summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:24 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:47:16 +0100
commitd9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b (patch)
tree98da97a1d6fd313a1e232c44cc9d0f2fff61739b /tde-i18n-cy/messages/tdebase
parent35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 (diff)
downloadtde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.tar.gz
tde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po882
1 files changed, 434 insertions, 448 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index bad0eb3dff8..65ce7254ea4 100644
--- a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 22:35+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "owaing@oceanfree.netkyfieithu@dotmon.com"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Wynebfathau Konqueror</h1>Ar y dudalen hon gallwch ffurfweddu pa "
-"wynebfathau ddylai Konqueror eu defnyddio i ddangos y tudalennau gwê rydych yn "
-"ymweld â nhw."
+"wynebfathau ddylai Konqueror eu defnyddio i ddangos y tudalennau gwê rydych "
+"yn ymweld â nhw."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "Ma&int wynebfath lleiaf:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Ni ddengys Konqueror byth destun yn llai na'r maint hwn."
-"<br>Cymer hwn flaenoriaeth dros unrhyw osodiadau arall."
+"Ni ddengys Konqueror byth destun yn llai na'r maint hwn.<br>Cymer hwn "
+"flaenoriaeth dros unrhyw osodiadau arall."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -100,8 +100,8 @@ msgstr "Wynebfath sa&ns seriff:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Dyma'r wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun sydd wedi'i nodi i fyny'n sans "
-"seriff."
+"Dyma'r wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun sydd wedi'i nodi i fyny'n "
+"sans seriff."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -137,8 +137,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Defnyddio Amgodiad Iaith"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Dewiswch yr amgodiad i ddefynddio'n ragosodyn. Yn arferol, bydd 'Defnyddio "
@@ -175,8 +176,8 @@ msgstr "&Allforio..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Cliciwch ar y botwm yma i ychwanegu polisi sy'n benodol i westeiwr neu i barth, "
-"â llaw."
+"Cliciwch ar y botwm yma i ychwanegu polisi sy'n benodol i westeiwr neu i "
+"barth, â llaw."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
@@ -231,10 +232,18 @@ msgstr ""
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr ""
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Diweddaru"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Mewnforio..."
@@ -251,38 +260,38 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Porwr Konqueror</h1> Yma gallwch ffurfweddu nodweddiant porwr Konqueror. "
"Noder bod rhaid ffurfweddu'r nodweddiant trefnydd ffeiliau dwyr'r modiwl "
@@ -290,27 +299,28 @@ msgstr ""
"Konqueror drin côd HTML yn y tudalennau gwê y llwytha. Nid yw'n angenrhaid "
"newid unrhywbeth yma fel arfer."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Tu&dnodau"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Gofyn am enw a phlygell wrth ychwanegu tudnodau"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Os brithir y blwch yma, bydd Konqueror yn gadael i chi newid teitl y tudnod a "
-"dewis plygell i'w gadw ynddi wrth i chi ychwanegu tudnod newydd."
+"Os brithir y blwch yma, bydd Konqueror yn gadael i chi newid teitl y tudnod "
+"a dewis plygell i'w gadw ynddi wrth i chi ychwanegu tudnod newydd."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Dangos tudnodau nodedig yn unig yn y bar offer tudnodau"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -318,244 +328,227 @@ msgstr ""
"Os brithir y blwch yma, bydd Konqueror yn dangos yn y bar offer tudnodau y "
"tudnodau yr ydych wedi eu nodi felly yn y golygydd tudnodau."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Cyf&lawni ffurflenni"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Galluogi cyflawni &ffurflenni"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Os dewiswyd y blwch yma, cofia Konqueror y data y rhowch mewn ffurflenni gwê "
"a'i awgrymu mewn meysydd tebyg ar bob ffurflen."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Uchafswm cylfawniadau:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr "Yma gallwch osod sawl gwerth y cofia Konqueror ar gyfer maes ffurflen."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Ymddygiad &Llygoden"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Newi&d cyrchydd dros gysylltiadau"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Os gosodir y dewisiad yma, fe newida siâp y cyrchydd (i law fel arfer) os y'i "
-"symudir dros gyswllt-hyper."
+"Os gosodir y dewisiad yma, fe newida siâp y cyrchydd (i law fel arfer) os "
+"y'i symudir dros gyswllt-hyper."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Mae &clic canol yn agor URL yn y dewisiad"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Os brithir y blwch yma, gallwch agor yr URL yn y dewisiad gan ganol-glicio ar "
-"olwg Konqueror."
+"Os brithir y blwch yma, gallwch agor yr URL yn y dewisiad gan ganol-glicio "
+"ar olwg Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Clic-dde'n mynd yn ôl &drwy'r hanes"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Os dewisir y blwch yma, gallwch fynd yn ôl drwy hanes drwy glicio-dde ar olwg "
-"Konqueror. I gyrchu'r ddewislen gyd-destun, gwasgwch botwm dde'r lygoden a "
-"symudwch."
+"Os dewisir y blwch yma, gallwch fynd yn ôl drwy hanes drwy glicio-dde ar "
+"olwg Konqueror. I gyrchu'r ddewislen gyd-destun, gwasgwch botwm dde'r "
+"lygoden a symudwch."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Llwytho delweddau'n &ymysgogol"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Os dewisir y blwch yma, fe lwytha Konqueror unrhyw ddelweddau sy'n "
"fewnaideladedig mewn tudalen wê. Fel arall, dangosa ddalwyr lle yn lle'r "
-"delweddau ac fe allwch wedyn lwytho'r delweddau â llaw drwy glicio ar y botwm "
-"delwedd."
-"<br>Os nad oes gennych gysylltiad rhwydwaith araf iawn, byddwch mwy na thebyg "
-"eisiau dewis y blwch yma i wella'ch profiad pori."
+"delweddau ac fe allwch wedyn lwytho'r delweddau â llaw drwy glicio ar y "
+"botwm delwedd.<br>Os nad oes gennych gysylltiad rhwydwaith araf iawn, "
+"byddwch mwy na thebyg eisiau dewis y blwch yma i wella'ch profiad pori."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Galluogi dadna&mydd"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Os dewisir y blwch yma, fe lwytha Konqueror unrhyw ddelweddau sy'n "
"fewnaideladedig mewn tudalen wê. Fel arall, dangosa ddalwyr lle yn lle'r "
-"delweddau ac fe allwch wedyn lwytho'r delweddau â llaw drwy glicio ar y botwm "
-"delwedd."
-"<br>Os nad oes gennych gysylltiad rhwydwaith araf iawn, byddwch mwy na thebyg "
-"eisiau dewis y blwch yma i wella'ch profiad pori."
+"delweddau ac fe allwch wedyn lwytho'r delweddau â llaw drwy glicio ar y "
+"botwm delwedd.<br>Os nad oes gennych gysylltiad rhwydwaith araf iawn, "
+"byddwch mwy na thebyg eisiau dewis y blwch yma i wella'ch profiad pori."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Caniatáu &ail-lwytho/ailgyfeirio ymysgogol seibiedig"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Ceisia rhai tudallenau gwê am ail-lwytho ymysgogol neu ailgyfeiriad ar ôl amser "
-"penodol. Drwy ddatddewis y blwch yma anwybydda Konqueror y ceisiadau hyn."
+"Ceisia rhai tudallenau gwê am ail-lwytho ymysgogol neu ailgyfeiriad ar ôl "
+"amser penodol. Drwy ddatddewis y blwch yma anwybydda Konqueror y ceisiadau "
+"hyn."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Tanlin&ellu cysylltiadau:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Galluog"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Analluog"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Ar Hofran yn Unig"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Rheola sut y trinir tanlinellu cysylltiadau-hyper gan Konqueror: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Galluog</b>: Tanlinellir cysylltiadau bob amser</li>"
-"<li><b>Analluog</b>: Ni danlinellir cysylltiadau byth</li>"
-"<li><b>Ar Hofran yn Unig</b>: Tanlinellir pan symudir y lygoden dros y "
-"cyswllt.</li></ul>"
-"<br><i>Noder: Gall ddiffinadau CSS y safle gymeryd blaenoriaeth dros y gwerth "
-"hwn.</i>"
+"<br><ul><li><b>Galluog</b>: Tanlinellir cysylltiadau bob amser</"
+"li><li><b>Analluog</b>: Ni danlinellir cysylltiadau byth</li><li><b>Ar "
+"Hofran yn Unig</b>: Tanlinellir pan symudir y lygoden dros y cyswllt.</li></"
+"ul><br><i>Noder: Gall ddiffinadau CSS y safle gymeryd blaenoriaeth dros y "
+"gwerth hwn.</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Bywluniau:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Galluog"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Analluog"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Dangos Ond Unwaith"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Rheola sut y dengys bywluniau gan Konqueror:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Galluog</b>: Dengys pob bywlun yn gyfan.</li>"
-"<li><b>Analluog</b>: Ni ddengys bywluniau byth, dengys y ddelwedd gychwyn yn "
-"unig.</li>"
-"<li><b>Dangos ond unwaith</b>: Dengys pob bywlun yn gyfan ond ni'u "
-"hailadroddir.</li>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Rheola sut y dengys bywluniau gan Konqueror:<br><ul><li><b>Galluog</b>: "
+"Dengys pob bywlun yn gyfan.</li><li><b>Analluog</b>: Ni ddengys bywluniau "
+"byth, dengys y ddelwedd gychwyn yn unig.</li><li><b>Dangos ond unwaith</b>: "
+"Dengys pob bywlun yn gyfan ond ni'u hailadroddir.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Galluog"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Analluog"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -600,9 +593,9 @@ msgstr "Ymresymegau Java &ychwanegol:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Galluoga rhedeg sgriptiau ysgrifennwyd mewn Java a all eu cynnwys mewn "
"tudalennau HTML. Noder gall galluogi cynnwys gweithredol fod yn broblem "
@@ -612,63 +605,64 @@ msgstr ""
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Cynhwysa'r blwch hwn y parthau a'r gwesteiwyr y gosodoch bolisi penodol Java ar "
-"eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig ar gyfer galluogu "
-"neu analluogi rhaglennigion Java ar dudalennau a anfonnir gan y parthau neu'r "
-"gwesteiwyr yma. "
-"<p>Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion ar y dde i'w addasu."
+"Cynhwysa'r blwch hwn y parthau a'r gwesteiwyr y gosodoch bolisi penodol Java "
+"ar eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig ar gyfer "
+"galluogu neu analluogi rhaglennigion Java ar dudalennau a anfonnir gan y "
+"parthau neu'r gwesteiwyr yma. <p>Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion "
+"ar y dde i'w addasu."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Cliciwch y botwm yma i ddewis y ffeil sy'n cynnwys y polisïau Java. Cyfunir y "
-"polisïau yma â'r rhai sy'n bodoli eisioes. Anwybyddir cofnodau dyblyg."
+"Cliciwch y botwm yma i ddewis y ffeil sy'n cynnwys y polisïau Java. Cyfunir "
+"y polisïau yma â'r rhai sy'n bodoli eisioes. Anwybyddir cofnodau dyblyg."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Cliciwch y botwm yma i gadw'r polisi Java i ffeil gywasg zip. Cedwir y ffeil, "
-"â'r enw <b>java_policy.tgz</b>, I leoliad o'ch dewis chi."
+"Cliciwch y botwm yma i gadw'r polisi Java i ffeil gywasg zip. Cedwir y "
+"ffeil, â'r enw <b>java_policy.tgz</b>, I leoliad o'ch dewis chi."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Yma gallwch osod polisïau Java penodol i unrhyw westeiwr neu barth penodol. I "
-"ychwanegu polisi newydd, cliciwch ar y botwm <i>Newydd...</i> "
-"a rhowch y wybodaeth angenrheidiol a ofynna'r blwch ymgom amdano. I newid "
-"polisi sy'n bodoli eisioes, cliciwch ar y botwm <i>Newid...</i> "
-"a dewiswch y polisi newydd o'r blwch ymgom polisïau. Bydd clicio'r botwm <i>"
-"Dileu</i> yn dileu'r polisi dewisiedig, gan achosi defnyddio'r rhagosodion i'r "
-"parth yna."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Yma gallwch osod polisïau Java penodol i unrhyw westeiwr neu barth penodol. "
+"I ychwanegu polisi newydd, cliciwch ar y botwm <i>Newydd...</i> a rhowch y "
+"wybodaeth angenrheidiol a ofynna'r blwch ymgom amdano. I newid polisi sy'n "
+"bodoli eisioes, cliciwch ar y botwm <i>Newid...</i> a dewiswch y polisi "
+"newydd o'r blwch ymgom polisïau. Bydd clicio'r botwm <i>Dileu</i> yn dileu'r "
+"polisi dewisiedig, gan achosi defnyddio'r rhagosodion i'r parth yna."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
-"Achosa galluogi'r rheolydd diogelwch i'r jvm redeg â Rheolydd Diogelwch. Bydd "
-"hwn yn cadw'ch rhaglennigion rhag darllen ac ysgrifennu i'ch cysawd ffeiliau, "
-"rhag creu socedi mympwyol, a rhag gweithredau eraill a ellir eu defnyddio i "
-"beryglu'ch cysawd. Analluogwch y dewisiad ar eich menter eich hun. Gallwch "
-"addasu'ch ffeil $HOME/java.policy gyda'r teclyn policytool Java i roi mwy o "
-"ganiatadau i gôd a lawrlwythwyd o safleoedd penodol."
+"Achosa galluogi'r rheolydd diogelwch i'r jvm redeg â Rheolydd Diogelwch. "
+"Bydd hwn yn cadw'ch rhaglennigion rhag darllen ac ysgrifennu i'ch cysawd "
+"ffeiliau, rhag creu socedi mympwyol, a rhag gweithredau eraill a ellir eu "
+"defnyddio i beryglu'ch cysawd. Analluogwch y dewisiad ar eich menter eich "
+"hun. Gallwch addasu'ch ffeil $HOME/java.policy gyda'r teclyn policytool Java "
+"i roi mwy o ganiatadau i gôd a lawrlwythwyd o safleoedd penodol."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -677,36 +671,38 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Rhowch y llwybr i'r gweithredadwy-yn java. Os ydych am defnyddio'r jre yn eich "
-"llwybr, gadewch fel 'java'. Os oes angen defnyddio jre gwahanol, rhowch y "
-"llwybr i'r gweithredadwy-yn java. (e.e. /usr/lib/jdk/bin/java), neu'r llwybr "
-"i'r cyfeiriadur sy'n cynnwys 'bin/java' (e.e. /opt/IBM/Java2-13)."
+"Rhowch y llwybr i'r gweithredadwy-yn java. Os ydych am defnyddio'r jre yn "
+"eich llwybr, gadewch fel 'java'. Os oes angen defnyddio jre gwahanol, rhowch "
+"y llwybr i'r gweithredadwy-yn java. (e.e. /usr/lib/jdk/bin/java), neu'r "
+"llwybr i'r cyfeiriadur sy'n cynnwys 'bin/java' (e.e. /opt/IBM/Java2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Os ydych am basio ymresymiadau arbennig i'r rhith-beiriant, rhowch nhw yma."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Pan ddinistriwyd pob rhaglennig, dylai'r gwesteiwr rhaglennigion gau i lawr. "
-"Serch hynny, cymera dechrau'r jvm lawer o amser. Os hoffech gadw'r broses java "
-"i redeg tra'ch bod yn pori, gallwch osod y gwerth goramser i beth bynnag y "
-"mynnwch. I gadw'r broses java'n rhedeg drwy gydoel yr amser y rhed y broses "
-"konqueror, gadewch y blwch brith Cau Gwesteiwr Rhaglennigion heb ei ddewis."
+"Serch hynny, cymera dechrau'r jvm lawer o amser. Os hoffech gadw'r broses "
+"java i redeg tra'ch bod yn pori, gallwch osod y gwerth goramser i beth "
+"bynnag y mynnwch. I gadw'r broses java'n rhedeg drwy gydoel yr amser y rhed "
+"y broses konqueror, gadewch y blwch brith Cau Gwesteiwr Rhaglennigion heb ei "
+"ddewis."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -739,8 +735,8 @@ msgid ""
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Galluoga rhedeg sgriptiau mewn ECMA Script (a elwir hefyd yn JavaScript) y "
-"gellir ei gynnwys mewn tudalennau gwê. Noder y gall galluogi ieithoedd sgriptio "
-"fod yn broblem diogelwch, fel mewn unrhyw borwr."
+"gellir ei gynnwys mewn tudalennau gwê. Noder y gall galluogi ieithoedd "
+"sgriptio fod yn broblem diogelwch, fel mewn unrhyw borwr."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -762,37 +758,37 @@ msgstr "Galluogi dadnamydd JavaScript mewnadeiledig."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Yma gallwch osod polisïau Java penodol i unrhyw westeiwr neu barth penodol. I "
-"ychwanegu polisi newydd, cliciwch y botwm <i>Newydd...</i> "
-"a rhowch y wybodaeth angenrheidiol a ofynnir amdani gan y blwch ymgom. I newid "
-"polisi cyfredol, cliciwch ar y botwm <i>Newid...</i> "
-"a dewiswch y polisi newydd o'r blwch ymgom polisïau. Bydd clicio ar y botwm <i>"
-"Dileu</i> yn gwaredu'r polisi dewisiedig gan achosi defnyddio'r rhagosodyn "
-"polisi i'r parth yna. Galluoga'r botymau <i>Mewnforio</i> ac <i>Allforio</i> "
-"i chi rannu'ch polisïau â phobl eraill yn hawdd, drwy ganiatáu i chi eu cadw "
-"a'u nôl o ffeil gywasg zip."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Yma gallwch osod polisïau Java penodol i unrhyw westeiwr neu barth penodol. "
+"I ychwanegu polisi newydd, cliciwch y botwm <i>Newydd...</i> a rhowch y "
+"wybodaeth angenrheidiol a ofynnir amdani gan y blwch ymgom. I newid polisi "
+"cyfredol, cliciwch ar y botwm <i>Newid...</i> a dewiswch y polisi newydd o'r "
+"blwch ymgom polisïau. Bydd clicio ar y botwm <i>Dileu</i> yn gwaredu'r "
+"polisi dewisiedig gan achosi defnyddio'r rhagosodyn polisi i'r parth yna. "
+"Galluoga'r botymau <i>Mewnforio</i> ac <i>Allforio</i> i chi rannu'ch "
+"polisïau â phobl eraill yn hawdd, drwy ganiatáu i chi eu cadw a'u nôl o "
+"ffeil gywasg zip."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Cynhwysa'r blwch hwn y parthau a'r gwesteiwyr y gosodoch bolisi penodol "
-"JavaScript ar eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig ar "
-"gyfer galluogu neu analluogi JavaScript ar dudalennau a anfonnir gan y parthau "
-"neu'r gwesteiwyr yma. "
-"<p>Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion ar y dde i'w addasu."
+"JavaScript ar eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig "
+"ar gyfer galluogu neu analluogi JavaScript ar dudalennau a anfonnir gan y "
+"parthau neu'r gwesteiwyr yma. <p>Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion "
+"ar y dde i'w addasu."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -807,7 +803,8 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Cliciwch y botwm yma i gadw'r polisi JavaScript i ffeil gywasg zip. Cedwir y "
"ffeil, â'r enw <b>javascript_policy.tgz</b>, I leoliad o'ch dewis chi."
@@ -885,26 +882,24 @@ msgstr "Deallus"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Derbyn ceisiau ffenestr naid pan weithredir cysylltiadau drwy glic llygoden "
"penodol neu weithrediad bysellfwrdd yn unig."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Os analluogwch hwn, bydd Konqueror yn peidio dehongli'r gorchymyn JavaScript <i>"
-"window.open()</i>. Mae hyn yn ddefnyddiol os ydych yn ymweld â safleoedd sy'n "
-"gwneud defnydd mawr o'r gorchymyn yma i neidio baneri hysbysebion."
-"<br>"
-"<br><b>Noder:</b> Gallai analluogi'r gorchymyn yma hefyd dorri safleoedd "
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Os analluogwch hwn, bydd Konqueror yn peidio dehongli'r gorchymyn JavaScript "
+"<i>window.open()</i>. Mae hyn yn ddefnyddiol os ydych yn ymweld â safleoedd "
+"sy'n gwneud defnydd mawr o'r gorchymyn yma i neidio baneri hysbysebion."
+"<br><br><b>Noder:</b> Gallai analluogi'r gorchymyn yma hefyd dorri safleoedd "
"penodol sydd angen y gorchymyn <i>window.open()</i> i weithio'n gywir. "
"Defnyddiwch y nodwedd yma'n ofalus!"
@@ -922,21 +917,21 @@ msgstr "Anwybyddu"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid maint y ffenestr. Bydd y dudalen wê yn <i>"
-"credu</i> iddo newid y maint, ond ni fydd effaith ar y ffenestr ei hun."
+"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid maint y ffenestr. Bydd y dudalen wê yn "
+"<i>credu</i> iddo newid y maint, ond ni fydd effaith ar y ffenestr ei hun."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Newida rhai safweoedd maint y ffenestr ei hunain gan ddefnyddio <i>"
-"window. resizeBy()</i> neu <i>window.resizeTo()</i>. Penoda'r dewisiad yma'r "
-"ymateb i'r ceisiau hyn."
+"Newida rhai safweoedd maint y ffenestr ei hunain gan ddefnyddio <i>window. "
+"resizeBy()</i> neu <i>window.resizeTo()</i>. Penoda'r dewisiad yma'r ymateb "
+"i'r ceisiau hyn."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -948,21 +943,22 @@ msgstr "Caniatáu i sgriptiau newid lleoliad y ffenestr."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid lleoliad y ffenestr. Bydd y dudalen wê yn "
-"<i>credu</i> iddo symud y ffenestr, ond ni fydd effaith ar y lleoliad ei hun."
+"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid lleoliad y ffenestr. Bydd y dudalen wê "
+"yn <i>credu</i> iddo symud y ffenestr, ond ni fydd effaith ar y lleoliad ei "
+"hun."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Newida rhai safweoedd leoliad y ffenestr ei hunain gan ddefnyddio <i>"
-"window. moveBy()</i> neu <i>window.moveTo()</i>. Penoda'r dewisiad yma'r ymateb "
-"i'r ceisiau hyn."
+"Newida rhai safweoedd leoliad y ffenestr ei hunain gan ddefnyddio <i>window. "
+"moveBy()</i> neu <i>window.moveTo()</i>. Penoda'r dewisiad yma'r ymateb i'r "
+"ceisiau hyn."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -974,24 +970,25 @@ msgstr "Caniatáu i sgriptiau ganolbwyntio ar y ffenestr."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i ganolbwyntio'r ffenestr. Bydd y dudalen wê yn "
-"<i>credu</i> iddo ganolbwyntio'r ffenestr, ond ni fydd effaith ar y canolbwynt "
-"ei hun."
+"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i ganolbwyntio'r ffenestr. Bydd y dudalen wê "
+"yn <i>credu</i> iddo ganolbwyntio'r ffenestr, ond ni fydd effaith ar y "
+"canolbwynt ei hun."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Newida rhai safweoedd y canolbwynt i'w ffenestr ei hunain gan ddefnyddio <i>"
-"window.focus()</i>. Pery hyn i'r ffenestr ddod i'r blaen gan darfu ar beth "
-"bynnag oedd y defnyddiwr yn gweithio arno ar y pryd. Penoda'r dewisiad yma'r "
-"ymateb i'r ceisiau hyn."
+"Newida rhai safweoedd y canolbwynt i'w ffenestr ei hunain gan ddefnyddio "
+"<i>window.focus()</i>. Pery hyn i'r ffenestr ddod i'r blaen gan darfu ar "
+"beth bynnag oedd y defnyddiwr yn gweithio arno ar y pryd. Penoda'r dewisiad "
+"yma'r ymateb i'r ceisiau hyn."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1003,21 +1000,21 @@ msgstr "Caniatáu i sgriptiau newid testun y bar cyflwr."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid testun y bar cyflwr. Bydd y dudalen wê yn "
-"<i>credu</i> iddo newid y testun, ond ni fydd effaith ar y testun ei hun."
+"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid testun y bar cyflwr. Bydd y dudalen wê "
+"yn <i>credu</i> iddo newid y testun, ond ni fydd effaith ar y testun ei hun."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Newida rhai safweoedd destun y bar cyflwr gan ddefnyddio <i>window.status()</i> "
-"neu <i>window.defaultStatus</i>, gan atal dangos URLau cywir "
-"cysylltiadau-hyper. Penoda'r dewisiad yma'r ymateb i'r ceisiau hyn."
+"Newida rhai safweoedd destun y bar cyflwr gan ddefnyddio <i>window.status()</"
+"i> neu <i>window.defaultStatus</i>, gan atal dangos URLau cywir cysylltiadau-"
+"hyper. Penoda'r dewisiad yma'r ymateb i'r ceisiau hyn."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1057,23 +1054,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2>Ar y dudalen hon, gallwch ffurfweddu a ddylid caniatáu "
-"gweithredu rhaglenni JavaScript mewnadeiadwyd i dudalennau gwê drwy Konqueror. "
-"<h2>Java</h2> Ar y dudalen hon, gallwch ffurfweddu a ddylid caniatáu gweithredu "
-"rhaglennigion Java mewnadeiadwyd i dudalennau gwê drwy Konqueror. "
-"<br>"
-"<br><b>Noder:</b> Mae cynnwys gweithredol bob amser yn risg diogelwch, sef pam "
-"fo Konqueror yn caniatáu i chi benodi'n fanwl iawn o ba westeiwyr yr hoffech "
-"weithredu rhaglenni Java a/neu JavaScript."
+"gweithredu rhaglenni JavaScript mewnadeiadwyd i dudalennau gwê drwy "
+"Konqueror. <h2>Java</h2> Ar y dudalen hon, gallwch ffurfweddu a ddylid "
+"caniatáu gweithredu rhaglennigion Java mewnadeiadwyd i dudalennau gwê drwy "
+"Konqueror. <br><br><b>Noder:</b> Mae cynnwys gweithredol bob amser yn risg "
+"diogelwch, sef pam fo Konqueror yn caniatáu i chi benodi'n fanwl iawn o ba "
+"westeiwyr yr hoffech weithredu rhaglenni Java a/neu JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1103,8 +1098,8 @@ msgstr "Polisïau Penodol i'r Parth..."
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Galluoga gweithredu ategion a ellir eu cynnwys mewn tudalennau HTML, e.e. "
"Macromedia-Flash. Noder gall galluogi cynnwys gweithredol fod yn broblem "
@@ -1112,49 +1107,52 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Cynhwysa'r blwch hwn y parthau a'r gwesteiwyr y gosodoch bolisi penodol ategion "
-"ar eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig ar gyfer "
-"galluogu neu analluogi ategion ar dudalennau a anfonnir gan y parthau neu'r "
-"gwesteiwyr yma. "
-"<p>Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion ar y dde i'w addasu."
+"Cynhwysa'r blwch hwn y parthau a'r gwesteiwyr y gosodoch bolisi penodol "
+"ategion ar eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig ar "
+"gyfer galluogu neu analluogi ategion ar dudalennau a anfonnir gan y parthau "
+"neu'r gwesteiwyr yma. <p>Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion ar y "
+"dde i'w addasu."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Cliciwch y botwm yma i ddewis y ffeil sy'n cynnwys y polisïau ategion. Cyfunir "
-"y polisïau yma â'r rhai sy'n bodoli eisioes. Anwybyddir cofnodau dyblyg."
+"Cliciwch y botwm yma i ddewis y ffeil sy'n cynnwys y polisïau ategion. "
+"Cyfunir y polisïau yma â'r rhai sy'n bodoli eisioes. Anwybyddir cofnodau "
+"dyblyg."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Cliciwch y botwm yma i gadw'r polisi ategion i ffeil gywasg zip. Cedwir y "
"ffeil, â'r enw <b>plugin_policy.tgz</b>, I leoliad o'ch dewis chi."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Yma gallwch osod polisïau ategion penodol i unrhyw westeiwr neu barth penodol. "
-"I ychwanegu polisi newydd, cliciwch y botwm <i>Newydd...</i> "
-"a rhowch y wybodaeth angenrheidiol a ofynnir amdani gan y blwch ymgom. I newid "
-"polisi cyfredol, cliciwch ar y botwm <i>Newid...</i> "
-"a dewiswch y polisi newydd o'r blwch ymgom polisïau. Bydd clicio ar y botwm <i>"
-"Dileu</i> yn gwaredu'r polisi dewisiedig gan achosi defnyddio'r rhagosodyn "
-"polisi i'r parth yna. "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Yma gallwch osod polisïau ategion penodol i unrhyw westeiwr neu barth "
+"penodol. I ychwanegu polisi newydd, cliciwch y botwm <i>Newydd...</i> a "
+"rhowch y wybodaeth angenrheidiol a ofynnir amdani gan y blwch ymgom. I newid "
+"polisi cyfredol, cliciwch ar y botwm <i>Newid...</i> a dewiswch y polisi "
+"newydd o'r blwch ymgom polisïau. Bydd clicio ar y botwm <i>Dileu</i> yn "
+"gwaredu'r polisi dewisiedig gan achosi defnyddio'r rhagosodyn polisi i'r "
+"parth yna. "
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1192,35 +1190,42 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Ategion Konqueror</h1> Gall porwr gwê Konqueror ddefnyddio ategion Netscape "
-"i ddangos cynnwys arbennig, yn yr un modd a'r Gwê-lywiwr. Noder gall fod y dull "
-"gosod ar gyfer ategion Netscape yn ddibynnol ar eich dosbarthiad. Mae "
-"'/opt/netscape/plugins', er enghraifft, yn le arferol i'w gosod"
+"<h1>Ategion Konqueror</h1> Gall porwr gwê Konqueror ddefnyddio ategion "
+"Netscape i ddangos cynnwys arbennig, yn yr un modd a'r Gwê-lywiwr. Noder "
+"gall fod y dull gosod ar gyfer ategion Netscape yn ddibynnol ar eich "
+"dosbarthiad. Mae '/opt/netscape/plugins', er enghraifft, yn le arferol i'w "
+"gosod"
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"A ydych am weithredu'ch newidiadau cyn y chwiliad? Collir y newidiadau os nad "
-"ydych."
+"A ydych am weithredu'ch newidiadau cyn y chwiliad? Collir y newidiadau os "
+"nad ydych."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"Methwyd canfod y gweithredadwy-yn nspluginscan. Ni chwilir am ategion Netscape."
+"Methwyd canfod y gweithredadwy-yn nspluginscan. Ni chwilir am ategion "
+"Netscape."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Yn chwilio am ategion"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Dewiswch Blygell Chwilio Ategion"
@@ -1267,152 +1272,141 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Rhowch enw gwesteiwr (fel www.kde.org) neu barth, yn dechrau â dot (fel "
-".kde.org neu .org)"
+"Rhowch enw gwesteiwr (fel www.kde.org) neu barth, yn dechrau â dot (fel .kde."
+"org neu .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Rhaid rhoi enw parth yn gyntaf."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Ffurfweddu Ategion Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Chwilio"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Chwilio am Ategion Newydd"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Cliciwch yma i chwilio nawr am ategion Netscape newydd eu gosod."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Chwilio am ategion newydd wrth ymgychwyn &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Os galluogir y dewisiad yma, edrycha TDE am ategion Netscape newyd bob tro y "
-"cychwynna. Fe wna hyn hi'n haws i chi os ydych yn gosod ategion newydd yn aml, "
-"ond gall hefyd arafu ymgychwyn TDE. Efallai hoffech analluogi'r dewisiad yma, "
-"yn arbennig os nad ydych yn gosod ategion yn aml."
+"cychwynna. Fe wna hyn hi'n haws i chi os ydych yn gosod ategion newydd yn "
+"aml, ond gall hefyd arafu ymgychwyn TDE. Efallai hoffech analluogi'r "
+"dewisiad yma, yn arbennig os nad ydych yn gosod ategion yn aml."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Arsylwi Plygyll"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Newydd"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "I la&wr"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "I &fyny"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Ategion"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "&Bywluniau:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Gwerth"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Yma gallwch weld rhestr o'r ategion Nescape mae TDE wedi'u canfod."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Defnyddio a&rtsdsp i bibellu sain ategion drwy aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Pori â Thabiau"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Agor &cysylltiadau mewn tab newydd yn hytrach na ffenestr newydd"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Fe agora hwn gysylltiadau mewn tab newydd yn hytrach na ffenestr newydd mewn "
"amryw o sefyllfaoedd megis dewis cysylltiad neu blygell â'r botwm llygoden "
"canol."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Cuddio'r bar tabiau pan fo dim ond un tab yn agored"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Dengys hwn y bar tabiau os oes dau neu fwy o dabiau'n unig. Fel arall fe'i "
"dengys bob amser."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1421,71 +1415,61 @@ msgstr ""
"Dengys hwn y bar tabiau os oes dau neu fwy o dabiau'n unig. Fel arall fe'i "
"dengys bob amser."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Agor tabiau newydd yn y cefndir"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Agora hwn dabiau newydd yn y cefndir, yn hytrach nag yn y blaendir."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Agor tab ne&wydd ar ôl y tab cyfredol"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr "Agora hwn dab newydd ar ôl y tab cyfredol, yn lle ar ôl y tab olaf."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Gwirio &pan yn cau ffenestri â sawl tab"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Gofynna hwn i chi os ydych yn sicr eich bod am gau ffenestr pan fo sawl tab ar "
-"agor ynddi."
+"Gofynna hwn i chi os ydych yn sicr eich bod am gau ffenestr pan fo sawl tab "
+"ar agor ynddi."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Dangos botwm cau yn lle eicon safwe"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
"Bydd hwn yn dangos botymau cau tu mewn i bob tab yn lle eiconau safweoedd."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Dangos botwm cau yn lle eicon safwe"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1493,54 +1477,48 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bydd hwn yn dangos botymau cau tu mewn i bob tab yn lle eiconau safweoedd."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Agor &cysylltiadau mewn tab newydd yn hytrach na ffenestr newydd"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Dylai naidlenni JavaScript, os ganiateir, agor unai mewn tab newydd neu mewn "
"ffenestr newydd."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Agor fel tab mewn Konqueror mewn bod pan gelwir yr URL yn allanol"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Pan gliciwch URL mewn rhaglen arall TDE neu alwch kfmclient i agor URL, chwilir "
-"ar y penbwrdd cyfredol am Konqueror na's lleiheuir ac, os ar gael, agorir yr "
-"URL fel tab newydd tu mewn iddo. Os fel arall, agorir ffenestr newydd "
-"Konqueror efo'r URL gofynnol."
+"Pan gliciwch URL mewn rhaglen arall TDE neu alwch kfmclient i agor URL, "
+"chwilir ar y penbwrdd cyfredol am Konqueror na's lleiheuir ac, os ar gael, "
+"agorir yr URL fel tab newydd tu mewn iddo. Os fel arall, agorir ffenestr "
+"newydd Konqueror efo'r URL gofynnol."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Gweithredu'r tab a ddefyddwyd o'r blaen wrth gau'r tab cyfredol"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Os brithir hwn, gweithredir y tab a ddefnyddwyd neu agorwyd o'r blaen pan "
"ceuwch y tab gweithredol cyfredol, yn lle yr un i'r dde o'r tab cyfredol."
@@ -1560,8 +1538,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sho&w Java console"
#~ msgstr "&Dangos terfynell Java"
-#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets."
-#~ msgstr "Os dewisir y blwch yma, agora Konqueror ffenestr derfynell y gall rhaglenni Java ei defnyddio ar gyfer mewnbwn/allbwn dull nôd. Nid oes angen hyn ar raglennigion Java o ansawdd da, ond gall y derfynell roi cymorth i ddarganfod problemau â rhaglennigion Java."
+#~ msgid ""
+#~ "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java "
+#~ "programs can use for character-based input/output. Well-written Java "
+#~ "applets do not need this, but the console can help to find problems with "
+#~ "Java applets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os dewisir y blwch yma, agora Konqueror ffenestr derfynell y gall "
+#~ "rhaglenni Java ei defnyddio ar gyfer mewnbwn/allbwn dull nôd. Nid oes "
+#~ "angen hyn ar raglennigion Java o ansawdd da, ond gall y derfynell roi "
+#~ "cymorth i ddarganfod problemau â rhaglennigion Java."
#~ msgid "Advanced Options..."
#~ msgstr "Dewisiadau Uwch..."