summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdegames/ktuberling.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-cy/messages/tdegames/ktuberling.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdegames/ktuberling.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdegames/ktuberling.po285
1 files changed, 285 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdegames/ktuberling.po b/tde-i18n-cy/messages/tdegames/ktuberling.po
new file mode 100644
index 00000000000..c9aa9bc069d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdegames/ktuberling.po
@@ -0,0 +1,285 @@
+# translation of ktuberling.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktuberling\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-15 17:36+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Playground"
+msgstr "&Lle Chwarae"
+
+#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Speech"
+msgstr "&Lleferydd"
+
+#: main.cpp:16
+msgid "Potato to open"
+msgstr "Taten i'w hagor"
+
+#: main.cpp:22
+msgid "Potato game for kids"
+msgstr "Gêm daten i blant"
+
+#: main.cpp:23
+msgid ""
+"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
+"and John Calhoun.\n"
+"\n"
+"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
+msgstr ""
+"Rhaglen gan Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
+"a John Calhoun.\n"
+"\n"
+"Cyflwynir y rhaglen yma i'm merch Sunniva."
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KTuberling"
+msgstr "KTuberling"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Developer"
+msgstr "Datblygwr"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Original concept and artwork"
+msgstr "Cysyniad gwreiddiol a gwaith celf"
+
+#: main.cpp:36 main.cpp:37
+msgid "New artwork"
+msgstr "Gwaith celf newydd"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Sounds tuning"
+msgstr "Cyweirio sain"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "Save &as Picture..."
+msgstr "Cad&w fel Llun..."
+
+#: toplevel.cpp:272
+msgid "&No Sound"
+msgstr "&Dim Sain"
+
+#: toplevel.cpp:312
+msgid "Could not load file."
+msgstr "Methu llwytho ffeil."
+
+#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372
+msgid "Only saving to local files is currently supported."
+msgstr "Cynhelir cadw i ffeiliau lleol yn unig."
+
+#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402
+msgid "Could not save file."
+msgstr "Methu cadw'r ffeil."
+
+#: toplevel.cpp:360
+msgid ""
+"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
+"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
+"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
+"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
+"*|All Picture Formats"
+msgstr ""
+"*.xpm|Picsfapiau UNIX (*.xpm)\n"
+" *.jpg|Ffeiliau Cywasgedig JPEG (*.jpg)\n"
+" *.png|Lluniau Cenhadlaeth Nesaf (*.png)\n"
+" *.bmp|Didfapiau Windows (*.bmp)\n"
+" *|Pob Ffurfwedd Lun"
+
+#: toplevel.cpp:396
+msgid "Unknown picture format."
+msgstr "Ffurfwedd lun anhysbys."
+
+#: toplevel.cpp:411
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Argraffu %1"
+
+#: toplevel.cpp:416
+msgid "Could not print picture."
+msgstr "Methu argraffu'r llun."
+
+#: toplevel.cpp:419
+msgid "Picture successfully printed."
+msgstr "Arraffwyd y llun yn llwyddiannus."
+
+#: playground.cpp:504
+msgid ""
+"Fatal error:\n"
+"Unable to load the pictures, aborting."
+msgstr ""
+"Gwall marwol:\n"
+" Methu llwytho'r lluniau, yn erthylu."
+
+#: soundfactory.cpp:73
+msgid "Error while loading the sound names."
+msgstr "Gwall wrth lwytho'r enwau sŵn."
+
+#: pics/layout.i18n:7
+msgid "Potato &Guy"
+msgstr "Hogyn &Taten"
+
+#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18
+msgid "Eyes"
+msgstr "Llygaid"
+
+#: pics/layout.i18n:10
+msgid "Eyebrows"
+msgstr "Aeliau"
+
+#: pics/layout.i18n:11
+msgid "Noses"
+msgstr "Trwynau"
+
+#: pics/layout.i18n:12
+msgid "Ears"
+msgstr "Clustiau"
+
+#: pics/layout.i18n:13
+msgid "Mouths"
+msgstr "Cegau"
+
+#: pics/layout.i18n:14
+msgid "Goodies"
+msgstr "Pethau da"
+
+#: pics/layout.i18n:16
+msgid "&Penguin"
+msgstr "&Pengwyn"
+
+#: pics/layout.i18n:19
+msgid "Tie"
+msgstr "Tei"
+
+#: pics/layout.i18n:20
+msgid "Hair"
+msgstr "Gwallt"
+
+#: pics/layout.i18n:21
+msgid "Necklaces"
+msgstr "Mwclisau"
+
+#: pics/layout.i18n:22
+msgid "Hats"
+msgstr "Hetiau"
+
+#: pics/layout.i18n:23
+msgid "Glasses"
+msgstr "Sbectol"
+
+#: pics/layout.i18n:24
+msgid "Scarf"
+msgstr "Sgarf"
+
+#: pics/layout.i18n:26
+msgid "&Aquarium"
+msgstr "&Tanc Pysgod"
+
+#: pics/layout.i18n:28
+msgid "Fishes"
+msgstr "Pysgod"
+
+#: pics/layout.i18n:29
+msgid "Others"
+msgstr "Eraill"
+
+#: pics/layout.i18n:31
+msgid "&Danish"
+msgstr "&Danneg"
+
+#: pics/layout.i18n:32
+msgid "&German"
+msgstr "&Almaeneg"
+
+#: pics/layout.i18n:33
+msgid "&English"
+msgstr "&Saesneg"
+
+#: pics/layout.i18n:34
+msgid "Sp&anish"
+msgstr "S&baeneg"
+
+#: pics/layout.i18n:35
+msgid "Fi&nnish"
+msgstr "Ffinne&g"
+
+#: pics/layout.i18n:36
+msgid "&French"
+msgstr "&Ffrangeg"
+
+#: pics/layout.i18n:37
+msgid "&Italian"
+msgstr "&Eidaleg"
+
+#: pics/layout.i18n:38
+msgid "Low Sa&xon"
+msgstr ""
+
+#: pics/layout.i18n:39
+msgid "D&utch"
+msgstr "&Iseldireg"
+
+#: pics/layout.i18n:40
+msgid "&Portuguese"
+msgstr "&Portiwgaleg"
+
+#: pics/layout.i18n:41
+msgid "&Romanian"
+msgstr "&Romaneg"
+
+#: pics/layout.i18n:42
+msgid "&Slovak"
+msgstr "&Slofaceg"
+
+#: pics/layout.i18n:43
+msgid "S&lovenian"
+msgstr "S&lofeneg"
+
+#: pics/layout.i18n:44
+msgid "S&wedish"
+msgstr "S&wedeg"
+
+#: pics/layout.i18n:45
+msgid "Ser&bian"
+msgstr "Ser&bieg"
+
+#: pics/layout.i18n:48
+msgid ""
+"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+"The translators have the opportunity to translate the\n"
+"sounds spoken in the game.\n"
+"See the technical reference section in ktuberling's\n"
+"documentation for more information on how to do that.\n"
+"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
+"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
+msgstr "DONE"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyfieithu: dylunio, Keith, sam tan, KD, Thierry Vignaud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"