diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcrypto.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcrypto.po | 885 |
1 files changed, 885 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..dc9950aead6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,885 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Cymraeg +# Translation of kcmcrypto.po to Cymraeg +# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003. +# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. +# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:02+0100\n" +"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" +"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" +"\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 o %3 did)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Cêl-ysgrifiaeth</h1>Caniatâ'r modiwl yma i chi ffurfweddu SSL i'w " +"ddefnyddio â'r rhan fwyaf o gymhwysiadau KDE, yn ogystal â trefnu'ch " +"tystysgrifau personol a'r awdurdodau tystysgrif gwybyddus." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Modiwl Rheoli Cêl-ysgrifiaeth KDE" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(h)2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Galluogi cynhaliaeth &TLS os yw'r gweinydd yn ei gynnal." + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"Addasiad diweddaraf y protocol SLL yw TLS. Mae'n cyfuno'n well â phrotocolau " +"eraill, ac mae wedi amnewid SSL mewn protocolau megis POP3 ac SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Galluogi SSLf&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"Ail addasiad y protocol SSL yw SSL f2. Mae'n gyffredin i alluogi f2 ac f3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Galluogi SSLf&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"Trydydd addasiad y protocol SSL yw SSL f3. Mae'n gyffredin i alluogi f2 ac f3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Dulliau cêl-ysgrifennu SSLf2 i'w Defnyddio" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Dewiswch y dulliau cêl-ysgrifennu yr hoffech eu galluogi pan yn defnyddio'r " +"protocol SSL f2. Trafodir y protocol i'w ddefnyddio ei hun â'r gweinydd ar adeg " +"cysylltu." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Ni ellir ffurfweddu dulliau cêl-ysgrifennu SSL oherwydd ni gysylltwyd y modiwl " +"yma âg OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Dulliau cêl-ysgrifennu SSLf3 i'w Defnyddio" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Dewiswch y dulliau cêl-ysgrifennu yr hoffech eu galluogi pan yn defnyddio'r " +"protocol SSL f3. Trafodir y protocol i'w ddefnyddio ei hun â'r gweinydd ar adeg " +"cysylltu." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Dewin Cêl-ysgrifennu" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Defnyddiwch y rhagffurfweddiadau yma i ffurfweddu'r gosodiadau amgriptio " +"SSL. Gallwch ddewis rhwng y moddau canlynol:" +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Mwyaf Cyfaddas" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Mwyaf Cyfaddas:</b> Dewiswch y gosodiadau a ganfuwyd i fod fwyaf " +"cyfaddas.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Cêl-ysgrifennu yr UDau yn Unig" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Cêl-ysgrifennu yr UDau yn Unig:</b> Dewis dulliau cêl-ysgrifennu cryf " +"(>= 128 did) yr UDau yn unig.</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Cêl-ysgrifennu Allforedig yn Unig" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Cêl-ysgrifennu Allforedig yn Unig:</b> Dewis dulliau cêl-ysgrifennu gwan " +"(<= 56 did) yn unig.</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Galluogi Popeth" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>Galluogi Popeth:</b> Dewis pob dull cêl-ysgrifennu SSL.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Rhybuddio ar &gychwyn modd SSL" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "Os yn ddewisiedig, cewch eich hysbysu pan yn mynd i safle SSL-alluog" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Rhybuddio ar &adael modd SSL" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Os yn ddewisiedig, cewch eich hysbysu pan yn gadael safle sy'n seiliedig ar " +"SSL." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Rhybuddio ar anfon data &heb ei gelu" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Os yn ddewisiedig, cewch eich hysbysu cyn anfon data heb ei gelu drwy borydd " +"gwê." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Rhybuddio ar dudalennau &cymysg SSL/di-SSL" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Os yn ddewisiedig, cewch eich hysbysu os ydych yn gwylio tudalen sydd a rhannau " +"mewn cêl-ysgrifen a rhannau heb eu celu." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Llwybr i Raglengelloedd Cyfrannol OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Profi" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Defnyddio EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Defnydio ffeil entropi" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Llwybr i EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Os yn ddewisiedig, gofynnir i OpenSSL ddefnyddio'r ellyll casglu entropi (EGD) " +"i ymgychwyn y cynhyrchydd rhifau ffug-hap." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Os yn ddewisiedig, gofynnir i OpenSSL ddefnyddio'r ffeil penodol fel entropi i " +"ymgychwyn y cynhyrchydd rhifau ffug-hap." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Rhowch y llwbr i'r soced a grëwyd gan yr ellyll casglu entropi (neu'r ffeil " +"entropi) yma." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Cliciwch yma i bori am y ffeil soced EGD." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Dangosa'r blwch rhestr yma'r sawl o'ch tystysgrifau y mae KDE'n gwybod " +"amdanynt. Gallwch eu trefnu'n hawdd oddi yma." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Enw Cyffredin" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Cyfeiriad Ebost" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Mewnforio..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Allforio..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Gwaredu" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Datgloi" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "G&wirio" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "&Newid Cyfrinair..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Dyma'r wybodaeth sy'n wybyddus am berchennog y dystysgrif." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Dyma'r wybodaeth sy'n wybyddus am gyhoeddwr y dystysgrif." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Dilys o:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Dilys hyd:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Mae'r dystysgrif yn ddilys o'r dyddiad yma ymlaen." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Mae'r dystysgrif yn ddilys hyd y dyddiad yma." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Crynodeb MD5:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Stwnsh o'r dystysgrif a ddefnyddir i'w dynodi'n gyflym." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "Ar Gysylltiad SSL..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Defnyddio tystysgrif rhagosod" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Rhestru ar gysylltu" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Peidio defnyddio tystygrifau" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Ni ellir trefnu tystysgrifau SSL gan na gysylltwyd y modiwl yma âg OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Tystysgrif Dilysiant Rhagosod" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Gweithred Ragosod" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Anfon" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "Anno&g" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Peidio ac anfon" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Tystysgrif Rhagosod" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Dilysiant Gwesteiwr:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Gwesteiwr" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Tystysgrif" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Polisi" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Gwesteiwr:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Tystysgrif:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Gweithred" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Anfon" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Annog" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Peidio ac anfon" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "Ne&wydd" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Dengys y blwch rhestr yma pa dystysgrifau safweoedd a phersonau y mae KDE yn " +"gwybod amdanynt. Gallwch eu trefnu'n hawdd oddi yma." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Sefydliad" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Galluoga'r botwm yma i chi allforio'r dystysgrif ddewisiedig i ffeil o sawl " +"fformat." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Gwareda'r botwm yma'r dystysgrif dewisiedig o'r gelc dystysgrifau." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Gwirio" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Profa'r botwm yma ddilysrwydd y dystysgrif ddewisiedig." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Celc" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "&Yn Barhaol" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Hyd" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Dewiswch yma i wneud y cofnod celc yn barhaol." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Dewiswch yma i wneud y cofnod celc yn un dros dro." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Y dyddiad a'r amser tan i'r gofnod gelc tystysgrifau ddarfod." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "&Derbyn" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "Gwr&thod" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Dewiswch hwn i dderbyn y dystysgrif hon bob amser." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Dewiswch hwn i wrthod y dystysgrif hon bob amser." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Dewiswch hwn os ydych am eich annog am weithred bob tro y derbynnir y " +"dystysgrif hon." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Dengys y blwch rhestr yma pa awdurdodau tystysgrif y mae KDE yn gwybod " +"amdanynt. Gallwch eu trefnu'n hawdd oddi yma." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Uned Drefnu" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "Ad&fer" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Derbyn ar gyfer llofnodi safle" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Derbyn ar gyfer llofnodi ebost" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Derbyn ar gyfer llofnodi côd" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "Rhybuddio ar dystysgrifau &hunan-lofnodedig neu ATau anhysbys" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Rhybuddio ar dystysgrifau &darfodedig" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Rhybuddio ar dystysgrifau di&rymedig" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Dengys y blwch rhestr yma ba safweoedd y penderfynoch dderbyn tystysgrif oddi " +"wrthynt er gallai'r dystysgrif fethu'r broses ddilysu." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Ychwanegu" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Nid yw'r dewisiadau yma'n ffurfweddadwy gan na chysylltwyd y modiwl yma âg " +"OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Eich Tystysgrifau" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Dilysiant" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Tystysgrifau SSL Cydradd" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Llofnodwyr SSL" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Dewisiadau Gwiriant" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Os na ddewiswch o leiaf un algorithm SSL, naill ai ni fydd SSL yn gweithio neu " +"gorfodir i'r cymhwysiad ddewis rhagosodiad addas." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Os na ddewiswch o leiaf un cêl-ysgrifen, ni fydd SSL f2 yn gweithio." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "Cêl-ysgrifennau SSLf2" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Os na ddewiswch o leiaf un cêl-ysgrifen, ni fydd SSL f3 yn gweithio." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "Cêl-ysgrifennau SSLf3" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Methwyd agor y dystysgrif." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Gwall tra'n sicrhau'r dystysgrif." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Fe basiodd y dystysgrif hon y profion gwirio'n llwyddiannus." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"Fe fethodd y dystysgryf hon y profion gwirio a dylid ei hystyried yn annilys." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Cyfrinair y dystysgrif" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Nid oedd modd llwytho'r ffeil dystysgrif. Ceisiwch cyfrinair arall?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Ceisio" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Mae tystysgrif o'r enw yna'n bodoli eisioes. A ydych yn sicr eich bod am ei " +"amnewid?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Rhowch cyfrinair y dystysgrifau:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Methodd dadgodiad. Ceisiwch eto:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Methodd yr allforio." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Rhowch HEN gyfrinair y dystysgrif:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Rhowch cyfrinair newydd y dystysgrif" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Nid tystysgrif llofnodwr mo hon." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Mae gennych y dystysgrif llofnodwr yma'n osodedig yn barod." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Nid oedd modd llwytho'r ffeil dystysgrif." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Hoffech wneud y dystysgrif yma ar gael i KMail hefyd?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " +"package." +msgstr "" +"Methu gweithredu Kleopatra. Efallai bydd rhaid i chi arsefydlu neu diweddaru'r " +"pecyn tdepim." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Bydd hwn yn dychwelyd eich cronfa llofnodwyr tystysgrifau i'r rhagosodion KDE.\n" +" Ni ellir dad-wneud y gweithrediad yma.\n" +" A ydych yn sicr eich bod am barhau?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Dychwelyd" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Methwyd llwytho OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "Ni ganfuwyd libssl neu ni'u llwythwyd yn llwyddiannus." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "Ni ganfuwyd libcrypto neu ni'u llwythwyd yn llwyddiannus." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "Llwythwyd OpenSSL yn llwyddiannus." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Llwybr i'r ffeil entropi:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "SSL Personol" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "SSL Gweinyddion" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Cais Bersonol SSL" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Cais Gweinydd SSL" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "SSL Netscape" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "AT Gweinydd" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "AT Personol" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "AT S/MIME" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Dim" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Allforio Tystysgrif X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Fformat" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Testun" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Enw Ffeil :" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Allforio" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Gwall mewnol. Hysbyswch kfm-devel@kde.org os gwelwch yn dda." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Gwall tra'n trosi'r dystysgrif i'r fformat gofynnol." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Gwall tra'n agor ffeil ar gyfer allbwn." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Dewisydd Dyddiad ac Amser" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Awr:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Munud:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Eiliad:" + +#: crypto.h:188 +#, fuzzy +msgid "Don't Send" +msgstr "Peidio ac anfon" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kyfieithu@dotmon.com" + +#~ msgid "&Clear" +#~ msgstr "&Gwagio" |