diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-cy/messages/tdebase/kasbarextension.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cy/messages/tdebase/kasbarextension.po | 595 |
1 files changed, 595 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..b0ab17e2ce5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,595 @@ +# translation of kasbarextension.po to Cymraeg +# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003. +# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-30 11:42+0100\n" +"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" +"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" +"\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Ynglyn â Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Fersiwn Kasbar: %1</h2><b>Fersiwn KDE:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Dechreuodd Kasbar TNG fel porthiad o'r rhaglennig Kasbar gwreiddiol i'r API " +"estyn (newydd ar y pryd), ond gorffennodd fel ail-ysgrifiad cyflawn o achos " +"amrediad y nodweddion oedd eu hangen gan wahanol grŵpiau o ddefnyddwyr. Yn " +"ystod y broses o ail-ysgrifennu ychwanegwyd yr holl nodweddion safonol â " +"ddarperir gan y bar tasgau, ynghŷd â rhai mwy gwreiddiol megis rhagolygon " +"cryno.</p>" +"<p>Gallwch gael hyd i wybodaeth am ddatblygiadau diweddaraf Kasbar yn <a " +"href=\"%3\">%4</a>, tudalen gartref Kasbar.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Awduron" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Awduron Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Tudalen gartref:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">" +"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>" +"<p>Datblygwr a chynhaliwr côd Kasbar TNG.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Tudalen gartref:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Ysgrifennodd Mosfet y rhaglennig Kasbar gwreiddiol, y seiliwyd yr estyniad " +"yma arno. Does bron dim o'r côd gwreiddiol yn weddill, ond mae'r olwg sylfaenol " +"yn y modd afloyw bron yn union yr un fath a'r gweithredoliant cyntaf yma.</p>" +"</html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "Trwydded BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Gellir defnyddio Kasbar dan dermau naill ai'r drwydded BSD, neu Drwydded " +"Gyhoeddus GNU." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "Trwydded GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Grŵp" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "&Ungroup" +msgstr "Grŵp" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Hoffiannau Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Penoda maint yr eitemau tasg." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Main&t:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Anferth" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Mawr" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Canolig" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Bach" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Addasiedig" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Penoda uchafswm y nifer o eitemau y dylid eu rhoi mewn llinell cyn dechrau rhes " +"neu golofn newydd. Os yw'r werth yn 0 defnyddir yr holl ofod sydd ar gael." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "" + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "" + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Cefndir" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "Try&loyw" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Galluoga modd ffug-dryloyw." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Galluogi arll&iw" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Galluoga arlliwo'r cefndir sy'n dangos drwodd yn y modd tryloyw." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Penoda'r lliw a ddefnyddir fel arlliw'r cefndir." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "&Lliw arlliw:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Penoda gryfder arlliw'r cefndir." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "&Cryfder arlliw: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Rhagolygon cryno" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Galluogi rhagolygon cry&no" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Galluoga dangos delwedd ragolwg cryno o'r ffenestr pan symudwch eich pwyntydd " +"llygoden dros eitem. Mae'r rhagolygon cryno yn fras, ac felly mae'n bosib na'u " +"bod nhw ddim yn adlewyrchu cynnwys cyfredol y ffenestr\n" +"\n" +"Gall ddefnyddio'r dewisiad yma ar beiriant araf achosi problemau perfformiad." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Galluogi rhagolygon cry&no" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Rheola maint rhagolygon cryno ffenestri. Gall ddefnyddio meintiau mawr achosi " +"problemau perfformiad." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "&Maint rhagolygon cryno:" + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Rheola amledd diweddaru rhagolwg cryno'r ffenestr weithredol. Os taw 0 yw'r " +"werth yna ni ddiweddarir.\n" +"\n" +"Gall ddefnyddio gwerthoedd bychain achosi problemau perfformiad ar beiriannau " +"araf." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&Diweddaru rhagolwg cryno bob:" + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "eiliad" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Ymddygiad" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Casglu ffenestri" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Galluoga casglu ffenestri tebyg at ei gilydd." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Dangos pob &ffenestr" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Galluoga dangos pob ffenestr, nid y rhai ar y penbwrdd cyfredol yn unig." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "" +"Galluoga dangos pob ffenestr, nid y rhai ar y penbwrdd cyfredol yn unig." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Lliwiau" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +#, fuzzy +msgid "Label foreground:" +msgstr "&Blaendir:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Cefndir y label:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "&Blaendir:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Inactive background:" +msgstr "&Cefndir:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "Active foreground:" +msgstr "&Blaendir:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +#, fuzzy +msgid "Active background:" +msgstr "&Cefndir:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "&Attention color:" +msgstr "&Lliw arlliw:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Uwch" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Galluogi hysbysydd &cychwyn" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "Galluoga dangos tasgau sy'n cychwyn ond sydd heb greu ffenestr eto." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Galluogi dangosydd &addasu" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Galluoga dangos eicon cyflwr disg llipa ar gyfer ffenestri â dogfen addasiedig " +"ynddynt." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Galluogi dangosydd &addasu" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Galluoga dangos eicon cyflwr disg llipa ar gyfer ffenestri â dogfen addasiedig " +"ynddynt." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +#, fuzzy +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Galluogi dangosydd &addasu" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +#, fuzzy +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Galluoga dangos eicon cyflwr disg llipa ar gyfer ffenestri â dogfen addasiedig " +"ynddynt." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" + +#: kastasker.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Dangos pob &ffenestr" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Casglu ffenestri" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Ailfywio" + +#: kastasker.cpp:201 +#, fuzzy +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Am Kasbar" + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&Ynglyn â Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "I Gyd" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Priodweddau" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "Task Properties" +msgstr "Priodweddau Tasg '%1'" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Cyffredinol" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Tasg" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Eitem" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Bar" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Priodwedd" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Math" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Gwerth" + +#: kastaskitem.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Enw</b>: $name" +"<br><b>Enw Gweladwy</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Wedi'i Eiconeiddio</b>: $iconified" +"<br><b>Wedi'i Lleihau</b>: $minimized" +"<br><b>Wedi'i Ehangu</b>: $maximized" +"<br><b>Wedi'i Rholio</b>: $shaded" +"<br>" +"<br><b>Penbwrdd</b>: $desktop" +"<br><b>Pob Un Penbwrdd</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Enw Eiconaidd</b>: $iconicName" +"<br><b>Enw Gweladwy Eiconaidd</b>: $iconicVisibleName" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Gwybodaeth Penodiad NET WM" + +#~ msgid " Pixels" +#~ msgstr " Picseli" + +#, fuzzy +#~ msgid "&About Kasbar..." +#~ msgstr "&Am Kasbar" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Label Colors" +#~ msgstr "Lliwiau" + +#~ msgid "Ma&x boxes: " +#~ msgstr "U&chafswm blychau:" + +#~ msgid "Label &pen:" +#~ msgstr "&Lliw y label:" + +#~ msgid "X11" +#~ msgstr "X11" + +#~ msgid "xprop info" +#~ msgstr "gwybodaeth xprop" |