond un ar y tro..."
+
+#: kwin4view.cpp:609
+msgid "Please wait... it is not your turn."
+msgstr "Arhoswch, newch chi... dim eich tro chi ydy o."
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Enter debug level"
+msgstr "Mynd i'r lefel dadnamu"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "KWin4"
+msgstr "KWin4"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "KWin4: Two player network game"
+msgstr "KWin4: Gêm rwydwaith ar gyfer dau chwaraewr"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Beta testing"
+msgstr "Profi beta"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Code Improvements"
+msgstr "Gwelliannau Côd"
+
+#. i18n: file settings.ui line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Player Names"
+msgstr "Enwau Chwaraewyr"
+
+#. i18n: file settings.ui line 35
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Player 1:"
+msgstr "Chwaraewr 1:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Player 2:"
+msgstr "Chwaraewr 2:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 63
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Computer Difficulty"
+msgstr "Anhawster Cyfrifiadurol"
+
+#. i18n: file settings.ui line 74
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Easy"
+msgstr "Hawdd"
+
+#. i18n: file settings.ui line 82
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Hard"
+msgstr "Anodd"
+
+#. i18n: file settings.ui line 111
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change the strength of the computer player."
+msgstr "Newid nerth y chwaraewr cyfrifiadurol."
+
+#. i18n: file settings.ui line 121
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Starting Player Color"
+msgstr "Lliw Cychwynnol y Chwaraewr"
+
+#. i18n: file settings.ui line 132
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Red"
+msgstr "Coch"
+
+#. i18n: file settings.ui line 143
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Yellow"
+msgstr "Melyn"
+
+#. i18n: file settings.ui line 153
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Red Plays With"
+msgstr "Mae Coch yn Chwarae efo"
+
+#. i18n: file settings.ui line 164
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Mouse"
+msgstr "Llygoden"
+
+#. i18n: file settings.ui line 175
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Computer"
+msgstr "Cyfrifiadur"
+
+#. i18n: file settings.ui line 183
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Bysellfwrdd"
+
+#. i18n: file settings.ui line 193
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Yellow Plays With"
+msgstr "Mae Melyn yn Chwarae efo"
+
+#. i18n: file statistics.ui line 16
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Statistics"
+msgstr "Ystadegau"
+
+#. i18n: file statistics.ui line 63
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Player 1"
+msgstr "Chwaraewr 1"
+
+#. i18n: file statistics.ui line 71
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
+
+#. i18n: file statistics.ui line 82
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Won"
+msgstr "Wedi Ennill"
+
+#. i18n: file statistics.ui line 98
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lost"
+msgstr "Wedi Colli"
+
+#. i18n: file statistics.ui line 119
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Sum"
+msgstr "Swm"
+
+#. i18n: file statistics.ui line 130
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Aborted"
+msgstr "Terfynwyd"
+
+#. i18n: file statistics.ui line 149
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Clear All Statistics"
+msgstr "Gwagu'r Holl Ystadegau"
+
+#. i18n: file statistics.ui line 189
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Player 2"
+msgstr "Chwaraewr 2"
+
+#. i18n: file statistics.ui line 202
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Drawn"
+msgstr "Cyfartal"
+
+#. i18n: file statuswidget.ui line 70
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. i18n: file statuswidget.ui line 81
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. i18n: file statuswidget.ui line 92
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#. i18n: file statuswidget.ui line 114
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Bk"
+msgstr "Bk"
+
+#. i18n: file kwin4.kcfg line 9
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Network connection port"
+msgstr "Porth cysylltiad rhwydwaith"
+
+#. i18n: file kwin4.kcfg line 13
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Game name"
+msgstr "Enw gêm"
+
+#. i18n: file kwin4.kcfg line 16
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Network connection host"
+msgstr "Gweinydd cysylltiad rhwydwaith"
+
+#. i18n: file kwin4.kcfg line 27
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Player 1 name"
+msgstr "Enw chwaraewr 1"
+
+#. i18n: file kwin4.kcfg line 31
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Player 2 name"
+msgstr "Enw chwaraewr 2"
+
+#: scorewidget.cpp:46
+msgid "Form1"
+msgstr "Ffurf1"
+
+#: scorewidget.cpp:60
+msgid "vs"
+msgstr "yn erbyn"
+
+#: scorewidget.cpp:83
+msgid "Level"
+msgstr "Lefel"
+
+#: scorewidget.cpp:97
+msgid ""
+"_: number of MOVE in game\n"
+"Move"
+msgstr "Symudiad"
+
+#: scorewidget.cpp:111
+msgid "Chance"
+msgstr "Hap"
+
+#: scorewidget.cpp:164
+msgid "Winner"
+msgstr "Enillwr"
+
+#: scorewidget.cpp:166
+msgid "Loser"
+msgstr "Collwr"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/libkdegames.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/libkdegames.po
new file mode 100644
index 00000000000..1dd460552b4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/libkdegames.po
@@ -0,0 +1,1111 @@
+# translation of libkdegames.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkdegames\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-15 22:24+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#: kgame/kplayer.cpp:91
+msgid "UserId"
+msgstr "Dynodiad Defnyddiwr"
+
+#: kgame/kplayer.cpp:93
+msgid "Group"
+msgstr "Grŵp"
+
+#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
+msgid "default"
+msgstr "rhagosodiad"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
+#: kgame/kplayer.cpp:95
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
+
+#: kgame/kplayer.cpp:98
+msgid "AsyncInput"
+msgstr "Mewnbwn Anghydamserol"
+
+#: kgame/kplayer.cpp:100
+msgid "myTurn"
+msgstr "fyNhro"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
+msgid "KGame Debug Dialog"
+msgstr "Ymgom Dadnamu KGame"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
+msgid "Debug &KGame"
+msgstr "Dadnamu &KGame"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
+msgid "Data"
+msgstr "Data"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
+msgid "Value"
+msgstr "Gwerth"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
+msgid "Property"
+msgstr "Priodwedd"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
+msgid "Policy"
+msgstr "Polisi"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
+msgid "Update"
+msgstr "Diweddaru"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
+msgid "KGame Pointer"
+msgstr "Pwyntydd KGame"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
+msgid "Game ID"
+msgstr "Dynodiad Gêm"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
+msgid "Game Cookie"
+msgstr "Cwci Gêm"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
+msgid "Is Master"
+msgstr "Yn Feistr"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
+msgid "Is Admin"
+msgstr "Yn Reolwr"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
+msgid "Is Offering Connections"
+msgstr "Yn Cynnig Cysylltiadau"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
+msgid "Game Status"
+msgstr "Cyflwr Gêm"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
+msgid "Game is Running"
+msgstr "Mae'r Gêm yn Rhedeg"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
+msgid "Maximal Players"
+msgstr "Chwaraewyr Uchafsymol"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
+msgid "Minimal Players"
+msgstr "Chwaraewyr Isafsymol"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
+msgid "Players"
+msgstr "Chwaraewyr"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
+msgid "Debug &Players"
+msgstr "Dadnamu &Chwaraewyr"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
+msgid "Available Players"
+msgstr "Chwaraewyr Ar Gael"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
+msgid "Player Pointer"
+msgstr "Pwyntydd Chwaraewr"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
+msgid "Player ID"
+msgstr "Dynodiad Chwaraewr"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
+msgid "Player Name"
+msgstr "Enw Chwaraewr"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
+msgid "Player Group"
+msgstr "Grŵp Chwaraewr"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
+msgid "Player User ID"
+msgstr "Dynodiad Defnyddiwr y Chwaraewr "
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
+msgid "My Turn"
+msgstr "Fy Nhro"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
+msgid "Async Input"
+msgstr "Mewnbwn Anghydamserol"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
+msgid "KGame Address"
+msgstr "Cyfeiriad KGame"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
+msgid "Player is Virtual"
+msgstr "Mae'r Chwaraewr yn Rhith"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
+msgid "Player is Active"
+msgstr "Mae'r Chwaraewr yn Weithredol"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
+msgid "RTTI"
+msgstr "RTTI"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
+msgid "Network Priority"
+msgstr "Blaenoriaeth Rwydwaith"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
+msgid "Debug &Messages"
+msgstr "Dadnamu &Negeseuon"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
+msgid "Time"
+msgstr "Amser"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
+msgid "Receiver"
+msgstr "Derbynnydd"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
+msgid "Sender"
+msgstr "Anfonwr"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
+msgid "ID - Text"
+msgstr "Dynodiad - Testun"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
+msgid "&>>"
+msgstr "&>>"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
+msgid "&<<"
+msgstr "&<<"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
+msgid "Do not show IDs:"
+msgstr "Peidio â dangos Dynodiadau:"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
+msgid "NULL pointer"
+msgstr "Pwyntydd nwl"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
+msgid "True"
+msgstr "Gwir"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
+msgid "False"
+msgstr "Ffug"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
+msgid "Clean"
+msgstr "Glan"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
+msgid "Dirty"
+msgstr "Budr"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
+msgid "Local"
+msgstr "Lleol"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
+msgid "Undefined"
+msgstr "Anniffiniedig"
+
+#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
+#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anhysbys"
+
+#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
+msgid "Connection to the server has been lost!"
+msgstr "Collwyd y cysylltiad i'r gweinydd!"
+
+#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
+msgid "Connection to client has been lost!"
+msgstr "Collwyd y cysylltiad i'r derbynnydd!"
+
+#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
+msgid ""
+"Received a network error!\n"
+"Error number: %1\n"
+"Error message: %2"
+msgstr ""
+"Wedi derbyn gwall rhwydwaith!\n"
+" Rhif gwall: %1\n"
+" Neges wall: %2"
+
+#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
+msgid "No connection could be created."
+msgstr "Ni fu modd creu cysylltiad."
+
+#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
+#, c-format
+msgid ""
+"No connection could be created.\n"
+"The error message was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ni fu modd creu cysylltiad.\n"
+" Y neges wall oedd:\n"
+" %1"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
+msgid "&Chat"
+msgstr "&Sgwrsio"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
+msgid "C&onnections"
+msgstr "&Cysylltiadau"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
+msgid "&Network"
+msgstr "&Rhwydwaith"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
+msgid "&Message Server"
+msgstr "Gweinydd &Negeseuon"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Datgysylltu"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Ffurfweddu Rhwydwaith"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
+msgid "Cannot connect to the network"
+msgstr "Methu cysylltu â'r rhwydwaith"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
+msgid "Network status: No Network"
+msgstr "Cyflwr rhydwaith: Dim Rhwydwaith"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
+msgid "Network status: You are MASTER"
+msgstr "Cyflwr rhwydwaith: Chi yw'r MEISTR"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
+msgid "Network status: You are connected"
+msgstr "Cyflwr rhwydwaith: Rydych wedi cysylltu"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
+msgid "Your name:"
+msgstr "Eich Enw:"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
+msgid "Maximal Number of Clients"
+msgstr "Nifer Uchafsymol o Ddibynyddion"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
+msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
+msgstr "Nifer Uchafsymol o Ddibynyddion (-1 = anfeidrol):"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
+msgid "Change Maximal Number of Clients"
+msgstr "Newid Nifer Uchafsymol o Ddibynyddion"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
+msgid "Change Admin"
+msgstr "Newid Gweinyddwr"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
+msgid "Remove Client with All Players"
+msgstr "Gwaredu Dibynnydd efo Pob Chwaraewr"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
+msgid "Only the admin can configure the message server!"
+msgstr "Y gweinyddwr yn unig a all ffurfweddu'r gweinydd negeseuon!"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
+msgid "You don't own the message server"
+msgstr "Nid ydych chi yn meddu'r gweinydd negeseuon"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
+msgid "Chat"
+msgstr "Sgwrsio"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
+msgid "Connected Players"
+msgstr "Chwaraewyr wedi Cysylltu"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
+msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
+msgstr "A ydych eisiau atal \"%1\" o'r gêm?"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
+msgid "Ban Player"
+msgstr "Atal Chwaraewr"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
+msgid "Do Not Ban"
+msgstr "Peidio ag Atal"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
+msgid "Create a network game"
+msgstr "Creu gêm rhwydwaith"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
+msgid "Join a network game"
+msgstr "Ymuno â gêm rhwydwaith"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
+msgid "Game name:"
+msgstr "Enw gêm:"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
+msgid "Network games:"
+msgstr "Gemau rhwydwaith:"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
+msgid "Port to connect to:"
+msgstr "Porth i gysylltu iddi:"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
+msgid "Host to connect to:"
+msgstr "Gweinyddwr i gysylltu iddo:"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
+msgid "&Start Network"
+msgstr "&Cychwyn Rhwydwaith"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
+msgid "Network Game"
+msgstr "Gêm Rhwydwaith"
+
+#: kgame/kgame.cpp:94
+msgid "MaxPlayers"
+msgstr "Uchafswm Chwaraewyr"
+
+#: kgame/kgame.cpp:96
+msgid "MinPlayers"
+msgstr "Isafswm Chwaraewyr"
+
+#: kgame/kgame.cpp:98
+msgid "GameStatus"
+msgstr "Cyflwr Gêm"
+
+#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1(%2)"
+
+#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Unnamed - ID: %1"
+msgstr "Dienw - Dynodiad: %1"
+
+#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
+msgid "%1 unregistered"
+msgstr "%1 heb gofrestru"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:115
+msgid "Setup Game"
+msgstr "Ffurfweddu Gêm"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:117
+msgid "Setup Game Continue"
+msgstr "Ffurfweddu Gêm (Parhau)"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:119
+msgid "Load Game"
+msgstr "Llwytho Gêm"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:121
+msgid "Client game connected"
+msgstr "Gêm dibynnydd wedi cysylltu"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:123
+msgid "Game setup done"
+msgstr "Cwblhawyd ffurfweddu'r gêm"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:125
+msgid "Synchronize Random"
+msgstr "Cydamseru Hap"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:129
+msgid "Player Property"
+msgstr "Priodwedd Chwaraewr"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:131
+msgid "Game Property"
+msgstr "Priodwedd Gêm"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:133
+msgid "Add Player"
+msgstr "Ychwanegu Chwaraewr"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:135
+msgid "Remove Player"
+msgstr "Gwaredu Chwaraewr"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:137
+msgid "Activate Player"
+msgstr "Gweithredoli Chwaraewr"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:139
+msgid "Inactivate Player"
+msgstr "Anweithredoli Chwaraewr"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:141
+msgid "Id Turn"
+msgstr "Tro Dynodiad"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:143
+msgid "Error Message"
+msgstr "Neges Wall"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:145
+msgid "Player Input"
+msgstr "Mewnbwn Chwaraewr"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:147
+msgid "An IO was added"
+msgstr "Ychwanegwyd IO"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:149
+msgid "Process Query"
+msgstr "Ymholiad Proses"
+
+#: kgame/kgamechat.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Player %1"
+msgstr "Chwaraewr %1"
+
+#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Send to %1"
+msgstr "Anfon i %1"
+
+#: kgame/kgamechat.cpp:214
+msgid "Send to My Group (\"%1\")"
+msgstr "Anfon i Fy Ngrwp (\"%1\")"
+
+#: kgame/kgameerror.cpp:63
+msgid ""
+"Cookie mismatch!\n"
+"Expected Cookie: %1\n"
+"Received Cookie: %2"
+msgstr ""
+"Cwci anghydnaws!\n"
+"Wedi disgwyl cwci: %1\n"
+"Wedi derbyn cwci: %2"
+
+#: kgame/kgameerror.cpp:72
+msgid ""
+"KGame Version mismatch!\n"
+"Expected Version: %1\n"
+"Received Version: %2\n"
+msgstr ""
+"Fersiwn KGame anghydnaws!\n"
+"Wedi disgwyl fersiwn: %1\n"
+"Wedi derbyn fersiwn: %2\n"
+
+#: kgame/kgameerror.cpp:76
+#, c-format
+msgid "Unknown error code %1"
+msgstr "Côd gwall anhysbys %1"
+
+#: kgamemisc.cpp:55
+msgid ""
+"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
+"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
+"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
+"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
+msgstr ""
+"Arfon Arthur Arwel Bryn Dafydd Dewi Elgan Fôn Ffred Guto Gwallter Huw Iolo "
+"Llywelyn Marc Owain Pedr Rhys Sam Tomos"
+
+#: kstdgameaction.cpp:60
+msgid ""
+"_: new game\n"
+"&New"
+msgstr "&Newydd"
+
+#: kstdgameaction.cpp:61
+msgid "&Load..."
+msgstr "&Llwytho..."
+
+#: kstdgameaction.cpp:62
+msgid "Load &Recent"
+msgstr "Llwytho &Diweddar"
+
+#: kstdgameaction.cpp:63
+msgid "Restart &Game"
+msgstr "&Ailddechrau Gêm"
+
+#: kstdgameaction.cpp:65
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Cadw &Fel..."
+
+#: kstdgameaction.cpp:66
+msgid "&End Game"
+msgstr "&Gorffen Gêm"
+
+#: kstdgameaction.cpp:67
+msgid "Pa&use"
+msgstr "Se&ibio"
+
+#: kstdgameaction.cpp:68
+msgid "Show &Highscores"
+msgstr "Dangos Sgorau &Gorau"
+
+#: kstdgameaction.cpp:72
+msgid "Repeat"
+msgstr "Ailadrodd"
+
+#: kstdgameaction.cpp:73
+msgid "Und&o"
+msgstr "&Dadwneud"
+
+#: kstdgameaction.cpp:74
+msgid "Re&do"
+msgstr "Ail&wneud"
+
+#: kstdgameaction.cpp:75
+msgid "&Roll Dice"
+msgstr "&Taflu Dis"
+
+#: kstdgameaction.cpp:76
+msgid "End Turn"
+msgstr "Gorffen Tro"
+
+#: kstdgameaction.cpp:77
+msgid "&Hint"
+msgstr "Cyng&horyn"
+
+#: kstdgameaction.cpp:78
+msgid "&Demo"
+msgstr "&Arddangos"
+
+#: kstdgameaction.cpp:79
+msgid "&Solve"
+msgstr "&Datrys"
+
+#: kstdgameaction.cpp:81
+msgid "Choose Game &Type"
+msgstr "Dewis &Math o Gêm"
+
+#: kstdgameaction.cpp:82
+msgid "Configure &Carddecks..."
+msgstr "Ffurfweddu &Pecynnau Cerdiau..."
+
+#: kstdgameaction.cpp:83
+msgid "Configure &Highscores..."
+msgstr "Ffurfweddu &Sgorau Gorau..."
+
+#: highscore/khighscore.cpp:134
+msgid "Retry"
+msgstr "Ailgeisio"
+
+#: highscore/khighscore.cpp:135
+msgid ""
+"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
+"it."
+msgstr ""
+"Methu cyrchu'r ffeil sgorau gorau. Mwy na thebyg, mae defnyddiwr arall yn "
+"ysgrifennu iddo ar hyn o bryd."
+
+#: highscore/kscoredialog.cpp:68
+msgid "High Scores"
+msgstr "Sgorau Gorau"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
+msgid "Date"
+msgstr "Dyddiad"
+
+#: highscore/kscoredialog.cpp:86
+msgid "Level"
+msgstr "Lefel"
+
+#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
+msgid "Score"
+msgstr "Sgôr"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
+msgid "Rank"
+msgstr "Gradd"
+
+#: highscore/kscoredialog.cpp:167
+#, c-format
+msgid "#%1"
+msgstr "#%1"
+
+#: highscore/kscoredialog.cpp:351
+msgid ""
+"Excellent!\n"
+"You have a new high score!"
+msgstr ""
+"Ardderchog!\n"
+" Mae gennych sgôr gorau newydd!"
+
+#: highscore/kscoredialog.cpp:353
+msgid ""
+"Well done!\n"
+"You made it to the high score list!"
+msgstr ""
+"Da iawn!\n"
+"Rydych wedi cyrraedd y rhestr sgorau gorau!"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
+msgid "Best &Scores"
+msgstr "Sgorau G&orau"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
+msgid "&Players"
+msgstr "Ch&waraewyr"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
+msgid "Statistics"
+msgstr "Ystadegau"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogram"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
+msgid "View world-wide highscores"
+msgstr "Gweld sgorau gorau byd-eang"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
+msgid "View world-wide players"
+msgstr "Gweld chwaraewyr byd-eang"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
+msgid "Highscores"
+msgstr "Sgorau Gorau"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
+msgid "Configure..."
+msgstr "Ffurfweddu..."
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
+msgid "Export..."
+msgstr "Allforio..."
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Trosysgrifo"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
+msgid "The file already exists. Overwrite?"
+msgstr "Mae'r ffeil mewn bod eisoes. Trosysgrifo?"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
+msgid "Winner"
+msgstr "Enillydd"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
+msgid "Won Games"
+msgstr "Enillodd Gemau"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
+msgid "Configure Highscores"
+msgstr "Ffurfweddu Sgorau Gorau"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
+msgid "Main"
+msgstr "Prif"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Ffugenw:"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
+msgid "Comment:"
+msgstr "Sylwad:"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
+msgid "World-wide highscores enabled"
+msgstr "Alluogir sgorau gorau byd-eang"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
+msgid "Advanced"
+msgstr "Uwch"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
+msgid "Registration Data"
+msgstr "Data Cofrestru"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
+msgid "Key:"
+msgstr "Allwedd:"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
+msgid ""
+"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
+"the currently registered nickname anymore."
+msgstr ""
+"Bydd hyn yn gwaredu eich allwedd gofrestru am byth. Ni fyddwch yn gallu "
+"defnyddio'r ffugenw wedi'i gofrestru ar hyn o bryd."
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
+msgid "Please choose a non empty nickname."
+msgstr "Dewiswch ffugenw nad yw'n wag."
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
+msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
+msgstr "Mae'r ffugenw mewn defnydd eisoes. Dewiswch un arall"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
+msgid "Enter Your Nickname"
+msgstr "Rhowch eich Ffugenw"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
+msgid "Congratulations, you have won!"
+msgstr "Llongyfarchiadau, rydych wedi ennill!"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
+msgid "Enter your nickname:"
+msgstr "Rhowch eich ffugenw:"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
+msgid "Do not ask again."
+msgstr "Paid â gofyn eto."
+
+#: highscore/kexthighscore.cpp:214
+msgid "Mean Score"
+msgstr "Sgôr Cymedrig"
+
+#: highscore/kexthighscore.cpp:219
+msgid "Best Score"
+msgstr "Sgôr Gorau"
+
+#: highscore/kexthighscore.cpp:223
+msgid "Elapsed Time"
+msgstr "Amser Aeth Heibio"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
+msgid "anonymous"
+msgstr "dienw"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
+msgid "Games Count"
+msgstr "Cyfrif Gemau"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
+msgid "Comment"
+msgstr "Sylwad"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
+msgid "Undefined error."
+msgstr "Gwall heb ei ddiffinio."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
+msgid "Missing argument(s)."
+msgstr "Ymresymiad(au) ar goll."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
+msgid "Invalid argument(s)."
+msgstr "Ymresymiad(au) annilys."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
+msgid "Unable to connect to MySQL server."
+msgstr "Methu cysylltu â'r gweinydd MySQL."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
+msgid "Unable to select database."
+msgstr "Methu dewis cronfa ddata."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
+msgid "Error on database query."
+msgstr "Gwall wrth ymholi'r gronfa ddata."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
+msgid "Error on database insert."
+msgstr "Gwall wrth mewnosod yn y gronfa ddata."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
+msgid "Nickname already registered."
+msgstr "Ffugenw wedi ei gofrestru eisoes."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
+msgid "Nickname not registered."
+msgstr "Ffugenw heb ei gofrestru."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
+msgid "Invalid key."
+msgstr "Allwedd annilys."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
+msgid "Invalid submit key."
+msgstr "Allwedd anfon annilys."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
+msgid "Invalid level."
+msgstr "Lefel annilys."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
+msgid "Invalid score."
+msgstr "Sgôr annilys."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
+msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
+msgstr "Methu cysylltu â'r gweinydd sgorau gorau byd-eang"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
+#, c-format
+msgid "Server URL: %1"
+msgstr "URL y gweinydd: %1"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
+msgid "Unable to open temporary file."
+msgstr "Methu agor ffeil dros dro."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
+msgid "Message from world-wide highscores server"
+msgstr "Neges gan y gweinydd sgorau gorau byd-eang"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
+msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
+msgstr "Ateb annilys gan y gweinydd sgorau gorau byd-eang."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
+#, c-format
+msgid "Raw message: %1"
+msgstr "Ateb crai: %1"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
+msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
+msgstr "Ateb annilys gan y gweinydd sgorau gorau byd-eang (eitem ar goll: %1)."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
+msgid "Success"
+msgstr "Llwyddiant"
+
+#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
+msgid "Multiplayers Scores"
+msgstr "Sgorau Aml-Chwaraewr"
+
+#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
+msgid "No game played."
+msgstr "Dim gêm wedi'i chwarae."
+
+#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
+msgid "Scores for last game:"
+msgstr "Sgorau ar gyfer y gêm ddiwethaf:"
+
+#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
+msgid "Scores for the last %1 games:"
+msgstr "Sgorau ar gyfer y %1 gêm ddiwethaf:"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
+msgid "all"
+msgstr "i gyd"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
+msgid "Select player:"
+msgstr "Dewis chwaraewr:"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
+msgid "Total:"
+msgstr "Cyfanswm:"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
+msgid "Won:"
+msgstr "Ennillwyd:"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
+msgid "Lost:"
+msgstr "Collwyd:"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
+msgid "Draw:"
+msgstr "Gemau Cyfartal:"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
+msgid "Current:"
+msgstr "Cyfredol:"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
+msgid "Max won:"
+msgstr "Uchafswm a ennillwyd:"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
+msgid "Max lost:"
+msgstr "Uchafswm a gollwyd:"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
+msgid "Game Counts"
+msgstr "Cyfrifau Gêm"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
+msgid "Trends"
+msgstr "Tueddiadau"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
+msgid "From"
+msgstr "O"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
+msgid "To"
+msgstr "I"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
+msgid "Count"
+msgstr "Cyfrif"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
+msgid "Percent"
+msgstr "Canran"
+
+#: kcarddialog.cpp:277
+msgid "Choose Backside"
+msgstr "Dewis Ochr Gefn"
+
+#: kcarddialog.cpp:297
+msgid "Backside"
+msgstr "Ochr Gefn"
+
+#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
+msgid "empty"
+msgstr "gwag"
+
+#: kcarddialog.cpp:309
+msgid "Random backside"
+msgstr "Ochr Gefn Hap"
+
+#: kcarddialog.cpp:314
+msgid "Use global backside"
+msgstr "Defnyddio ochr gefn fyd-eang"
+
+#: kcarddialog.cpp:317
+msgid "Make Backside Global"
+msgstr "Gwneud yr Ochr Gefn yn Fyd-eang"
+
+#: kcarddialog.cpp:329
+msgid "Choose Frontside"
+msgstr "Dewis Ochr Flaen"
+
+#: kcarddialog.cpp:347
+msgid "Frontside"
+msgstr "Ochr Flaen"
+
+#: kcarddialog.cpp:359
+msgid "Random frontside"
+msgstr "Ochr Flaen Hap"
+
+#: kcarddialog.cpp:364
+msgid "Use global frontside"
+msgstr "Defnyddio ochr flaen fyd-eang"
+
+#: kcarddialog.cpp:367
+msgid "Make Frontside Global"
+msgstr "Gwneud yr Ochr Flaen yn Fyd-eang"
+
+#: kcarddialog.cpp:426
+msgid "Resize Cards"
+msgstr "Ailnewid Maint Cerdiau"
+
+#: kcarddialog.cpp:439
+msgid "Default Size"
+msgstr "Maint Rhagosodol"
+
+#: kcarddialog.cpp:443
+msgid "Preview:"
+msgstr "Rhagolwg:"
+
+#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
+msgid "unnamed"
+msgstr "di-enw"
+
+#: kcarddialog.cpp:532
+msgid "Carddeck Selection"
+msgstr "Dewis Pecyn Cerdiau"
+
+#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
+msgid "Configure Chat"
+msgstr "Ffurfweddu Sgwrs"
+
+#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
+msgid "Name Font..."
+msgstr "Gwynebfath Enw..."
+
+#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
+msgid "Text Font..."
+msgstr "Gwynebfath Testun..."
+
+#: kchatdialog.cpp:98
+msgid "Player: "
+msgstr "Chwaraewr:"
+
+#: kchatdialog.cpp:100
+msgid "This is a player message"
+msgstr "Neges chwaraewr yw hon"
+
+#: kchatdialog.cpp:106
+msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
+msgstr "Negeseuon Cysawd - negeseuon a anfonir yn uniongyrchol o'r gêm"
+
+#: kchatdialog.cpp:120
+msgid "--- Game: "
+msgstr "--- Gêm: "
+
+#: kchatdialog.cpp:122
+msgid "This is a system message"
+msgstr "Neges gysawd yw hon"
+
+#: kchatdialog.cpp:126
+msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
+msgstr "Nifer uchafsymol o negeseuon (-1 = anfeidrol):"
+
+#: kchatbase.cpp:232
+msgid "Send to All Players"
+msgstr "Anfon i bob chwaraewr"
+
+#: kchatbase.cpp:371
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: kchatbase.cpp:387
+#, c-format
+msgid "--- %1"
+msgstr "--- %1"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/libksirtet.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/libksirtet.po
new file mode 100644
index 00000000000..269d9e14d21
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/libksirtet.po
@@ -0,0 +1,507 @@
+# translation of libksirtet.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksirtet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-10 09:35+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#: base/board.cpp:216
+msgid "Blocks removed"
+msgstr "Blociau wedi'u gwaredu"
+
+#: base/factory.cpp:25
+msgid "Core engine"
+msgstr "Peiriant craidd"
+
+#: base/field.cpp:19
+msgid "Start"
+msgstr "Dechrau"
+
+#: base/field.cpp:19
+msgid "Resume"
+msgstr "Ail-ddechrau"
+
+#: base/field.cpp:19
+msgid "Proceed"
+msgstr "Mynd Ymlaen"
+
+#: base/field.cpp:44
+msgid ""
+"%1\n"
+"(AI player)"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"(Chwaraewr DA)"
+
+#: base/field.cpp:45
+msgid ""
+"%1\n"
+"(Human player)"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"(Chwaraewr dynol)"
+
+#: base/field.cpp:47
+msgid ""
+"\n"
+"Waiting for server"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aros am weinydd"
+
+#: base/field.cpp:56
+msgid "Stage #1"
+msgstr "Rhan #1"
+
+#: base/field.cpp:81
+msgid "Arcade game"
+msgstr "Gêm Arcêd"
+
+#: base/field.cpp:115
+msgid "Game paused"
+msgstr "Wedi'i seibio"
+
+#: base/field.cpp:126
+msgid "Game over"
+msgstr "Gêm drosodd"
+
+#: base/field.cpp:129
+msgid "The End"
+msgstr "Y Diwedd"
+
+#: base/field.cpp:131
+msgid "Stage #%1 done"
+msgstr "Rhan #%1 wedi gorffen"
+
+#: base/field.cpp:140
+msgid "Game Over"
+msgstr "Gêm Drosodd"
+
+#: base/main.cpp:85
+msgid "Game"
+msgstr "Gêm"
+
+#: base/main.cpp:89
+msgid "Colors"
+msgstr "Lliwiau"
+
+#: base/settings.cpp:33
+msgid "Enable animations"
+msgstr "Galluogi bywluniadau"
+
+#: base/settings.cpp:39
+msgid "Background"
+msgstr "Cefndir"
+
+#: base/settings.cpp:45
+msgid "Color:"
+msgstr "Lliw:"
+
+#: base/settings.cpp:50
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Didreiddiad:"
+
+#: lib/defines.cpp:9
+msgid ""
+"%1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1:\n"
+"%2"
+
+#: lib/internal.cpp:131
+msgid "Unable to read socket"
+msgstr "Methu darllen soced"
+
+#: lib/internal.cpp:136
+msgid "Unable to write to socket"
+msgstr "Methu ysgrifennu i'r soced"
+
+#: lib/internal.cpp:141
+msgid "Link broken"
+msgstr "Cyswllt wedi'i dorri"
+
+#: lib/internal.cpp:239
+msgid "Client has not answered in time"
+msgstr "Nid yw'r dibynnydd wedi ateb mewn amser"
+
+#: lib/keys.cpp:81
+msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
+msgstr "Byrlwybrau i chwaraewr #%1/%2"
+
+#: lib/meeting.cpp:18
+msgid "Network Meeting"
+msgstr "Cyfarfod Rhwydwaith"
+
+#: lib/meeting.cpp:39
+msgid "Waiting for clients"
+msgstr "Aros am ddibynyddion"
+
+#: lib/meeting.cpp:54
+msgid "Start Game"
+msgstr "Dechrau Gêm"
+
+#: lib/meeting.cpp:57
+msgid "Abort"
+msgstr "Erthylu"
+
+#: lib/meeting.cpp:70
+msgid "A new client has just arrived (#%1)"
+msgstr "Mae dibynydd newydd wedi cyraedd (#%1)"
+
+#: lib/meeting.cpp:172
+msgid "Error reading data from"
+msgstr "Gwall wrth ddarllen data o"
+
+#: lib/meeting.cpp:174
+msgid "Unknown data from"
+msgstr "Data anhysbys o"
+
+#: lib/meeting.cpp:176
+msgid "Error writing to"
+msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i"
+
+#: lib/meeting.cpp:178
+msgid "Link broken or empty data from"
+msgstr "Cyswllt wedi'i dorri neu ddata gwag o"
+
+#: lib/meeting.cpp:244
+msgid "%1 client #%2: disconnect it"
+msgstr "%1 dibynnydd #%2: datgysylltu"
+
+#: lib/meeting.cpp:267
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to accept incoming client:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Methu derbyn dibynnydd sy'n cyrraedd:\n"
+" %1"
+
+#: lib/meeting.cpp:299
+msgid "Client rejected for incompatible ID"
+msgstr "Dibynnydd wedi'i wrthod am ddynodiad anghydnaws"
+
+#: lib/meeting.cpp:304
+msgid "Client #%1 has left"
+msgstr "Mae dibynnydd #%1 wedi ymadael"
+
+#: lib/meeting.cpp:428
+msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
+msgstr "Methu ysgrifennu i ddibynnydd #%1 ar ddechrau`r gêm."
+
+#: lib/meeting.cpp:465
+msgid "%1 server: aborting connection."
+msgstr "Gweinydd %1: erthylu'r cysylltiad."
+
+#: lib/meeting.cpp:532
+msgid "Client %1 has left"
+msgstr "Mae ddibynnydd %1 wedi ymadael"
+
+#: lib/meeting.cpp:559
+msgid ""
+"The game has begun without you\n"
+"(You have been excluded by the server)."
+msgstr ""
+"Mae'r gêm wedi dechrau hebddoch\n"
+"(Rydych wedi eich gwahardd gan y gweinydd)."
+
+#: lib/meeting.cpp:573
+msgid "The server has aborted the game."
+msgstr "Mae'r gweinydd wedi erthylu'r gêm."
+
+#: lib/miscui.cpp:16
+msgid "Ready"
+msgstr "Parod"
+
+#: lib/miscui.cpp:21
+msgid "Excluded"
+msgstr "Gwaharddwyd"
+
+#: lib/miscui.cpp:52
+msgid "Human"
+msgstr "Person"
+
+#: lib/miscui.cpp:53
+msgid "AI"
+msgstr "DA"
+
+#: lib/miscui.cpp:54
+msgid "None"
+msgstr "Dim"
+
+#: lib/mp_interface.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Human %1"
+msgstr "Person %1"
+
+#: lib/mp_interface.cpp:110
+#, c-format
+msgid "AI %1"
+msgstr "DA %1"
+
+#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
+msgid "Server has left game!"
+msgstr "Gweinydd wedi ymadael o'r gêm!"
+
+#: lib/pline.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Hu=%1"
+msgstr "Pe=%1"
+
+#: lib/pline.cpp:70
+#, c-format
+msgid "AI=%1"
+msgstr "DA=%1"
+
+#: lib/pline.cpp:109
+msgid "Settings"
+msgstr "Gosodiadau"
+
+#: lib/types.cpp:20
+msgid ""
+"\n"
+"Server: \"%1\"\n"
+"Client: \"%2\""
+msgstr ""
+"\n"
+"Gweinydd: \"%1\"\n"
+"Dibynnydd: \"%2\""
+
+#: lib/types.cpp:25
+msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
+msgstr "Mae llyfrgell amlchwaraewr y gweinydd yn anghydnaws"
+
+#: lib/types.cpp:28
+msgid "Trying to connect a server for another game type"
+msgstr "Ceisio cysylltu â gweinydd am fath arall o gêm"
+
+#: lib/types.cpp:31
+msgid "The server game version is incompatible"
+msgstr "Mae fersiwn gêm y gweinydd yn anghydnaws"
+
+#: lib/wizard.cpp:54
+msgid "Create a local game"
+msgstr "Creu gêm leol"
+
+#: lib/wizard.cpp:55
+msgid "Create a network game"
+msgstr "Creu gêm rwydwaith"
+
+#: lib/wizard.cpp:56
+msgid "Join a network game"
+msgstr "Ymuno a gêm rwydwaith"
+
+#: lib/wizard.cpp:62
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Gosodiadau Rhwydwaith"
+
+#: lib/wizard.cpp:67
+msgid "Port:"
+msgstr "Porth:"
+
+#: lib/wizard.cpp:72
+msgid "Choose Game Type"
+msgstr "Dewis Math y Gêm"
+
+#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Player #%1"
+msgstr "Chwaraewr #%1"
+
+#: lib/wizard.cpp:117
+msgid "Local Player's Settings"
+msgstr "Gosodiadau Chwaraewr Lleol"
+
+#: lib/wizard.cpp:136
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Enw gwesteiwr:"
+
+#: lib/wizard.cpp:140
+msgid "the.server.address"
+msgstr "cyfeiriad.y.gweinydd"
+
+#: lib/wizard.cpp:141
+msgid "Server address:"
+msgstr "Cyfeiriad gweinydd:"
+
+#: lib/wizard.cpp:179
+msgid "Error looking up for \"%1\""
+msgstr "Gwall wrth chwilio am \\\"%1\\\""
+
+#: lib/wizard.cpp:187
+msgid "Error opening socket"
+msgstr "Gwall wrth agor soced "
+
+#: common/ai.cpp:304
+msgid "Thinking depth:"
+msgstr "Dyfnder meddwl:"
+
+#: common/board.cpp:172
+msgid "Piece glued"
+msgstr "Darn wedi'i gludo"
+
+#: common/field.cpp:47
+msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
+msgstr "Dangos y cynnydd i gwbwlhau'r lefel neu ran gyfredol."
+
+#: common/field.cpp:54
+msgid "Previous player's height"
+msgstr "Taldra'r chwaraewr blaenorol"
+
+#: common/field.cpp:64
+msgid "Shadow of the current piece"
+msgstr "Cysgod y darn cyfredol"
+
+#: common/field.cpp:70
+msgid "Next player's height"
+msgstr "Taldra'r chwaraewr nesaf"
+
+#: common/field.cpp:79
+msgid "Next Tile"
+msgstr "Teil Nesaf"
+
+#: common/field.cpp:173
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "Amser sydd wedi mynd heibio"
+
+#: common/field.cpp:176
+msgid "Display the elapsed time."
+msgstr "Dangos yr amser aeth heibio."
+
+#: common/field.cpp:177
+msgid "Stage"
+msgstr "Rhan"
+
+#: common/field.cpp:180
+msgid "Score"
+msgstr "Sgôr"
+
+#: common/field.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>Display the current score."
+"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
+"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dangos y sgôr cyfredol."
+"<br/>Mae'n troi yn <font color=\"blue\">las</font> os mae'n sgôr gorau ac yn "
+"<font color=\"red\">goch</font> os mae'n sgôr gorau lleol.</qt>"
+
+#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
+msgid "Level"
+msgstr "Lefel"
+
+#: common/highscores.cpp:28
+msgid "anonymous"
+msgstr "Dienw"
+
+#: common/inter.cpp:15
+msgid "Move Left"
+msgstr "Symud i'r Chwith"
+
+#: common/inter.cpp:16
+msgid "Move Right"
+msgstr "Symud i'r Dde"
+
+#: common/inter.cpp:17
+msgid "Drop Down"
+msgstr "Disgyn i Lawr"
+
+#: common/inter.cpp:19
+msgid "One Line Down"
+msgstr "Un Linell i Lawr"
+
+#: common/inter.cpp:20
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Cylchdroi i'r Chwith"
+
+#: common/inter.cpp:21
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Cylchdroi i'r Dde"
+
+#: common/inter.cpp:22
+msgid "Move to Left Column"
+msgstr "Symud i'r Golofn Chwith"
+
+#: common/inter.cpp:24
+msgid "Move to Right Column"
+msgstr "Symud i'r Golofn Dde"
+
+#: common/main.cpp:16
+msgid "A.I."
+msgstr "D.A."
+
+#: common/main.cpp:27
+msgid "&Single Human (Normal)"
+msgstr "Person &Unigol (Arferol)"
+
+#: common/main.cpp:27
+msgid "&Single Human"
+msgstr "Person Un&igol"
+
+#: common/main.cpp:30
+msgid "&Single Human (Arcade)"
+msgstr "Person Uni&gol (Arcêd)"
+
+#: common/main.cpp:33
+msgid "Human vs &Human"
+msgstr "Person vs &Person"
+
+#: common/main.cpp:35
+msgid "Human vs &Computer"
+msgstr "Person vs &Cyfrifiadur"
+
+#: common/main.cpp:38
+msgid "&More..."
+msgstr "&Mwy..."
+
+#: common/settings.cpp:21
+msgid "Show piece's shadow"
+msgstr "Dangos cysgod y darn"
+
+#: common/settings.cpp:24
+msgid "Show next piece"
+msgstr "Dangos y darn nesaf"
+
+#: common/settings.cpp:27
+msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
+msgstr "Dangos maes \\\"llinellau a dynnwyd\\\" manwl"
+
+#: common/settings.cpp:40
+msgid "Initial level:"
+msgstr "Lefel Gyntaf:"
+
+#: common/settings.cpp:48
+msgid "Direct drop down"
+msgstr "Disgyn syth i lawr"
+
+#: common/settings.cpp:49
+msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
+msgstr ""
+"Nid yw disgyn i lawr yn aros pan mae'r fysell ddisgyn i lawr yn cael ei "
+"rhyddhau."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyfieithu: jr, Thierry Vignaud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/lskat.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/lskat.po
new file mode 100644
index 00000000000..370c54fba18
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/lskat.po
@@ -0,0 +1,488 @@
+# translation of lskat.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lskat\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-16 11:37+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyfieithu: dylunio, Ioan!, sali mali, KD, Thierry Vignaud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
+msgid "Starting a new game..."
+msgstr "Dechrau gêm newydd..."
+
+#: lskat.cpp:164
+msgid "&End Game"
+msgstr "&Diweddu Gem"
+
+#: lskat.cpp:166
+msgid "Ending the current game..."
+msgstr "Diweddu gem gyfredol..."
+
+#: lskat.cpp:167
+msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
+msgstr ""
+"Erthylu gêm sy'n cael ei chwarae ar hyn o bryd. Ni chyhoeddir ennillwr."
+
+#: lskat.cpp:168
+msgid "&Clear Statistics"
+msgstr "&Gwagu Ystadegau"
+
+#: lskat.cpp:170
+msgid "Delete all time statistics..."
+msgstr "Dileu ystadegau amser i gyd..."
+
+#: lskat.cpp:171
+msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
+msgstr "Gwagu'r holl ystadegau amser sy'n cael eu cadw ym mhob sesiwn."
+
+#: lskat.cpp:172
+msgid "Send &Message..."
+msgstr "Anfon &Neges..."
+
+#: lskat.cpp:174
+msgid "Sending message to remote player..."
+msgstr "Anfon neges i chwaraewr pell..."
+
+#: lskat.cpp:175
+msgid "Allows you to talk with a remote player."
+msgstr "Galluogi i chi siarad efo chwaraewr pell."
+
+#: lskat.cpp:177
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Terfynu..."
+
+#: lskat.cpp:178
+msgid "Quits the program."
+msgstr "Terfynu'r rhaglen."
+
+#: lskat.cpp:180
+msgid "Starting Player"
+msgstr "Chwaraewr Cychwynnol"
+
+#: lskat.cpp:182
+msgid "Changing starting player..."
+msgstr "Yn newid chwaraewr cychwynnol..."
+
+#: lskat.cpp:183
+msgid "Chooses which player begins the next game."
+msgstr "Newid pa chwaraewr sy'n dechrau'r gêm nesaf."
+
+#: lskat.cpp:185
+msgid "Player &1"
+msgstr "Chwaraewr &1"
+
+#: lskat.cpp:186
+msgid "Player &2"
+msgstr "Chwaraewr &2"
+
+#: lskat.cpp:189
+msgid "Player &1 Played By"
+msgstr "Chwaraewr &1 yn ei Chwarae gan "
+
+#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
+msgid "Changing who plays player 1..."
+msgstr "Newid pwy sy'n chwarae chwaraewr 1..."
+
+#: lskat.cpp:194
+msgid "&Player"
+msgstr "&Chwaraewr"
+
+#: lskat.cpp:195
+msgid "&Computer"
+msgstr "&Cyfrifiadur"
+
+#: lskat.cpp:196
+msgid "&Remote"
+msgstr "&Pell"
+
+#: lskat.cpp:198
+msgid "Player &2 Played By"
+msgstr "Chwaraewr &2 yn ei Chwarae gan "
+
+#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
+msgid "Changing who plays player 2..."
+msgstr "Newid pwy sy'n chwarae chwaraewr 2..."
+
+#: lskat.cpp:204
+msgid "&Level"
+msgstr "&Lefel"
+
+#: lskat.cpp:206
+msgid "Change level..."
+msgstr "Newid lefel..."
+
+#: lskat.cpp:207
+msgid "Change the strength of the computer player."
+msgstr "Newid cryfder y chwaraewr cyfrifiadurol."
+
+#: lskat.cpp:209
+msgid "&Normal"
+msgstr "&Arferol"
+
+#: lskat.cpp:210
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Uwch"
+
+#: lskat.cpp:211
+msgid "&Hard"
+msgstr "&Anodd"
+
+#: lskat.cpp:214
+msgid "Select &Card Deck..."
+msgstr "Dewis &Pecyn Cerdiau..."
+
+#: lskat.cpp:216
+msgid "Configure card decks..."
+msgstr "Ffurfweddu pecynnau cerdiau..."
+
+#: lskat.cpp:217
+msgid "Choose how the cards should look."
+msgstr "Dewis sut dylai'r cerdiau edrych."
+
+#: lskat.cpp:219
+msgid "Change &Names..."
+msgstr "Newid &Enwau..."
+
+#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
+msgid "Configure player names..."
+msgstr "Ffurfweddu enwau chwaraewyr..."
+
+#: lskat.cpp:238
+msgid "This leaves space for the mover"
+msgstr "Mae hyn yn gwneud lle i'r un sy'n symud"
+
+#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
+msgid "Ready"
+msgstr "Parod"
+
+#: lskat.cpp:241
+msgid "(c) Martin Heni "
+msgstr "Hawlfraint (Copyright) Martin Heni"
+
+#: lskat.cpp:242
+msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
+msgstr "Croeso i Lieutenant Skat"
+
+#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
+msgid "Lieutenant Skat"
+msgstr "Lieutenant Skat"
+
+#: lskat.cpp:358
+msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
+msgstr "Ydych wir eisiau gwagu y data ystadegol hanesyddol?"
+
+#: lskat.cpp:403
+msgid "Game ended...start a new one..."
+msgstr "Gêm wedi gorffen... cychwyn un newydd..."
+
+#: lskat.cpp:587
+msgid "No game running"
+msgstr "Dim gêm yn rhedeg"
+
+#: lskat.cpp:590
+msgid "%1 to move..."
+msgstr "%1 i symud..."
+
+#: lskat.cpp:605
+msgid ""
+"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
+"player process file is not found."
+msgstr ""
+"Methu cychwyn chwaraewr 1. Efallai methodd y cysylltiad, neu ni chanfuwyd "
+"ffeil broses y chwaraewr cyfrifiadurol."
+
+#: lskat.cpp:614
+msgid ""
+"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
+"player process file is not found."
+msgstr ""
+"Methu cychwyn chwaraewr 2. Efallai methodd y cysylltiad, neu ni chanfuwyd "
+"ffeil broses y chwaraewr cyfrifiadurol."
+
+#: lskat.cpp:680
+msgid "Remote connection to %1:%2..."
+msgstr "Cysylltiad pell i %1:%2..."
+
+#: lskat.cpp:684
+msgid "Offering remote connection on port %1..."
+msgstr "Yn cynnig cysylltiad pell ar borth %1..."
+
+#: lskat.cpp:686
+msgid "Abort"
+msgstr "Erthylu"
+
+#: lskat.cpp:769
+msgid "Waiting for the computer to move..."
+msgstr "Yn aros i'r cyfrifiadur symud..."
+
+#: lskat.cpp:785
+msgid "Waiting for remote player..."
+msgstr "Yn aros am y chwaraewr pell..."
+
+#: lskat.cpp:792
+msgid "Please make your move..."
+msgstr "Symudwch..."
+
+#: lskat.cpp:827
+msgid "Remote connection lost for player 1..."
+msgstr "Collwyd y cysylltiad pell ar gyfer chwaraewr 1..."
+
+#: lskat.cpp:834
+msgid "Remote connection lost for player 2..."
+msgstr "Collwyd y cysylltiad pell ar gyfer chwaraewr 2..."
+
+#: lskat.cpp:846
+msgid ""
+"Message from remote player:\n"
+msgstr ""
+"Neges gan chwaraewr pell:\n"
+
+#: lskat.cpp:864
+msgid "Remote player ended game..."
+msgstr "Terfynodd y chwaraewr pell y gêm..."
+
+#: lskat.cpp:889
+msgid "You are network client...loading remote game..."
+msgstr "Chi yw'r dibynnydd rhwydwaith... yn llwytho gêm bell..."
+
+#: lskat.cpp:902
+msgid "You are network server..."
+msgstr "Chi yw'r gweinydd rhwydwaith..."
+
+#: lskat.cpp:960
+msgid ""
+"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
+"Restart game and report bug to the developer.\n"
+msgstr ""
+"Gwall mewnol difrifol. Symudiad i leoliad anghyfreithlon.\n"
+"Ailgychwyn y gêm a rhowch adroddiad am y nam i'r datblygwr.\n"
+
+#: lskat.cpp:986
+msgid ""
+"This move would not follow the rulebook.\n"
+"Better think again!\n"
+msgstr ""
+"Ni fuasai'r symudiad yma yn dilyn y llyfr rheolau.\n"
+"Well i ti ailfeddwl!\n"
+
+#: lskat.cpp:992
+msgid ""
+"It is not your turn.\n"
+msgstr ""
+"Dim eich tro chi yw fo.\n"
+
+#: lskat.cpp:997
+msgid ""
+"This move is not possible.\n"
+msgstr ""
+"Nid yw'r symudiad yma'n bosib.\n"
+
+#: lskatdoc.cpp:749
+msgid "Alice"
+msgstr "Lois"
+
+#: lskatdoc.cpp:751
+msgid "Bob"
+msgstr "Steffan"
+
+#: lskatview.cpp:297
+msgid "for"
+msgstr "ar gyfer"
+
+#: lskatview.cpp:306
+msgid "K D E"
+msgstr "K D E "
+
+#: lskatview.cpp:407
+msgid "Game over"
+msgstr "Diwedd y gêm"
+
+#: lskatview.cpp:417
+msgid "Game was aborted - no winner"
+msgstr "Gêm wedi'i herthylu - dim ennillydd"
+
+#: lskatview.cpp:428
+msgid " Game is drawn"
+msgstr " Gêm gyfartal"
+
+#: lskatview.cpp:432
+msgid "Player 1 - %1 won "
+msgstr "Chwaraewr 1 - mae %1 wedi enill"
+
+#: lskatview.cpp:436
+msgid "Player 2 - %1 won "
+msgstr "Chwaraewr 2 - mae %1 wedi enill"
+
+#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
+msgid "Score:"
+msgstr "Sgôr:"
+
+#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
+msgid "%1 points"
+msgstr "%1 o bwyntiau "
+
+#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
+msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
+msgstr "Enillodd %1 yn erbyn dim. Llongyfarchiadau!"
+
+#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
+msgid "%1 won with 90 points. Super!"
+msgstr "Enillodd %1 efo 90 o bwyntiau. Ardderchog!"
+
+#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
+msgid "%1 won over 90 points. Super!"
+msgstr "Enillodd %1 efo dros 90 o bwyntiau. Ardderchog!"
+
+#: lskatview.cpp:664
+msgid "Move:"
+msgstr "Tro:"
+
+#: lskatview.cpp:696
+msgid "Points:"
+msgstr "Pwyntiau:"
+
+#: lskatview.cpp:701
+msgid "Won:"
+msgstr "Wedi Enill:"
+
+#: lskatview.cpp:706
+msgid "Games:"
+msgstr "Gêmau:"
+
+#: lskatview.cpp:838
+msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
+msgstr "Arhoswch... nid yw'r chwaraewr arall yn barod eto..."
+
+#: lskatview.cpp:841
+msgid "Hold your horses..."
+msgstr "Dal dy ddŵr..."
+
+#: lskatview.cpp:844
+msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
+msgstr "Ah ah ah... 'mond un symudiad ar y tro..."
+
+#: lskatview.cpp:847
+msgid "Please wait... it is not your turn."
+msgstr "Arhoswch... dim eich tro chi yw fo."
+
+#: main.cpp:23
+msgid "Enter debug level"
+msgstr "Mynd i'r lefel dadnamu"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Card Game"
+msgstr "Gêm Cerdiau"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Beta testing"
+msgstr "Profi beta"
+
+#: msgdlg.cpp:43
+msgid "Send Message to Remote Player"
+msgstr "Anfon Neges i'r Chwaraewr Pell"
+
+#: msgdlg.cpp:49
+msgid "Enter Message"
+msgstr "Rhowch Neges"
+
+#: msgdlg.cpp:58
+msgid "Send"
+msgstr "Anfon"
+
+#: namedlg.cpp:29
+msgid "Configure Names"
+msgstr "Ffurfweddu Enwau"
+
+#: namedlg.cpp:46
+msgid "Player Names"
+msgstr "Enwau Chwaraewyr"
+
+#: namedlg.cpp:64
+msgid "Player 1:"
+msgstr "Chwaraewr 1:"
+
+#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
+msgid "Enter a player's name"
+msgstr "Rhowch enw'r chwaraewr"
+
+#: namedlg.cpp:79
+msgid "Player 2:"
+msgstr "Chwaraewr 2:"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Network Options"
+msgstr "Dewisiadau Rhwydwaith"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Play As"
+msgstr "Chwarae Fel"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "Gweinydd"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 57
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Client"
+msgstr "Dibynnydd"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Game name:"
+msgstr "Enw'r gêm:"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Network games:"
+msgstr "Gemau rhwydwaith:"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 166
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Gwesteiwr:"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 195
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Porth:"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 216
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Choose a port to connect to"
+msgstr "Dewis porth i gysylltu â fo"