diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-cy/messages/tdeadmin/ksysv.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdeadmin/ksysv.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cy/messages/tdeadmin/ksysv.po | 1019 |
1 files changed, 1019 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdeadmin/ksysv.po b/tde-i18n-cy/messages/tdeadmin/ksysv.po new file mode 100644 index 00000000000..3a25170beb8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdeadmin/ksysv.po @@ -0,0 +1,1019 @@ +# translation of ksysv.po to Cymraeg +# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003. +# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysv\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-26 16:56+0000\n" +"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" +"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" +"\n" + +#: IOCore.cpp:51 +msgid "" +"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"" +"<br/>" +msgstr "" +" <error>METHWYD</error> gwaredu <cmd>%1</cmd> o <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br />" + +#: IOCore.cpp:55 +msgid "" +"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" +msgstr "" +"METHWYD gwaredu %1 o %2: \"%3\"\n" + +#: IOCore.cpp:62 +msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>" +msgstr "gwaredwyd <cmd>%1</cmd> o <cmd>%2</cmd><br />" + +#: IOCore.cpp:66 +msgid "" +"removed %1 from %2\n" +msgstr "" +"gwaredwyd %1 o %2\n" + +#: IOCore.cpp:95 +msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>" +msgstr "creuwyd <cmd>%1</cmd> yn <cmd>%2</cmd><br />" + +#: IOCore.cpp:96 +msgid "" +"created %1 in %2\n" +msgstr "" +"creuwyd %1 yn %2\n" + +#: IOCore.cpp:100 +msgid "" +"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"" +"<br/>" +msgstr "" +"<error>METHWYD</error> creu <cmd>%1</cmd> yn <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br />" + +#: IOCore.cpp:105 +msgid "" +"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" +msgstr "" +"METHWYD creu %1 yn %2: \"%3\"\n" + +#. i18n: file ksysvui.rc line 73 +#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Runlevel Menu" +msgstr "Dewislen Rhedlefel" + +#. i18n: file ksysvui.rc line 82 +#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Services Menu" +msgstr "Dewislen Gwasanaethau" + +#: OldView.cpp:193 +msgid "" +"&Available\n" +"Services" +msgstr "" +"Gw&asanaethau\n" +" sydd ar gael" + +#: OldView.cpp:198 +msgid "" +"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> " +"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</em> " +"section of a runlevel.</p>" +"<p>To stop one, do the same for the <em>Stop</em> section.</p>" +msgstr "" +"<p>Rhain ydi'r <img src=\"small|exec\"/> <strong>gwasanaethau</strong> " +"sydd ar gael ar eich cyfrifiadur. I gychwyn gwasanaeth, gallwch ei lusgo i mewn " +"i adran <em>Cychwyn</em> rhedlefel.</p>" +"<p>I stopio un, gwnewch yr un peth ar gyfer yr adran <em>Stop</em>.</p>" + +#: OldView.cpp:242 +msgid "" +"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> " +"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p>" +"<p>The <strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>" +msgstr "" +"<p>Cewch lusgo gwasanaethau o redlefel i'r <img src=\"small|trash\"/> <strong>" +"bin sbwriel</strong> i'w dileu o'r rhedlefel yna.</p>" +"<p>Gellir defnyddio'r <strong>gorchymyn Datwneud</strong> " +"i adfer cofnodion oedd wedi'u dileu.</p>" + +#: OldView.cpp:254 +#, c-format +msgid "Runlevel &%1" +msgstr "Rhedlefel &%1" + +#: OldView.cpp:256 +#, c-format +msgid "Runlevel %1" +msgstr "Rhedlefel %1" + +#: OldView.cpp:260 +msgid "" +"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p>" +"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> " +"icon determines the order in which the services are started. You can arrange " +"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> " +"can be generated.</p>" +"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the " +"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>" +msgstr "" +"<p>Rhain ydi'r gwasanaethau <strong>a gychwynnwyd</strong> yn rhedlefel %1.</p>" +"<p>Dengys y rhif tua'r chwith o'r <img src=\"user|ksysv_start\"/>" +"eicon ym mha drefn caiff y gwasanaethau eu cychwyn. Cewch eu trefnu trwy lusgo " +"a gollwng, cyd bod <em>rhif dosbarthu</em> briodol yn gallu cael ei chreu.</p>" +"<p>Os nad ydi hynny'n bosibl, rhaid ichi newid y rhif â llaw trwy'r <strong>" +"blwch ymgom Priodweddau</strong>.</p>" + +#: OldView.cpp:268 +msgid "Start" +msgstr "Cychwyn" + +#: OldView.cpp:278 +msgid "" +"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p>" +"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> " +"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange " +"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> " +"can be generated.</p>" +"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the " +"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>" +msgstr "" +"<p>Rhain ydi'r gwasanaethau <strong>a stopiwyd</strong> yn rhedlefel %1.</p>" +"<p>Penderfyna'r rhif tua'r chwith o'r <img src=\"user|ksysv_stop\"/>" +"eicon ym mha drefn caiff y gwasanaethau eu stopio. Cewch eu trefnu trwy lusgo a " +"gollwng, cyd bod <em>rhif dosbarthu</em> briodol yn gallu cael ei chreu.</p>" +"<p>Os nad ydi hynny'n bosibl, rhaid ichi newid y rhif â llaw trwy'r <strong>" +"blwch ymgom Priodweddau</strong>.</p>" + +#: OldView.cpp:353 +#, c-format +msgid "" +"Drag here to start services\n" +"when entering runlevel %1" +msgstr "" +"Llusgwch i fan hyn i gychwyn gwasanaethau\n" +" wrth fynd i mewn i redlefel %1" + +#: OldView.cpp:355 +#, c-format +msgid "" +"Drag here to stop services\n" +"when entering runlevel %1" +msgstr "" +"Llusgwch i fan hyn i stopio gwasanaethau\n" +" wrth fynd i mewn i redlefel %1" + +#: OldView.cpp:414 +msgid "The services available on your computer" +msgstr "Y gwasanaethau ar gael ar eich cyfrifiadau" + +#: OldView.cpp:474 +msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>" +msgstr "<vip>YSGRIFENNU FFURFWEDD</vip>" + +#: OldView.cpp:475 +msgid "** WRITING CONFIGURATION **" +msgstr "** YSGRIFENNU FFURFWEDD **" + +#: OldView.cpp:479 +msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>" +msgstr "<rl>RHEDLEFEL %1</rl>" + +#: OldView.cpp:480 +msgid "** RUNLEVEL %1 **" +msgstr "** RHEDLEFEL %1 **" + +#: OldView.cpp:616 +msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>" +msgstr "** <stop>Stopio</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>" + +#: OldView.cpp:617 +msgid "** Stopping %1 **" +msgstr "** Stopio %1 **" + +#: OldView.cpp:622 +msgid " stop" +msgstr "stop" + +#: OldView.cpp:642 +msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>" +msgstr "** <start>Cychwyn</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>" + +#: OldView.cpp:643 +msgid "** Starting %1 **" +msgstr "** Cychwyn %1 **" + +#: OldView.cpp:648 +msgid " start" +msgstr "cychwyn" + +#: OldView.cpp:682 +msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>" +msgstr "** Ail-gychwyn <cmd>%1</cmd> **</br>" + +#: OldView.cpp:683 +msgid "** Re-starting %1 **" +msgstr "** Ail-gychwyn %1 **" + +#: OldView.cpp:688 +msgid " restart" +msgstr "ail-gychwyn" + +#: OldView.cpp:937 +msgid "" +"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the folder " +"<tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably selected the " +"wrong distribution during configuration.</p> " +"<p>If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose " +"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration " +"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, " +"you will not be able to view or edit your system's init configuration.</p>" +"<p>Would you like to reconfigure %4?</p>" +msgstr "" +"<p>Rydych chi wedi penodi mai yn y blygell <tt><b>%1</b></tt> " +"mae sgriptiau init eich cysawd, ond nad yw'r blygell hon yn bodoli. Mae'n debyg " +"eich bod chi wedi dewis y dosbarthiad anghywir wrth ffurfweddu.</p> " +"<p>Os ydych yn ail-ffurfweddu %2, hwyrach ceir datrys y problem. Os dewiswch " +"ail-ffurfweddu, dylech gau'r rhaglen i lawr a bydd y dewin ffurfweddu'n " +"ymddangos y tro nesaf caiff %3 ei redeg. Os dewiswch i beidio â ffurfweddu, " +"fyddwch chi ddim yn gallu gweld na golygu ffurfweddiad init eich cysawd.</p>" +"<p>Hoffech chi ail-ffurfweddu %4?</p>" + +#: OldView.cpp:954 +msgid "Folder Does Not Exist" +msgstr "Nid Yw'r Plygell Mewn Bod" + +#: OldView.cpp:954 +msgid "Reconfigure" +msgstr "Ail-ffurfweddu" + +#: OldView.cpp:954 +msgid "Do Not Reconfigure" +msgstr "" + +#: OldView.cpp:965 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init " +"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p>" +"<p>If you really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> " +"%1 <strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin " +"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>" +"<p>The latter way is not recommended though, due to security issues.</p>" +msgstr "" +"<p>Nid oes gennych chi mo'r breintiau cywir i olygu ffurfweddiad init eich " +"sustem. Ond cewch bori'r rhedlefelau. </p>" +"<p>Os ydych wir eisiau golygu'r ffurfweddiad, neill ai <strong>" +"ail-gychwyn</strong> %1 <strong>fel gwraidd</strong> " +"(neu ddefnyddiwr breintiedig arall), neu ofyn i'ch gweinyddwr cysawd i osod %2 " +"<em>suid</em> neu <em>sgid</em>.</p>" +"<p>Ond ni chymeradwyir yr un olaf, o achos materion diogelwch.</p>" + +#: OldView.cpp:977 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Caniatadau Annigonol" + +#: OldView.cpp:1029 +msgid "&Other..." +msgstr "&Eraill..." + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 +#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Look & Feel" +msgstr "Golwg a Theimlad" + +#. i18n: file configwizard.ui line 301 +#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Paths" +msgstr "Llwybrau" + +#: PreferencesDialog.cpp:79 +msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" +msgstr "Gosodiadau sy ddim yn addas unrhywle arall" + +#: PreferencesDialog.cpp:143 +msgid "" +"The service folder you specified does not exist.\n" +"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " +"folder." +msgstr "" +"Nid yw'r blygell wasanaeth a phenodwyd gennych yn bod.\n" +" Cewch fynd ymlaen os ydych eisiau, neu mi gewch glicio Diddymu i ddewis " +"plygell newydd." + +#: PreferencesDialog.cpp:154 +msgid "" +"The runlevel folder you specified does not exist.\n" +"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " +"folder." +msgstr "" +"Nid yw'r blygell redlefel a phenodwyd gennych yn bodoli.\n" +" Cewch fynd ymlaen os ydych eisiau, neu mi gewch glicio Diddymu i ddewis " +"plygell newydd." + +#: Properties.cpp:42 +msgid "&Service" +msgstr "Gwa&sanaeth" + +#: Properties.cpp:50 +msgid "Description:" +msgstr "Disgrifiad:" + +#: Properties.cpp:57 +msgid "Actions" +msgstr "Gweithredoedd" + +#: Properties.cpp:67 +msgid "S&top" +msgstr "S&topio" + +#: Properties.cpp:70 +msgid "&Restart" +msgstr "&Ail-gychwyn" + +#: Properties.cpp:121 +msgid "&Entry" +msgstr "&Cofnod" + +#: Properties.cpp:126 +msgid "&Name:" +msgstr "E&nw:" + +#: Properties.cpp:131 +msgid "&Points to service:" +msgstr "&Pwyntio at wasanaeth:" + +#: Properties.cpp:137 +msgid "&Sorting number:" +msgstr "&Rhif dosbarthu:" + +#: RunlevelAuthIcon.cpp:27 +msgid "Editing disabled - please check your permissions" +msgstr "Analluogwyd golygu - gwiriwch eich caniatadau" + +#: RunlevelAuthIcon.cpp:28 +msgid "Editing enabled" +msgstr "Galluogwyd golygu" + +#: TopWidget.cpp:118 +msgid "Start Service" +msgstr "Cychwyn Gwasanaeth" + +#: TopWidget.cpp:119 +msgid "&Choose which service to start:" +msgstr "&Dewis pa wasanaeth i gychwyn:" + +#: TopWidget.cpp:121 +msgid "Stop Service" +msgstr "Stopio Gwasanaeth" + +#: TopWidget.cpp:122 +msgid "&Choose which service to stop:" +msgstr "D&ewis pa wasanaeth i stopio:" + +#: TopWidget.cpp:124 +msgid "Restart Service" +msgstr "Ail-gychwyn Gwasanaeth" + +#: TopWidget.cpp:125 +msgid "&Choose which service to restart:" +msgstr "De&wis pa wasanaeth i ail-gychwyn:" + +#: TopWidget.cpp:127 +msgid "Edit Service" +msgstr "Golygu Gwasanaeth" + +#: TopWidget.cpp:128 +msgid "&Choose which service to edit:" +msgstr "Dew&is pa wasanaeth i olygu:" + +#: TopWidget.cpp:215 +msgid "Re&vert Configuration" +msgstr "Dy&chwelyd Ffurfweddiad" + +#: TopWidget.cpp:221 +msgid "&Save Configuration" +msgstr "&Cadw Ffurfweddiad" + +#: TopWidget.cpp:226 +msgid "Save &Log..." +msgstr "Cadw'r Ffeil C&ofnodion..." + +#: TopWidget.cpp:234 +msgid "&Print Log..." +msgstr "&Argraffu'r Ffeil Cofnodion..." + +#: TopWidget.cpp:250 +msgid "P&roperties" +msgstr "P&riodweddau" + +#: TopWidget.cpp:254 +msgid "&Open" +msgstr "A&gor" + +#: TopWidget.cpp:258 +msgid "Open &With" +msgstr "A&gor gyda" + +#: TopWidget.cpp:267 +msgid "Show &Log" +msgstr "Dangos y Ffeil C&ofnodion" + +#: TopWidget.cpp:270 +msgid "Hide &Log" +msgstr "" + +#: TopWidget.cpp:273 +msgid "&Start Service..." +msgstr "&Cychwyn Gwasanaeth..." + +#: TopWidget.cpp:277 +msgid "&Stop Service..." +msgstr "&Stopio Gwasanaeth..." + +#: TopWidget.cpp:281 +msgid "&Restart Service..." +msgstr "&Ail-gychwyn Gwasanaeth..." + +#: TopWidget.cpp:285 +msgid "&Edit Service..." +msgstr "&Golygu Gwasanaeth..." + +#: TopWidget.cpp:299 +msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Mae yna newidiadau heb eu cadw. Ydych chi'n sicr eich bod chi eisiau gadael?" + +#: TopWidget.cpp:313 +msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" +msgstr "Ydych chi wir eisiau dychwelyd y newidiadau heb eu cadw i gyd?" + +#: TopWidget.cpp:314 +msgid "Revert Configuration" +msgstr "Dychwelyd Ffurfweddiad" + +#: TopWidget.cpp:315 +msgid "&Revert" +msgstr "&Dychwelyd" + +#: TopWidget.cpp:326 +msgid "" +"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " +"settings can make your system hang on startup.\n" +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Rydych ar fin cadw'r newidiadau wnaethoch i'ch ffurfweddiad init. Gall " +"gosodiadau anghywir wneud i'ch cysawd rewi wrth ymgychwyn.\n" +" Ydych eisiau fynd ymlaen?" + +#: TopWidget.cpp:330 +msgid "Save Configuration" +msgstr "Cadw Ffurfweddiad" + +#: TopWidget.cpp:398 +msgid "" +"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> " +"runlevels.</p> " +"<p>The list of currently visible runlevels is saved when you use the <strong>" +"Save Options command</strong>.</p>" +msgstr "" +"<p>Cliciwch y blychau brith i <strong>ddangos</strong> neu <strong>" +"guddio</strong> rhedlefelau. </p>" +"<p>Cedwir rhestr y rhedlefelau gweladwy ar y pryd pan ddefnyddir y <strong>" +"gorchymyn Cadw Dewisiadau</strong>.</p>" + +#: TopWidget.cpp:402 +msgid "Show only the selected runlevels" +msgstr "Dangos y rhedlefelau dewisiedig yn unig" + +#: TopWidget.cpp:404 +msgid "Show runlevels:" +msgstr "Dangos rhedlefelau:" + +#: TopWidget.cpp:422 +msgid "" +"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>" +", you don't have the right <strong>permissions</strong> " +"to edit the init configuration.</p>" +"<p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " +"sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>" +"<p>The latter way is <strong>not</strong> recommended though, due to security " +"issues.</p>" +msgstr "" +"<p>Os ydi'r clo wedi cau <img src=\"user|ksysv_locked\"/>" +", nid oes gennych y <strong>caniatadau</strong> cywir i olygu'r ffurfweddiad " +"init.</p>" +"<p>Neill ai ail-gychwyn %1 fel gwraidd (neu ddefnyddiwr arall gyda mwy o " +"freintiau), neu ofyn i'ch gweinyddwr cysawd i osod %1 <em>suid</em> neu <em>" +"sgid</em>.</p>" +"<p>Ond <strong>ni</strong> chymeradwyir yr olaf, o achos ystyriaethau " +"diogelwch.</p>" + +#: TopWidget.cpp:566 +msgid " Changed" +msgstr "Wedi newid" + +#: TopWidget.cpp:753 +msgid "Print Log File" +msgstr "Argraffu'r Ffeil Cofnodion" + +#: TopWidget.cpp:768 +msgid "<h1>KDE Sys-V Init Editor Log</h1>" +msgstr "<h1>Feil Cofnod Golygydd Init Sys-V KDE</h1>" + +#: TopWidget.cpp:778 +msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>" +msgstr "<h3>Argraffwyd ar %1</h3><br/><br/>" + +#: TopWidget.cpp:830 +msgid "" +"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " +"there was no number available between the two adjacent services, and the " +"service did not fit in lexically.</p>" +"<p>Please adjust the sorting numbers manually via the <strong>" +"Properties dialog box</strong>.</p>" +msgstr "" +"<p>Methu creu rhif dosbarthu dilys ar gyfer y lleoliad hwn. Golyga hyn nad oedd " +"rhif ar gael rhwng y ddau wasanaeth cyfochrog, ac nad oedd y gwasanaeth ddim yn " +"ffitio i mewn yn ôl trefn geiriau.</p>" +"<p>Addaswch y rhifau dosbarthu â llaw trwy'r <strong>" +"blwch ymgom Priodweddau</strong>.</p>" + +#: TopWidget.cpp:837 +msgid "Unable to Generate Sorting Number" +msgstr "Methu Creu'r Rhif Dosbarthu" + +#: TopWidget.cpp:841 +msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." +msgstr "Methu creu'r rhif dosbarthu. Newidwch fo â llaw." + +#: TopWidget.cpp:1055 +msgid "Configuration package saved successfully." +msgstr "Cadwyd y pecyn ffurfweddu yn llwyddiannus." + +#: TopWidget.cpp:1085 +msgid "Configuration package loaded successfully." +msgstr "Llwythwyd y pecyn yn llwyddiannus." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Peter Bradley drwy KGyfieithu" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kyfieithu@dotmon.com" + +#: ksv_core.cpp:35 +msgid "No description available." +msgstr "Dim disgrifiad ar gael." + +#: ksv_core.cpp:155 +msgid " log files" +msgstr "ffeiliau cofnodion" + +#: ksv_core.cpp:163 +msgid "Saved Init Configurations" +msgstr "Cadwyd y Ffurfweddiadau Init" + +#: ksvdraglist.cpp:332 +msgid "No." +msgstr "Rhif" + +#: ksvdraglist.cpp:336 +msgid "Name" +msgstr "Enw" + +#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 +msgid "Drag Menu" +msgstr "Dewislen Lusg" + +#: main.cpp:58 +msgid "SysV-Init Editor" +msgstr "Golygydd SysV-Init" + +#: main.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Editor for Sys-V like init configurations" +msgstr "Golygydd ar gyfer ffurfweddiadau init tebyg i Sys-V" + +#: main.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "" +"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" +"drag-and-drop, as well as keyboard use." +msgstr "" +"Golygydd ar gyfer ffurfweddu init arddull-SysV, tebyg i \"tksysv\" Red Hat, ond " +"mae Golygydd Init-SysV yn caniatau llusgo a gollwng, yn ogystal â\n" +" defnydd o'r bysellfwrdd." + +#: main.cpp:65 +msgid "Main developer" +msgstr "Prif Ddatblygwr" + +#. i18n: file configwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Dewin Ffurfweddu" + +#. i18n: file configwizard.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Operating System" +msgstr "Cysawd Gweithredu" + +#. i18n: file configwizard.ui line 58 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>" +msgstr "<h3>Pa Gysawd Gweithredu ydych chi'n ei ddefnyddio?</h3>" + +#. i18n: file configwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Choose Your Operating System" +msgstr "Dewiswch Eich Cysawd Gweithredu" + +#. i18n: file configwizard.ui line 110 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Linux" +msgstr "&Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 121 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "&Arall" + +#. i18n: file configwizard.ui line 157 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Distribution" +msgstr "Dosbarthiad" + +#. i18n: file configwizard.ui line 176 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Choose Your Distribution" +msgstr "Dewiswch eich dosbarthiad" + +#. i18n: file configwizard.ui line 195 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Debian GNU/Linux" +msgstr "GNU/Linux &Debian" + +#. i18n: file configwizard.ui line 210 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Red Hat Linux" +msgstr "Linux &Red Hat" + +#. i18n: file configwizard.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&SuSE Linux" +msgstr "Linux &SuSE" + +#. i18n: file configwizard.ui line 232 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Mandrake Linux" +msgstr "Linux &Mandrake" + +#. i18n: file configwizard.ui line 243 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Corel Linux OS" +msgstr "Linux OS &Corel" + +#. i18n: file configwizard.ui line 254 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Conec&tiva Linux" +msgstr "Linux Conec&tiva" + +#. i18n: file configwizard.ui line 341 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "&Service path:" +msgstr "&Llwybr gwasanaeth:" + +#. i18n: file configwizard.ui line 389 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to the folder containing the services" +msgstr "Rhowch y llwybr i'r blygell sy'n cynnwys y gwasanaethau" + +#. i18n: file configwizard.ui line 400 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Pori..." + +#. i18n: file configwizard.ui line 404 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Select the folder containing the services" +msgstr "Dewiswch y bylgell sy'n cynnwys y gwasanaethau" + +#. i18n: file configwizard.ui line 463 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "&Runlevel path:" +msgstr "Llwybr &rhedlefelau:" + +#. i18n: file configwizard.ui line 511 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" +msgstr "Rhowch y llwybr i'r blygell sy'n cynnwys y plygyll rhedlefelau" + +#. i18n: file configwizard.ui line 522 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Br&owse..." +msgstr "P&ori..." + +#. i18n: file configwizard.ui line 526 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Select the folder containing the runlevel folders " +msgstr "Dewiswch y blygell sy'n cynnwys y blygyll rhedlefelau" + +#. i18n: file configwizard.ui line 564 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Configuration Complete" +msgstr "Cwblhawyd y Ffurfweddu" + +#. i18n: file configwizard.ui line 586 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>\n" +"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</b> " +"the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-configuration.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<h1>Llongyfarchiadau!</h1>\n" +" " +"<p>\n" +" Rydych chi wedi gorffen ffurfweddu cychwynnol y Golygydd SysV-Init. <b>" +"Gwthiwch</b> y botwm â'r label <b>Gorffen</b> i gychwyn golygu ffurfweddiad " +"eich init-.\n" +" </p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "C&hoose..." +msgstr "&Dewis..." + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "dummy-font" +msgstr "ffug-wynebfath" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Services:" +msgstr "Gwasanaethau:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Sorting numbers:" +msgstr "Rhifau dosbarthu:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Choose..." +msgstr "D&ewis..." + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Lliwiau" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Dummy" +msgstr "Dymi" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for changed services" +msgstr "Dewiswch lliw ar gyfer gwasanaethau sy wedi'u newid" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for " +"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or " +"name).</p>\n" +"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>" +msgstr "" +"<p>Defnyddiwch y <strong>blwch ymgom Dewis Lliw</strong> " +"i ddewis lliw testun ar gyfer <em>gwasanaethau sy wedi'u newid</em> " +"(neill ai rhif trefn/dosbarthu neu enw).</p>\n" +" " +"<p>Gwahaniaethir cofnodion gwasanaeth sy wedi'u newid trwy'r lliw yma.</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "&Changed:" +msgstr "&Newidwyd:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for service new to a runlevel" +msgstr "Dewiswch liw ar gyfer gwasanaeth newydd i redlefel" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for " +"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n" +"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>" +msgstr "" +"<p>Defnyddiwch y <strong>blwch ymgom Dewis Lliw</strong> " +"i ddewis lliw testun ar gyfer <em>gwasanaethau newydd i redlefel</em>.</p>\n" +" " +"<p>Gwahaniaethir cofnodion gwasanaethau newydd trwy'r lliw yma.</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&New:" +msgstr "&Newydd:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for changed services that are selected" +msgstr "Dewiswch liw ar gyfer gwasanaethau a newidwyd sy wedi'u dewis" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text " +"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting number " +"or name).</p>\n" +"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they are " +"selected.</p>" +msgstr "" +"<p>Defnyddiwch y <strong>blwch ymgom Dewis Lliw</strong> " +"i ddewis lliw testun ar gyfer <em>gwasanaethau sy wedi'u newid</em> " +"(neill ai rhif trefn/dosbarthu neu enw).</p>\n" +" " +"<p>Gwahaniaethir cofnodion gwasanaeth sy wedi'u newid trwy'r lliw yma tra eu " +"bod nhw wedi'u dewis.</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" +msgstr "Dewiswch liw ar gyfer gwasanaethau newydd i redlefel sy wedi'u dewis" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text " +"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n" +"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are " +"selected.</p>" +msgstr "" +"<p>Defnyddiwch y <strong>blwch ymgom Dewis Lliw</strong> " +"i ddewis lliw testun ar gyfer <em>gwasanaethau newydd i redlefel</em>.</p>\n" +" " +"<p>Gwahaniaethir cofnodion gwasanaethau newydd trwy'r lliw yma tra eu bod nhw " +"wedi'u dewis.</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "New && &selected:" +msgstr "Newydd a &dewisiedig:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Changed && s&elected:" +msgstr "Wedi newid a d&ewisiedig:" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 38 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "Informational Messages" +msgstr "Negeseuon Gwybodaeth" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 73 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Show all messages again:" +msgstr "Dangos pob neges eto:" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 98 +#: rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "&Show All" +msgstr "Dangos &Pob Un" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 108 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "&Warn if not allowed to write configuration" +msgstr "&Rhybuddio os na cheir ysgrifennu ffurfweddiad" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 116 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" +msgstr "Rhybuddio &os methir cynhyrchu rhif dosbarthu" + +#. i18n: file pathconfig.ui line 26 +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "Path Configuration" +msgstr "Ffufweddiad Llwybr" + +#: trash.cpp:47 trash.cpp:48 +msgid "Drag here to remove services" +msgstr "Llusgwch i fan hyn i waredu gwasanaethau" + +#~ msgid "Unknown Host" +#~ msgstr "Host Anhysbys" + +#~ msgid "Re&vert Configuration..." +#~ msgstr "D&ychwelyd y Ffurfweddiad..." + +#~ msgid "&Save Configuration..." +#~ msgstr "&Cadw'r Ffurfweddiad..." + +#~ msgid "About %1" +#~ msgstr "Ynghylch %1" + +#~ msgid "Version %1" +#~ msgstr "Fersiwn %1" + +#~ msgid "Copyright %1 1997-2000 " +#~ msgstr "Hawlfraint %1 1997-2000" + +#~ msgid "Mail bug report/success story/lots of money/..." +#~ msgstr "Ebostio adroddiad nam/hanes lwyddiant/pentwr o arian/..." + +#~ msgid "" +#~ "Uses the KDE %2 libraries. Copyright %3 1997-2000 The KDE Team.\n" +#~ "Uses the Qt %4 library. Copyright %5 1992-2000 Troll Tech AS." +#~ msgstr "" +#~ "Defnyddir llyfrgelloedd KDE %2. Hawlfraint %3 1997-2000 Y Tîm KDE.\n" +#~ " Defnyddir llyfrgelloedd Qt %4. Hawlfraint %5 1992-2000 Troll Tech AS." + +#~ msgid "An editor for SysV-style init configuration, similar to Red Hat's <em>tksysv</em>, but <em>SysV-Init Editor</em> allows drag-and-drop, as well as keyboard use." +#~ msgstr "Golygydd ar gyfer ffurfweddu init arddull-SysV, tebyg i un Red Hat <em>tksysv</em>, ond mae <em>Golygydd init-SysV</em> yn caniatau llusgo-a-gollwng, yn ogystal â defnydd o'r bysellfwrdd." + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +#~ msgstr "" +#~ "Meddalwedd rhydd ydi'r rhaglen hon; cewch ei hail-ddosbarthu ac/neu ei haddasu o dan delerau fersiwn 2 y Drwydded Gyhoeddus Cyffredinol (GPL) GNU fel y'i chyhoeddir gan y Sefydliad Meddalwedd Rhydd (Free Software Foundation).\n" +#~ " \n" +#~ " Dosberthir y rhaglen hon yn y gobaith y bydd yn ddefnyddiol, ond HEB WARANT O UNRHYW FATH; heb hyd yn oed y warant oblygedig o ADDASRWYDD GWERTHU neu ADDASRWYDD AT BWRPAS ARBENNIG. Gweler y y Drwydded Gyhoeddus Cyffredinol am ragor o fanylion." + +#~ msgid ". All rights reserved." +#~ msgstr ". Cedwir pob hawl." + +#~ msgid "Visit %1's homepage at " +#~ msgstr "Ymwelwch â thudalen gartref %1 yn" |