diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:23:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:46:32 +0100 |
commit | e531ea75eb5bdd216cfef1df03e29ae4d7463fe0 (patch) | |
tree | 7002b8c8ddf8cb29439c9e0a5017eb7307a9b0e9 /tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmbackground.po | |
parent | b842d523a70b33a0dcef522ab028601f51849fb7 (diff) | |
download | tde-i18n-e531ea75eb5bdd216cfef1df03e29ae4d7463fe0.tar.gz tde-i18n-e531ea75eb5bdd216cfef1df03e29ae4d7463fe0.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit f90db99c0ad37b4ed4f755be899702c582f7f1d4)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmbackground.po | 564 |
1 files changed, 265 insertions, 299 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmbackground.po index 92c72399acb..d3681333ab2 100644 --- a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-03 06:51+0100\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" @@ -21,13 +21,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.2\n" "\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "KGyfieithu" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "%1 munud." #: bgadvanced.cpp:298 msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " +"by the system administrator." msgstr "" "Methu gwaredu'r rhaglen: mae'r rhaglen yn eang, a gellir ei gwaredu gan " "weinyddwr y cysawd yn unig." @@ -69,6 +69,11 @@ msgstr "A ydych yn sicr eich bod am waredu'r rhaglen '%1'?" msgid "Remove Background Program" msgstr "Gwaredu Rhaglen Cefndir" +#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + #: bgadvanced.cpp:391 msgid "Configure Background Program" msgstr "Ffurfweddu Rhaglen Gefndir" @@ -153,34 +158,34 @@ msgstr "Agor ymgom ffeil" #, fuzzy msgid "" "<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows " -"a day/night map of the world which is updated periodically." +"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " +"including the ability to specify different settings for each virtual " +"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the " +"desktop results from the combination of its background colors and patterns, " +"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors " +"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also " +"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper " +"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background " +"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change " +"automatically at specified intervals of time. You can also replace the " +"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, " +"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is " +"updated periodically." msgstr "" "<h1>Cefndir</h1> Galluoga'r modiwl yma i chi reoli golwg y rhith-benbyrddau. " "Cynniga TDE amrywiaeth o ddewisiadau addasu, gan gynnwys y gallu i benodi " -"gosodiadau gwahanol i bob un rhith-benbwrdd, neu un cefndir iddynt i gyd." -"<p> Mae golwg y penbwrdd yn ganlyniad o gyfuno'i liwiau cefndir a'i batrymau, a " -"phapur wal os y'i dewisir, a seilir ar ddelwedd o ffeil graffeg." -"<p> Gellir ffurfio'r cefndir o un lliw, neu bâr o liwiau gellir eu cyfuno mewn " -"amryw o batrymau. Mae papur wal hefyd yn addasiadwy, â dewisiadau i deilio ac " -"ymestyn delweddau. Gellir troslunio'r papur wal yn dryloyw, neu ei gyfuno mewn " -"ffyrdd gwahanol â'r lliwiau a phatrymau cefndir." -"<p> Caniatâ TDE i chi gael i'r papur wal newid yn ymysgogol ar amserau " -"penodedig. Gallwch hefyd amnewid y cefndir â rhaglen sy'n diweddaru'r penbwrdd " -"yn ddynamig. Er engrhaifft, dengys y rhaglen \"kdeworld\" fap dydd/nos o'r byd " -"a ddiweddarir yn gyfnodol." +"gosodiadau gwahanol i bob un rhith-benbwrdd, neu un cefndir iddynt i gyd.<p> " +"Mae golwg y penbwrdd yn ganlyniad o gyfuno'i liwiau cefndir a'i batrymau, a " +"phapur wal os y'i dewisir, a seilir ar ddelwedd o ffeil graffeg.<p> Gellir " +"ffurfio'r cefndir o un lliw, neu bâr o liwiau gellir eu cyfuno mewn amryw o " +"batrymau. Mae papur wal hefyd yn addasiadwy, â dewisiadau i deilio ac " +"ymestyn delweddau. Gellir troslunio'r papur wal yn dryloyw, neu ei gyfuno " +"mewn ffyrdd gwahanol â'r lliwiau a phatrymau cefndir.<p> Caniatâ TDE i chi " +"gael i'r papur wal newid yn ymysgogol ar amserau penodedig. Gallwch hefyd " +"amnewid y cefndir â rhaglen sy'n diweddaru'r penbwrdd yn ddynamig. Er " +"engrhaifft, dengys y rhaglen \"kdeworld\" fap dydd/nos o'r byd a ddiweddarir " +"yn gyfnodol." #: bgdialog.cpp:449 msgid "Desktop %1 Viewport %2" @@ -256,6 +261,16 @@ msgstr "Dim Cyfuno" msgid "Flat" msgstr "Gwastad" +#: bgdialog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Graddfa Llorweddol" + +#: bgdialog.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Graddfa Fertigol" + #: bgdialog.cpp:493 msgid "Pyramid" msgstr "Pyramid" @@ -288,19 +303,18 @@ msgstr "Crwydredd Arlliw" msgid "Select Wallpaper" msgstr "Dewis Papur Wal" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152 +#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Get New Wallpapers" msgstr "Dewis Papur Wal" #: bgmonitor.cpp:165 msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." msgstr "" -"Dengys y llun yma o fonitor ragolwg o sut yr edrycha'r gosodiadau cyfredol ar " -"eich penbwrdd." +"Dengys y llun yma o fonitor ragolwg o sut yr edrycha'r gosodiadau cyfredol " +"ar eich penbwrdd." #: bgwallpaper.cpp:99 msgid "Setup Slide Show" @@ -322,45 +336,41 @@ msgstr "Modiwl Rheoli Cefndir TDE" msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgstr "" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: bgadvanced_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Background Program" msgstr "Rhaglen Gefndir" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:251 +#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Ychwanegu..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 +#: bgadvanced_ui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " +"a dialog where you are asked to give details about the program you want to " +"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " +"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing " +"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" +"help).</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Cliciwch yma os hoffech ychwanegu rhaglen i'r blwch rhestr. Mae'r botwm yma " -"yn agor ymgome lle gofynnir i chi roi manylion ynglyn â'r rhaglen yr ydych " -"eisiau ei rhedeg. Er mwyn ychwanegu rhaglen yn llwyddiannus, rhaid i chi wybod " -"os mae'n gyfaddas, enw'r ffeil gweithredadwy, ac, os mae angen, ei " +"<p>Cliciwch yma os hoffech ychwanegu rhaglen i'r blwch rhestr. Mae'r botwm " +"yma yn agor ymgome lle gofynnir i chi roi manylion ynglyn â'r rhaglen yr " +"ydych eisiau ei rhedeg. Er mwyn ychwanegu rhaglen yn llwyddiannus, rhaid i " +"chi wybod os mae'n gyfaddas, enw'r ffeil gweithredadwy, ac, os mae angen, ei " "ddewisiadau.</p>\n" "<p>Gallwch gan amlaf ganfod y dewisiadau sydd ar gael ar gyfer rhaglen addas " -"drwy deipio mewn terfynell enw'r ffeil gweithredadwy a --help (e.e. ffwbar " -"--help).</p>\n" +"drwy deipio mewn terfynell enw'r ffeil gweithredadwy a --help (e.e. ffwbar --" +"help).</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 +#: bgadvanced_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " @@ -368,81 +378,73 @@ msgid "" "options in the background drawing programs list." msgstr "" "Cliciwch yma i waredu rhaglenni oddiar rhestr yma. Noder nid yw hyn yn " -"gwaredu'r rhaglen oddiar eich cysawd, ond yn unig o'r dewisiadau sydd ar gael " -"yn y rhestr o raglenni sy'n gweithio yn y cefndir." +"gwaredu'r rhaglen oddiar eich cysawd, ond yn unig o'r dewisiadau sydd ar " +"gael yn y rhestr o raglenni sy'n gweithio yn y cefndir." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 +#: bgadvanced_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Addasu..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 +#: bgadvanced_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the " +"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " +"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" "<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " "background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the " +"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then " +"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by " +"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p>Cliciwch yma i addasu dewisiadau'r rhaglen. Gallwch gan amlaf ganfod y " -"dewisiadau sydd ar gael ar gyfer rhaglen addas drwy deipio mewn terfynell enw'r " -"ffeil gweithredadwy a --help (e.e. kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p> Un raglen ddefnyddiol yw'r rhaglen kwebdesktop. Mae'n ysgrifennu wê-ddalen " -"ar gefndir eich penbwrdd. Gallwch ddefnyddio'r rhaglen yma drwy ei dewis ar y " -"blwch rhestr ar y dde, ond bydd hi'n llunio wê-ddalen a ddiffinir yn gynt. I " -"newid y wê-ddalen y mae hi'n llunio, dewis y rhaglen kwebdesktop ar y blwch " -"rhestr, ac wedyn cliciwch yma. Bydd ymgom yn ymddangos, sy'n caniatáu i chi " -"newid y wê-ddalen drwy amnewid yr hen gyfeiriad (URL) efo un newydd.</p>\n" +"dewisiadau sydd ar gael ar gyfer rhaglen addas drwy deipio mewn terfynell " +"enw'r ffeil gweithredadwy a --help (e.e. kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p> Un raglen ddefnyddiol yw'r rhaglen kwebdesktop. Mae'n ysgrifennu wê-" +"ddalen ar gefndir eich penbwrdd. Gallwch ddefnyddio'r rhaglen yma drwy ei " +"dewis ar y blwch rhestr ar y dde, ond bydd hi'n llunio wê-ddalen a ddiffinir " +"yn gynt. I newid y wê-ddalen y mae hi'n llunio, dewis y rhaglen kwebdesktop " +"ar y blwch rhestr, ac wedyn cliciwch yma. Bydd ymgom yn ymddangos, sy'n " +"caniatáu i chi newid y wê-ddalen drwy amnewid yr hen gyfeiriad (URL) efo un " +"newydd.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 +#: bgadvanced_ui.ui:104 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Rhaglen" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 +#: bgadvanced_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Sylwad" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: bgadvanced_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Adfywio" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 +#: bgadvanced_ui.ui:156 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n" "The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws " +"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the " +"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> " +"button.<br>\n" "You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" +"button.<br>\n" "You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" @@ -451,158 +453,137 @@ msgstr "" "<qt>\n" "<p>Dewiswch o'r blwch rhestr yma y rhaglen yr hoffech ei defnyddio i lunio " "cefndir eich penbwrdd.</p>\n" -"<p>Mae'r golofn <b>Rhaglen</b> yn dangos enw'r rhaglen." -"<br>\n" -"Mae'r golofn <b>Sylwad</b> yn cynnig disgrifiad byr." -"<br>\n" +"<p>Mae'r golofn <b>Rhaglen</b> yn dangos enw'r rhaglen.<br>\n" +"Mae'r golofn <b>Sylwad</b> yn cynnig disgrifiad byr.<br>\n" "Mae'r golofn <b>Adfywio</b> yn dangos y cyfnod amser rhwng ail-luniadau'r " "penbwrdd.</p>\n" "<p>Mae'r rhaglen <b>Penbwrdd Gwê K</b> (kwebdesktop) yn werth ei nodi: mae'n " -"llunio tudalen benodol o'r wê ar eich penbwrdd. Gallwch ei haddasu, a'r " -"wê-ddalen y lunia, gan ei dewis yma, ac wedyn clicio ar y botwm <b>Addasu</b>." +"llunio tudalen benodol o'r wê ar eich penbwrdd. Gallwch ei haddasu, a'r wê-" +"ddalen y lunia, gan ei dewis yma, ac wedyn clicio ar y botwm <b>Addasu</b>." "<br>\n" "Gallwch hefyd ychwanegu rhaglenni newydd cyfaddas. Er mwyn gwneud hyn, " -"cliciwch ar y botwm <b>Ychwanegu</b>." -"<br>\n" -"Gallwch hefyd waredu rhaglenni oddiar y rhestr yma drwy glicio ar y botwm <b>" -"Gwaredu</b>. Noder nid yw yn gwaredu'r rhaglen oddiar eich cysawd, ond yn unig " -"o'r dewisiadau sydd ar gael yn y blwch rhestr yma.</p>\n" +"cliciwch ar y botwm <b>Ychwanegu</b>.<br>\n" +"Gallwch hefyd waredu rhaglenni oddiar y rhestr yma drwy glicio ar y botwm " +"<b>Gwaredu</b>. Noder nid yw yn gwaredu'r rhaglen oddiar eich cysawd, ond yn " +"unig o'r dewisiadau sydd ar gael yn y blwch rhestr yma.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 +#: bgadvanced_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Defnyddio'r rhaglen ganlynol i arlunio'r cefndir:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 +#: bgadvanced_ui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." +"background. You may use one of the available programs, add new ones or " +"modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" -"Brithwch yma os hoffech caniatáu i raglen lunio eich cefndir penbwrdd. Yn isod " -"gallwch ganfod rhestr o raglenni sydd ar gael ar hyn o bryd ar gyfer lluunio'r " -"cefndir. Cewch ddefnyddio un o'r rhaglenni sydd ar gael, ychwanegu rhai " -"newydd, neu addasu y rhai cyfredol i'ch anghenion." +"Brithwch yma os hoffech caniatáu i raglen lunio eich cefndir penbwrdd. Yn " +"isod gallwch ganfod rhestr o raglenni sydd ar gael ar hyn o bryd ar gyfer " +"lluunio'r cefndir. Cewch ddefnyddio un o'r rhaglenni sydd ar gael, " +"ychwanegu rhai newydd, neu addasu y rhai cyfredol i'ch anghenion." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 +#: bgadvanced_ui.ui:177 #, no-c-format msgid "Background Icon Text" msgstr "Testun Eicon Cefndir" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213 #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "Cliciwch yma i newid lliw yr wynebfath penbwrdd." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 +#: bgadvanced_ui.ui:207 #, no-c-format msgid "&Text color:" msgstr "&Lliw Testun:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 +#: bgadvanced_ui.ui:244 #, no-c-format msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." +"Click here to select the solid background color. Choose a different color " +"from the background text color to assure readability." msgstr "" -"Cliciwch yma i ddewis y lliw cefndir solet. Dewiswch lliw sy'n wahanol i liw y " -"testun cefndir er mwyn sicrhau darllenadwyedd." +"Cliciwch yma i ddewis y lliw cefndir solet. Dewiswch lliw sy'n wahanol i " +"liw y testun cefndir er mwyn sicrhau darllenadwyedd." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 +#: bgadvanced_ui.ui:252 #, no-c-format msgid "&Use solid color behind text:" msgstr "&Defnyddio lliw unffurf tu ôl i destun:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 +#: bgadvanced_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background " +"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper " +"will not make a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" -"Brithwch yma os hoffech ddefnyddio lliw cefndir solet. Mae hyn yn ddefnyddiol " -"i sicrhau bod testun y penbwrdd yn hawdd ei ddarllen yn erbyn pob lliw cefndir " -"a phapur-wal, hynny yw, na fydd cefndir neu bapur-wal yn gwneud testun penbwrdd " -"o liw gwahanol yn anodd ei ddarllen." +"Brithwch yma os hoffech ddefnyddio lliw cefndir solet. Mae hyn yn " +"ddefnyddiol i sicrhau bod testun y penbwrdd yn hawdd ei ddarllen yn erbyn " +"pob lliw cefndir a phapur-wal, hynny yw, na fydd cefndir neu bapur-wal yn " +"gwneud testun penbwrdd o liw gwahanol yn anodd ei ddarllen." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 +#: bgadvanced_ui.ui:263 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" msgstr "&Galluogi cysgod" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 +#: bgadvanced_ui.ui:266 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." msgstr "" -"Cadarnhewch yma i alluogi amlinell cysgod o gwmpas yr wynebfath penbwrdd. Gall " -"hwn ei gwneud hi'n haws i ddarllen testun y penbwrdd yn erbyn cefndiroedd o liw " -"tebyg." +"Cadarnhewch yma i alluogi amlinell cysgod o gwmpas yr wynebfath penbwrdd. " +"Gall hwn ei gwneud hi'n haws i ddarllen testun y penbwrdd yn erbyn " +"cefndiroedd o liw tebyg." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 +#: bgadvanced_ui.ui:274 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" msgstr "&Defnyddio lliw unffurf tu ôl i destun:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " "Longer text will be truncated at the end of the last line." msgstr "" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 +#: bgadvanced_ui.ui:305 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Ymysgogol" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " "desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." msgstr "" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 +#: bgadvanced_ui.ui:322 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Width for icon text:" msgstr "&Defnyddio lliw unffurf tu ôl i destun:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 +#: bgadvanced_ui.ui:338 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "Defnydd Cof" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 +#: bgadvanced_ui.ui:352 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" msgstr "Maint y storfa cefndir:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366 #, no-c-format msgid "" "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -611,176 +592,164 @@ msgid "" "use." msgstr "" "Yn y blwch hwn gallwch roi faint o gof dylai TDE ei ddefnyddio i storio'r " -"cefndir(oedd). Os oes gennych gefndiroedd gwahanol i wahanol benbyrddau, gall " -"storfa lyfnhau'r newid rhwng y penbyrddau (ond bydd hi'n defnyddio mwy o gof)." +"cefndir(oedd). Os oes gennych gefndiroedd gwahanol i wahanol benbyrddau, " +"gall storfa lyfnhau'r newid rhwng y penbyrddau (ond bydd hi'n defnyddio mwy " +"o gof)." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 +#: bgadvanced_ui.ui:363 #, no-c-format msgid " k" msgstr "k" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 +#: bgdialog_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" msgstr "Gosodiad ar gyfer pen&bwrdd:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. " +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"select the \"All Desktops\" option." msgstr "" "Dewiswch y penbwrdd yr hoffech ffurfweddu'r cefndir iddo o'r rhestr hon. Os " "ydych am weithredu'r un gosodiadau cefndir i bob penbwrdd dewiswch \"Pob " "Penbwrdd\"" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 +#: bgdialog_ui.ui:48 #, no-c-format msgid "All Desktops" msgstr "Pob Penbwrdd" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 +#: bgdialog_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Across All Screens" msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 +#: bgdialog_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "On Each Screen" msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 +#: bgdialog_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 +#: bgdialog_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Identify Screens" msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 +#: bgdialog_ui.ui:187 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 +#: bgdialog_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Dewisiadau Uwch" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 +#: bgdialog_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " +"to run for the background picture or control the size of the background " +"cache." msgstr "" -"Cliciwch y botwm yma i osod lliwiau testun a cysgodau yr eiconau, i ffurfweddu " -"rhaglen i redeg ar gyfer y llun cefndir, neu i reoli maint y celc cefndir." +"Cliciwch y botwm yma i osod lliwiau testun a cysgodau yr eiconau, i " +"ffurfweddu rhaglen i redeg ar gyfer y llun cefndir, neu i reoli maint y celc " +"cefndir." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 +#: bgdialog_ui.ui:303 #, no-c-format msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " "Internet." msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 +#: bgdialog_ui.ui:350 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Dewisiadau Uwch" + +#: bgdialog_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "Posi&tion:" msgstr "Lleo&liad:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:212 +#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "<ul>\n" "<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the " +"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n" "<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it " +"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " +"on the desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is " +"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode " +"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " +"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" "<qt>Gallwch ddewis yma sut y dangosir llun cefndir ar y penbwrdd:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><em>Wedi'i ganoli:</em> Canoli'r llun ar y penbwrdd.</li>\n" -" " -"<li><em>Wedi'i deilio:</em> Teilio'r llun gan ddechrau o ben chwith y penbwrth, " -"fel y gorchuddir y penbwrdd yn gyfangwbl.</li>\n" -"<li><em>Teilio canoledig:</em> Canoli'r llun ar y penbwrdd, ac wedyn teilio o'i " -"gwmpas fel y gorchuddir y penbwrdd yn gyfangwbl.</li>\n" -"<li><em>Agwedd uchaf Canoledig:</em> Chwyddo'r llun heb ei afluno nes ei fod yn " -"llenwi naill ai lled neu hyd y penbwrdd, wedyn ei ganoli ar y penbwrdd.</li>\n" +" <ul>\n" +" <li><em>Wedi'i ganoli:</em> Canoli'r llun ar y penbwrdd.</li>\n" +" <li><em>Wedi'i deilio:</em> Teilio'r llun gan ddechrau o ben chwith y " +"penbwrth, fel y gorchuddir y penbwrdd yn gyfangwbl.</li>\n" +"<li><em>Teilio canoledig:</em> Canoli'r llun ar y penbwrdd, ac wedyn teilio " +"o'i gwmpas fel y gorchuddir y penbwrdd yn gyfangwbl.</li>\n" +"<li><em>Agwedd uchaf Canoledig:</em> Chwyddo'r llun heb ei afluno nes ei fod " +"yn llenwi naill ai lled neu hyd y penbwrdd, wedyn ei ganoli ar y penbwrdd.</" +"li>\n" "<li><em>Graddiedig:</em> Chwyddo'r llun, nes y gorchuddir y penbwrdd cyfan. " "Gall hyn achosi peth aflunedd i'r llun.</li>\n" -"<li><em>Ffit Gorau Canoledig:</em> Os yw'r llun yn ffitio'r penbwrdd gweitha'r " -"modd hwn fel y dewis Wedi'i Ganoli. Os yw'r llun yn fwy na'r penbwrdd fe'i " -"gywesgir i ffitio, tra'n cadw'r gymhareb agwedd yn gyson.</li>\n" +"<li><em>Ffit Gorau Canoledig:</em> Os yw'r llun yn ffitio'r penbwrdd " +"gweitha'r modd hwn fel y dewis Wedi'i Ganoli. Os yw'r llun yn fwy na'r " +"penbwrdd fe'i gywesgir i ffitio, tra'n cadw'r gymhareb agwedd yn gyson.</" +"li>\n" " </ul></qt>" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 +#: bgdialog_ui.ui:384 #, no-c-format msgid "Cross-fading background" msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387 -#: rc.cpp:179 +#: bgdialog_ui.ui:387 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395 -#: rc.cpp:182 +#: bgdialog_ui.ui:395 #, no-c-format msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +"If you have selected to use a background picture you can choose various " +"methods of blending the background colors with the picture. The default " +"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " +"background colors below." msgstr "" "Os dewisoch i ddefnyddio llun cefndir, gallwch ddewis amryw o ddulliau o " -"gyfuno'r lliwiau cefndir â'r llun. Golyga'r dewis rhagosodedig \"Dim Cyfuno\" y " -"bydd y llun yn cuddio'r lliwiau cefndir oddi tano." +"gyfuno'r lliwiau cefndir â'r llun. Golyga'r dewis rhagosodedig \"Dim Cyfuno" +"\" y bydd y llun yn cuddio'r lliwiau cefndir oddi tano." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:185 +#: bgdialog_ui.ui:414 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Cliciwch i ddewis y lliw cefndir cynradd." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425 -#: rc.cpp:188 +#: bgdialog_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " @@ -789,119 +758,103 @@ msgstr "" "Cliciwch i ddewis y lliw cefndir eilradd. Os nad oes angen lliw eilradd ar y " "patrwm dewisiedig, analluogir y botwm yma." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:191 +#: bgdialog_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "Co&lors:" msgstr "Lli&wiau:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:194 +#: bgdialog_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Blending:" msgstr "Cyfu&no:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465 -#: rc.cpp:197 +#: bgdialog_ui.ui:465 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "Cydbwysedd:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471 -#: rc.cpp:200 rc.cpp:203 +#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497 #, no-c-format msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +"You can use this slider to control the degree of blending. You can " +"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " +"image." msgstr "" -"Gallwch ddefnyddio'r llithrydd yma i reoli gradd y cyfuno. Gallwch arbrofi drwy " -"symud y llithrydd a gwylio'i eiffeithiau yn y ddelwedd ragolwg." +"Gallwch ddefnyddio'r llithrydd yma i reoli gradd y cyfuno. Gallwch arbrofi " +"drwy symud y llithrydd a gwylio'i eiffeithiau yn y ddelwedd ragolwg." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507 -#: rc.cpp:206 +#: bgdialog_ui.ui:507 #, no-c-format msgid "Reverse roles" msgstr "Gwrthdroi rôlau" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510 -#: rc.cpp:209 +#: bgdialog_ui.ui:510 #, no-c-format msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and " +"the picture by checking this option." msgstr "" -"Gyda rhai mathau o gyfuno, gallwch wrthdroi rôl y cefndir a'r llun drwy ddewis " -"y dewisiad yma." +"Gyda rhai mathau o gyfuno, gallwch wrthdroi rôl y cefndir a'r llun drwy " +"ddewis y dewisiad yma." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:224 +#: bgdialog_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Cefndir" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595 -#: rc.cpp:227 +#: bgdialog_ui.ui:595 #, no-c-format msgid "&No picture" msgstr "Dim ll&un:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603 -#: rc.cpp:230 +#: bgdialog_ui.ui:603 #, no-c-format msgid "&Slide show:" msgstr "Sioe Try&loywderau" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611 -#: rc.cpp:233 +#: bgdialog_ui.ui:611 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "Llu&n:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639 -#: rc.cpp:236 +#: bgdialog_ui.ui:639 #, no-c-format msgid "Set&up..." msgstr "Goso&d..." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642 -#: rc.cpp:239 +#: bgdialog_ui.ui:642 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." +"Click this button to select a set of images to be used as background " +"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " +"time, after which another image from the set will be shown. Images can be " +"shown at random or in the order you specify them." msgstr "" -"Cliciwch y botwm i ddewis set o ddelweddau i'w defnyddio fel lluniau cefndir. " -"Dengys un llun ar y tro am amser penodol, wedyn dengys llun nesaf o'r set. " -"Gellir dangos y delweddau ar hap, neu yn y drefn y'u penodoch." +"Cliciwch y botwm i ddewis set o ddelweddau i'w defnyddio fel lluniau " +"cefndir. Dengys un llun ar y tro am amser penodol, wedyn dengys llun nesaf " +"o'r set. Gellir dangos y delweddau ar hap, neu yn y drefn y'u penodoch." -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:242 +#: bgwallpaper_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" msgstr "Dangos y lluniau canlynol:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:245 +#: bgwallpaper_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" msgstr "&Dangos lluniau mewn trefn hap" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:248 +#: bgwallpaper_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "Change &picture after:" msgstr "Newid &llun wedi:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:257 +#: bgwallpaper_ui.ui:146 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "&Gostwng" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:260 +#: bgwallpaper_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "&Codi" @@ -954,8 +907,12 @@ msgstr "&Codi" #~ msgid "Background Picture" #~ msgstr "Llun Cefndir" -#~ msgid "Click to choose a picture to use as the background picture from the list. You may add a new picture by clicking on the button beside the list." -#~ msgstr "Cliciwch i ddewis llun o'r restr i'w ddefnyddio'n llun cefndir. Cewch ychwanegu llun newydd trwy glicio'r botwm wrth ochr y restr." +#~ msgid "" +#~ "Click to choose a picture to use as the background picture from the list. " +#~ "You may add a new picture by clicking on the button beside the list." +#~ msgstr "" +#~ "Cliciwch i ddewis llun o'r restr i'w ddefnyddio'n llun cefndir. Cewch " +#~ "ychwanegu llun newydd trwy glicio'r botwm wrth ochr y restr." #~ msgid "Set Up Slide Sho&w..." #~ msgstr "Ffurfweddu Sioe Dryloy&wderau..." @@ -972,8 +929,13 @@ msgstr "&Codi" #~ msgid "&Secondary color:" #~ msgstr "Lliw &Eilradd:" -#~ msgid " Click the button to choose the secondary background color. If no secondary color is required by the pattern selected the button will be disabled." -#~ msgstr "Cliciwch y botwm i ddewis y lliw cefndir eilradd. Os nad oes angen lliw eilradd ar y patrwm dewisiedig, analluogir y botwm." +#~ msgid "" +#~ " Click the button to choose the secondary background color. If no " +#~ "secondary color is required by the pattern selected the button will be " +#~ "disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Cliciwch y botwm i ddewis y lliw cefndir eilradd. Os nad oes angen lliw " +#~ "eilradd ar y patrwm dewisiedig, analluogir y botwm." #~ msgid "Primary co&lor:" #~ msgstr "Lliw Cyn&radd:" @@ -987,8 +949,12 @@ msgstr "&Codi" #~ msgid "Blend Picture With Background Color" #~ msgstr "Cyfuno Llun Ã'r Lliw Cefndir" -#~ msgid " Using the controls in this area you can control how the background picture and colors are blended together, if at all." -#~ msgstr "Gan ddefnyddio'r rheolion yn yr ardal yma gallwch reoli sut y cyfunir y llun cefndir a'r lliwiau at ei gilydd, os o gwbl." +#~ msgid "" +#~ " Using the controls in this area you can control how the background " +#~ "picture and colors are blended together, if at all." +#~ msgstr "" +#~ "Gan ddefnyddio'r rheolion yn yr ardal yma gallwch reoli sut y cyfunir y " +#~ "llun cefndir a'r lliwiau at ei gilydd, os o gwbl." #~ msgid "Blend &mode:" #~ msgstr "&Modd Cyfuno:" |