summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkwm.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkwm.po1153
1 files changed, 1153 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..cb1378098c1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1153 @@
+# translation of kcmkwm.po to Cymraeg
+# Translation of kcmkwm.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-04 13:05+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu, KD"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"owaing@oceanfree.net\n"
+"kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Canolbwynt"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "Clic-dwbl ar y &Bar Teitl:"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "&Gweithredoedd"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "&Symud"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Uwch"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmtwinoptions"
+msgstr "kcmtwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Modiwl Ffurfweddu Ymddygiad Ffenestri"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(h) 1997 - 2002 Awduron KWin a KControl"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Ymddygiad Ffenestri</h1> Yma gallwch ffurfweddu'r ffordd mae ffenestri'n "
+"ymddwyn tra'u symudir, newidir eu maint, neu chlicir arnynt. Gallwch hefyd "
+"benodi polisi canolbwynt ynghŷd â pholisi lleoliad i ffenestri newydd. "
+"<p> Noder na ddaw'r ffurfweddiad yma i rym os na ddefnyddiwch KWin fel eich "
+"trefnydd ffenestri. Os ydych am ddefnyddio trefnydd ffenestri arall, gweler ei "
+"ddogfennaeth am sut i addasu ymddygiad ffenestri."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Clic-dwbl ar y &Bar Teitl:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Yma gallwch addasu ymddygiad clic-llygoden pan yn clicio'n ddwbl ar far teitl "
+"ffenestr."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Ehangu"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Ehangu (fertigol yn unig)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Ehangu (llorweddol yn unig)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Lleihau"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Rholio"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Gostwng"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Ar Bob Penbwrdd"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Dim"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Ymddygiad ar glic <em>dwbl</em> i'r bar teitl."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+#, fuzzy
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Newid Codi neu Ostwng"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+#, fuzzy
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Ehangu"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+#, fuzzy
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Didreiddiad"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Bar Teitl && Ffrâm"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Yma gallwch addasu ymddygiad clic-llygoden tra'n clicio ar far teitl neu ffrâm "
+"ffenestr."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Botwm chwith:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-chwith tra'n clicio ar far teitl neu "
+"ffrâm ffenestr."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Botwm dde:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-dde tra'n clicio ar far teitl neu "
+"ffrâm ffenestr."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Botwm canol:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-ganol tra'n clicio ar far teitl neu "
+"ffrâm ffenestr."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Gweithredol"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad cliciau llygoden i'r bar teitl neu ffrâm "
+"ffenestr weithredol."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Codi"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Dewislen Weithredoedd"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Newid Codi neu Ostwng"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Ymddygiad ar glic <em>chwith</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr <em>"
+"weithredol</em>."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Ymddygiad ar glic <em>dde</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr <em>"
+"weithredol</em>."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Ymddygiad ar glic <em>canol</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr <em>"
+"weithredol</em>."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Ymddygiad ar glic <em>chwith</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr <em>"
+"anweithredol</em>."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Ymddygiad ar glic <em>dde</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr <em>"
+"anweithredol</em>."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Anweithredol"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Yn y golofn yma gallwch addasu ymddygiad cliciau llygoden i'r bar teitl neu "
+"ffrâm ffenestr anweithredol."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Gweithredoli a Chodi"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Gweithredoli a Gostwng"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Gweithredoli"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Ymddygiad ar glic <em>canol</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr <em>"
+"anweithredol</em>."
+
+#: mouse.cpp:329
+#, fuzzy
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Ehangu"
+
+#: mouse.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Yma gallwch addasu ymddygiad clic-llygoden pan yn clicio'n ddwbl ar far teitl "
+"ffenestr."
+
+#: mouse.cpp:342
+#, fuzzy
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Ymddygiad ar glic <em>dwbl</em> i'r bar teitl."
+
+#: mouse.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Ymddygiad ar glic <em>dwbl</em> i'r bar teitl."
+
+#: mouse.cpp:344
+#, fuzzy
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Ymddygiad ar glic <em>dwbl</em> i'r bar teitl."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Yma gallwch addasu ymddygiad clic llygoden tra'n clicio ar ffenestr mewnol "
+"anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-chwith tra'n clicio ar ffenestr "
+"mewnol anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-dde tra'n clicio ar ffenestr mewnol "
+"anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-ganol tra'n clicio ar ffenestr "
+"mewnol anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Gweithredoli, Codi a Phasio'r Clic"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Gweithredoli a Phasio'r Clic"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Ffenestr Mewnol, Bar Teitl, a Ffrâm"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Yma gallwch addasu ymddygiad KDE tra'n clicio rywle mewn ffenestr tra'n gwasgu "
+"bysell addasu."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Bysell addasu:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Yma dewiswch a wna dal y bysell Meta neu'r fysell Alt eich caniatáu i "
+"weithredu'r gweithredoedd canlynol."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Bysell addasu + botwm chwith:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Bysell addasu + botwm dde:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Bysell addasu + botwm canol:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Yma gallwch addasu ymddygiad KDE tra'n clicio-canol mewn ffenestr tra'n "
+"gwasgu'r fysell addasu."
+
+#: mouse.cpp:714
+#, fuzzy
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Bysell addasu + botwm canol:"
+
+#: mouse.cpp:715
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Yma gallwch addasu ymddygiad KDE tra'n clicio rywle mewn ffenestr tra'n gwasgu "
+"bysell addasu."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Gweithredoli, Codi a Symud"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Newid Maint"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Canolbwynt"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Polisi:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Clicio i Ganolbwyntio"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Canolbwynt yn Dilyn Llygoden"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Canolbwynt o Dan Lygoden"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Canolbwynt yn Union o Dan Lygoden"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Defnyddir y polisi canolbwyntio i bennu'r ffenestr weithredol, h.y. y ffenestr "
+"gallwch weithio ynddi."
+"<ul>"
+"<li><em>Clicio i Ganolbwyntio:</em> Daw ffenestr yn weithredol pan gliciwch "
+"ynddi. Efallai taw dyma'r ymddygiad y gwyddoch o gysawdau gweithredu "
+"eraill.</li>"
+"<li><em>Canolbwynt yn Dilyn Llygoden</em> Mae symud y pwyntydd llygoden yn "
+"weithredol i ffenestr arferol yn ei gweithredoli. Mae hyn yn ymarferol iawn os "
+"ydych yn gwneud defnydd mawr o'r lygoden.</li> "
+"<li><em>Canolbwynt o Dan Lygoden:<em> Daw'r ffenestr sydd o dan y pwyntydd "
+"llygoden yn weithredol. Os na phwyntia'r lygoden i unman, ar y ffenestr "
+"ddiwethaf oedd dan y llygoden mae'r canolbwynt.</li> "
+"<li><em>Canolbwynt yn Union o Dan Lygoden</em> Dim ond y ffenestr o dan y "
+"pwyntydd llygoden sy'n weithredol. Os na phwyntia'r lygoden i unman, nid oes "
+"canolbwynt.</ul> Noder bod 'Canolbwynt o Dan Lygoden' a 'Canolbwynt yn Union o "
+"Dan Lygoden' yn atal rhai nodweddion fel y cerdded drwy'r ffenestri Alt+Tab yn "
+"y modd KDE rhag weithio'n iawn."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "&Codi ymysgogol"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Saib:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr "m-eil"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Oedi canolbwynt"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "C&lic i godi'r ffenestr weithredol"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Pan alluogir y dewisiad yma, daw ffenestr yn y cefndir i'r blaen yn ymsgogol "
+"wedi i'r pwyntydd llygoden fod drosto am ychydig amser."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Dyma'r saib y daw'r ffenestr y mae'r pwyntydd llygoden drosto yn dod i'r blaen "
+"yn ysgogol wedi iddo orffen."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Pan alluogir y dewisiad yma, daw'r ffenestr weithredol i'r blaen pan gliciwch "
+"rywle yng nghynnwys y ffenestr. I amnewid hyn efo ffenestri anweithredol, "
+"rhaid i chi newid y gosodiadau yn y tab Gweithredoedd."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Os alluogir y dewisiad yma, bydd saib, ac ar ei ôl bydd ffenestr y mae'r "
+"pwyntydd llygoden drosto yn dod yn weithredol (derbyn canolbwynt)."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Dyma'r saib y derbynnia'r ffenestr y mae'r pwyntydd llygoden drosto ganolbwynt "
+"ar ei ôl."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Llywio"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Dangos y rhestr ffenestri tra'n amnewid ffenestri"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Daliwch y fysell Alt i lawr a gwasgwch y fysell Tab yn fynych i gerdded drwy'r "
+"ffenestri ar y penbwrdd cyfredol (gellir ail-ffurfweddu'r cyfuniad Alt+Tab). \n"
+"\n"
+"Os brithir y blwch britho yma, dengys naid-gelfigyn, sy'n dangos eiconau pob "
+"ffenestr i gerdded trwyddynt, a theitl yr un dewisiedig cyfredol\n"
+"\n"
+"Os arall, symudir y canolbwynt i ffenestr newydd bob tro y gwesgir Tab, heb "
+"naid-gelfigyn. Yn ychwanegol, anfonir y ffenestr a weithredolwyd o'r blaen i'r "
+"cefn yn y modd yma."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "&Trawsteithio ffenestri ar bob penbwrdd"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Gadewch y dewisiad yma'n analluog os ydych am gyfyngu cerdded trwy ffenestri "
+"i'r penbwrdd cyfredol."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Lly&wio penbwrdd yn amlapio"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Galluogwch y dewisiad yma os ydych eisiau llywio bysellfwrdd neu ffin penbwrdd "
+"gweithredoltu hwnt i ymyl benbwrdd i ddod â chi i'r penbwrdd ar yr ymyl "
+"wrthwyneb."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Enw penbwrdd yn neidio i fyny pan yn &newid penbwrdd"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Galluogwch y dewisiad yma os hoffech weld enw'r penbwrdd cyfredol yn neidio i "
+"fyny pan newidir y penbwrdd cyfredol."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Cysgodi"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "&Bywlunio"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Bywlunio'r weithred o leihau'r ffenestr i'w bar teitl (rholio), yn ogystal âg "
+"ehangu ffenestr wedi'i rholio"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "&Galluogi hofran"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Os yw Hofran Rholio yn alluog, fe ddatgysgodir ffenestr wedi'i rholio yn "
+"ymysgogol pan fo'r pwyntydd llygoden dros y bar teitl am ryw amser."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Gosoda'r amser mewn mili-eiliadau cyn i'r ffenestr ddatrolio pan fo'r pwyntydd "
+"llygoden yn mynd dros y ffenestr wedi'i rholio."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Ffiniau Penbwrdd Gweithredol"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Os yw'r dewisiad yma'n alluog, bydd symud eich llygoden i ffin y sgrîn yn newid "
+"eich penbwrdd. Mae hyn yn ddefnyddiol e.e. os ydych am lusgo ffenestri o un "
+"penbwrdd i'r llall."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Analluog"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Dim ond &pan yn symud ffenestri"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "Galluog &bob amser"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "&Saib newid penbwrdd:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Yma gallwch osod saib i newid penbyrddau gan ddefnyddio'r nodwedd ffiniau "
+"gweithredol. Newidir penbyrddau wedi gwthio'r lygoden yn erbyn ffin y sgrîn am "
+"y nifer penodol o fili-eiliadau."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Lefel o ataliad dwyn canolbwynt:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Dim"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Isel"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Arferol"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Uchel"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Eithaf"
+
+#: windows.cpp:602
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"Penoda'r dewisiad yma cymaint y bydd KWin yn ceisio atal dwyn canolbwynt "
+"annymunol a achosir gan weithredoli annisgwyl ffenestri newydd. (Noder: nid "
+"y'w nodwedd yma yn gweithio efo'r polisïau Canolbwynt o Dan Lygoden neu "
+"Canolbwynt yn Union o Dan Lygoden.)"
+"<ul> "
+"<li><em>Dim:</em>Mae ataliad wedi'i ddiffodd, a bydd ffenestri newydd o hyd yn "
+"dod yn weithredol.</li>"
+"<li><em>Isel:</em>Alluogir ataliad; pan ni chynhelir y mecanwaith gwaelodol gan "
+"ryw ffenestr, a mae KWin yn methu penderfynu yn ddibynadwy a ddylai alluogi'r "
+"ffenestr neu beidio, bydd hi'n cael ei alluogi. Gall y gosodiad yma gael "
+"canlyniadau gwell neu waeth na'r lefel arferol, yn dibynnu ar y "
+"cymhwysiadau.</li>"
+"<li><em>Arferol:</em>Alluogir ataliad.</li>"
+"<li><em>Uchel:</em>Gweithredolir ffenestri newydd, ond yn unig pan nid oes "
+"ffenestr sy'n weithredol yn gyfredol, neu pan maen nhw'n biau i'r cymhwysiad "
+"sy'n weithredol yn gyfredol. Nid yw'r gosodiad yma yn wir ddefnyddiadwy heb "
+"ddefnyddio polisi canolbwynt llygoden hefyd.</li>"
+"<li><em>Eithaf:</em>Rhaid i bob ffenestr gael ei weithredoli yn benodol gan y "
+"defnyddiwr.</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Ffenestri"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Dango&s cynnwys mewn ffenestri symudol"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Galluogwch y dewisiad yma os ydych am ddangos cynnwys ffenestr tra'n ei symud, "
+"yn hytrach na dangos 'sgerbwd' ffenestr. Efallai na fydd y canlyniad yn plesio "
+"ar beiriannau araf heb gyflymiad graffeg."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Dangos cynnwys mewn ffenestri sy'n newid &maint"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Galluogwch y dewisiad yma os ydych am ddangos cynnwys ffenestr tra'n newid ei "
+"maint, yn hytrach na dangos 'sgerbwd' ffenestr. Efallai na fydd y canlyniad yn "
+"plesio ar beiriannau araf."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Dangos &geometreg ffenestr tra'n symud neu newid maint"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Galluogwch y dewisiad yma os ydych am ddangos geometreg y ffenestr tra'n ei "
+"symud neu newid ei maint. Dengys lleoliad y ffenestr o gornel pen-chwith y "
+"sgrîn, ynghŷd â'i maint."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Bywlunio &lleihau ac adfer"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Galluogwch y dewisiad yma os ydych am ddangos bywluniad pan leiheir neu adferir "
+"ffenestri."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Araf"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Cyflym"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Yma gallwch osod cyflymder y bywluniad y'i dengys pan leiheir ac adferir "
+"ffenestri."
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Caniatáu symud a newid main&t ffenestri ehangedig"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Pan yn alluog, galluoga'r nodwedd hon ffin ffenestri ehangedig, a caniatâ i chi "
+"eu symud a newid eu maint, yn union fel ffenestri arferol."
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Lleoliad:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Deallus"
+
+#: windows.cpp:854
+#, fuzzy
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Ehangu"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Rhaeadr"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Ar Hap"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Canoledig"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Cornel-Sero"
+
+#: windows.cpp:865
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Penna'r polisi lleoliad ym mhle yr ymddengys ffenestr newydd ar y penbwrdd. Am "
+"nawr, mae tri pholisi gwahanol: "
+"<ul>"
+"<li><em>Deallus</em> ceisia gael isafswm gorgyffwrdd ffenestri</li> "
+"<li><em>Rhaeadr</em> rhaeadra'r ffenestri</li> "
+"<li><em>Ar Hap</em> defnyddia lleoliad hap</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Cylchfeydd Snap"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "dim"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "Cylchfa snap ff&in"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Yma gallwch osod y gylchfa snap i ffiniau'r sgrîn, h.y. 'cryfder' y maes "
+"magnetig a wna i'r ffenestri snapio i'r ffin pan yn symud ato."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Cylchfa snap &ffenestr"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Yma gallwch osod y gylchfa snap i ffenestri, h.y. 'cryfder' y maes magnetig a "
+"wna i'r ffenestri snapio i'w gilydd pan yn cael eu symud yn agos i ffenestr "
+"arall."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Snapio ffenestri pan yn gorgyffwrdd yn &unig"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Yma gallwch osod bod ffenestri'n snapio pan ceisiwch eu gorgyffwrdd yn unig, "
+"h.y. ni chânt eu snapio os y daw'r ffenestr yn agos i ffenestr arall neu i "
+"ffin."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1254
+#, fuzzy
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol"
+
+#: windows.cpp:1261
+#, fuzzy
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol"
+
+#: windows.cpp:1268
+#, fuzzy
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Ffenestri"
+
+#: windows.cpp:1275
+#, fuzzy
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Ffenestri"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Didreiddiad"
+
+#: windows.cpp:1297
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Rholio"
+
+#: windows.cpp:1305
+#, fuzzy
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol"
+
+#: windows.cpp:1312
+#, fuzzy
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol"
+
+#: windows.cpp:1319
+#, fuzzy
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Ffenestri"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Lliw cysgod:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Cysgodion"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Effeithiau"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+
+#~ msgid " pixels"
+#~ msgstr "picsel"
+
+#~ msgid "Walk through windows mode:"
+#~ msgstr "Modd cerdded drwy ffenestri:"
+
+#~ msgid "&KDE"
+#~ msgstr "&KDE"
+
+#~ msgid "CD&E"
+#~ msgstr "CD&E"