diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-cy/messages/tdetoys/kweather.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdetoys/kweather.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cy/messages/tdetoys/kweather.po | 728 |
1 files changed, 728 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdetoys/kweather.po b/tde-i18n-cy/messages/tdetoys/kweather.po new file mode 100644 index 00000000000..48e3e700f69 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdetoys/kweather.po @@ -0,0 +1,728 @@ +# Cyfieithiad o kweather.po i Cymraeg +# translation of kweather.po to Cymraeg +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004. +# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kweather\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-28 14:06+0000\n" +"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n" +"Language-Team: Cymraeg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Weather Station Options" +msgstr "Dewisiadau Gorsaf Dywydd" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Lleoliad:" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Panel Display Options" +msgstr "Dewisiadau Dangos ar y Panel" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Show icon only" +msgstr "Dangos &eicon yn unig" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>" +msgstr "<qt>Cliciwch yma i ddangos yr eicon tywydd yn unig.</qt>" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " +"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will " +"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon " +"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics " +"will be put on the buttons tool tip." +msgstr "" +"Bydd y nodwedd yma yn gadael i chi wneud i KTywydd gymryd un slot yn unig ar y " +"ciciwr. Fel arfer bydd y cynhwysiad yma yn cymryd dau slot. Bydd yr olwg fach " +"yn dangos yr eicon tywydd yn unig, tra bydd yr olwg arferol yn dangos yr eicon " +"a'r ystadegau tywydd cyfredol. Ar gyfer yr olwg fach, rhoir yr ystadegau " +"tywydd ar gynghoryn y botymau." + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Show &icon and temperature" +msgstr "Dangos eicon a &tymheredd" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" +msgstr "Dangos eicon, tymheredd, &gwynt a gwybodaeth wasgedd" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Logging Options" +msgstr "Dewisiadau Cofnodi" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "E&nable logging" +msgstr "&Galluogi cofnodi" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Log &file:" +msgstr "Ffei&l cofnod:" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Enter the logfile name." +msgstr "Mewnosodwch enw'r ffeil cofnod." + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." +msgstr "" +"Rhowch y llwybr llawn ac enw'r ffeil er mwyn galluogi cofnodi yn KTywydd." + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Ychwcanegu" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Se&lected stations:" +msgstr "G&orsafoedd dewisiedig:" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&vailable stations:" +msgstr "Go&rsafoedd ar gael:" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Selected" +msgstr "Dewisiedig" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Popeth" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Stop Weather Service" +msgstr "A&tal Gwasanaeth Tywydd" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Update All" +msgstr "&Diweddaru Popeth" + +#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Station Manager" +msgstr "Rheolydd Gorsaf" + +#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "Weather Report" +msgstr "Adroddiad Tywydd" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KD wrth KGyfieithu" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kyfieithu@dotmon.com" + +#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177 +msgid "The network is currently offline..." +msgstr "Mae'r rhywdwaith all-lein ar hyn o bryd..." + +#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136 +msgid "Temperature:" +msgstr "Tymheredd:" + +#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139 +msgid "Dew Point:" +msgstr "Pwynt Gwlith:" + +#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141 +msgid "Air Pressure:" +msgstr "Gwasgedd Awyr:" + +#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144 +msgid "Rel. Humidity:" +msgstr "Lleithder Cymharol:" + +#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146 +msgid "Wind Speed:" +msgstr "Cyflymder Gwynt:" + +#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153 +msgid "Heat Index:" +msgstr "Mynegai Gwres:" + +#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156 +msgid "Wind Chill:" +msgstr "Oeri Gywnt:" + +#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162 +msgid "Sunrise:" +msgstr "Codiad Haul:" + +#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164 +msgid "Sunset:" +msgstr "Machlud Haul:" + +#: dockwidget.cpp:133 +msgid "" +"Station reports that it needs maintenance\n" +"Please try again later" +msgstr "" +"Mae'r orsaf yn dweud bod angen cynnal a chadw arni.\n" +"Ceisiwch eto yn nes ymlaen" + +#: dockwidget.cpp:139 +msgid "Temperature: " +msgstr "Tymheredd: " + +#: dockwidget.cpp:140 +msgid "" +"\n" +"Wind: " +msgstr "" +"\n" +"Gwynt: " + +#: dockwidget.cpp:141 +msgid "" +"\n" +"Air pressure: " +msgstr "" +"\n" +"Gwasgedd Awyr: " + +#: kcmweather.cpp:76 +msgid "kcmweather" +msgstr "kcmweather" + +#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52 +msgid "KWeather Configure Dialog" +msgstr "Ymgom Ffurfweddu KTywydd" + +#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54 +msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig" + +#: kweather.cpp:89 +#, c-format +msgid "KWeather - %1" +msgstr "KTywydd - %1" + +#: kweather.cpp:90 +msgid "Show &Report" +msgstr "Dangos &Adroddiad" + +#: kweather.cpp:92 +msgid "&Update Now" +msgstr "&Diweddaru Rwan" + +#: kweather.cpp:95 +msgid "&About KWeather" +msgstr "Ynglyn â &KTywydd" + +#: kweather.cpp:97 +msgid "&Configure KWeather..." +msgstr "&Ffurfweddu KTywydd..." + +#: kweather.cpp:130 +msgid "Weather applet for the Kicker" +msgstr "Rhaglennig tywydd ar gyfer y Ciciwr" + +#: kweather.cpp:134 +msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." +msgstr "Llawer o gywiriadau, gwelliannau, a glanhadau." + +#: kweather.cpp:136 +msgid "Fixed for BSD port" +msgstr "Wedi'i drwsio ar gyfer y gludiaeth BSD" + +#: kweather.cpp:138 +msgid "Debian fixes" +msgstr "Cywiriadau Debian" + +#: kweather.cpp:139 +msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" +msgstr "Wedi trwsio'r pethau i18n a sicrhau bod y mewnoliad yn gyson :P" + +#: kweather.cpp:142 +msgid "Great new weather icons" +msgstr "Eiconau tywydd newydd andros o dda" + +#: kweather.cpp:144 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "Gwelliannau a rhagor o lanhadau côd" + +#: kweather.cpp:272 +msgid "" +"For some reason the log file could not be written to.\n" +"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " +"location you are trying to write to." +msgstr "" +"Am ryw reswm nid oedd yn bosibl ysgrifennu i'r ffeil cofnod.\n" +"Gwiriwch a yw eich disg yn llawn, neu bod gennych cyrchiad ysgrifennu i'r " +"lleoliad y ceisiwch ysgrifennu iddo." + +#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357 +msgid "KWeather Error" +msgstr "Gwll KTywydd" + +#: kweather.cpp:354 +msgid "" +"For some reason a new log file could not be opened.\n" +"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " +"location you are trying to write to." +msgstr "" +"Am ryw reswm nid oedd yn bosibl agor ffeil cofnod newydd.\n" +"Gwiriwch a yw eich disg yn llawn, neu bod gennych cyrchiad ysgrifennu i'r " +"lleoliad y ceisiwch ysgrifennu iddo." + +#: main.cpp:12 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: main.cpp:13 +msgid "KWeather DCOP Service" +msgstr "Gwasanaeth DCOP KTywydd" + +#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 +msgid "Developer" +msgstr "Datblygiwr" + +#: metar_parser.cpp:163 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 meter\n" +"%n meters" +msgstr "" +"1 medr\n" +"%n o fedrau" + +#: metar_parser.cpp:168 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 foot\n" +"%n feet" +msgstr "" +"1 droedfedd\n" +"%n o droedfeddi" + +#: metar_parser.cpp:173 +#, c-format +msgid "Few clouds at %1" +msgstr "Ambell gwmwl wrth %1" + +#: metar_parser.cpp:178 +#, c-format +msgid "Scattered clouds at %1" +msgstr "Cymylau ar wasgar wrth %1" + +#: metar_parser.cpp:183 +#, c-format +msgid "Broken clouds at %1" +msgstr "Cymylau toredig wrth %1" + +#: metar_parser.cpp:188 +#, c-format +msgid "Overcast clouds at %1" +msgstr "Cymylau llwyd wrth %1" + +#: metar_parser.cpp:193 +msgid "Clear skies" +msgstr "Awyr las" + +#: metar_parser.cpp:219 +msgid "Heavy" +msgstr "Trwm" + +#: metar_parser.cpp:224 +msgid "Light" +msgstr "Ysgafn" + +#: metar_parser.cpp:230 +msgid "Shallow" +msgstr "Bas" + +#: metar_parser.cpp:232 +msgid "Partial" +msgstr "Rhannol" + +#: metar_parser.cpp:234 +msgid "Patches" +msgstr "Ysbeidiau" + +#: metar_parser.cpp:236 +msgid "Low Drifting" +msgstr "Crwydrol Isel" + +#: metar_parser.cpp:238 +msgid "Blowing" +msgstr "Chwythu" + +#: metar_parser.cpp:241 +msgid "Showers" +msgstr "Cawodau" + +#: metar_parser.cpp:246 +msgid "Thunder Storm" +msgstr "Storm o Daranau" + +#: metar_parser.cpp:251 +msgid "Freezing" +msgstr "Rhewi" + +#: metar_parser.cpp:257 +msgid "Drizzle" +msgstr "Glaw Man" + +#: metar_parser.cpp:262 +msgid "Rain" +msgstr "Glaw" + +#: metar_parser.cpp:267 +msgid "Snow" +msgstr "Eira" + +#: metar_parser.cpp:272 +msgid "Snow Grains" +msgstr "Grawn Eira" + +#: metar_parser.cpp:277 +msgid "Ice Crystals" +msgstr "Crisialau Iâ" + +#: metar_parser.cpp:282 +msgid "Ice Pellets" +msgstr "Pelenni Iâ" + +#: metar_parser.cpp:287 +msgid "Hail" +msgstr "Cenllysg" + +#: metar_parser.cpp:292 +msgid "Small Hail Pellets" +msgstr "Pelenni Bach Cenllysg" + +#: metar_parser.cpp:297 +msgid "Unknown Precipitation" +msgstr "Gwlybaniaeth Anhysbys" + +#: metar_parser.cpp:302 +msgid "Mist" +msgstr "Niwlen" + +#: metar_parser.cpp:311 +msgid "Fog" +msgstr "Niwl" + +#: metar_parser.cpp:319 +msgid "Smoke" +msgstr "Mwg" + +#: metar_parser.cpp:321 +msgid "Volcanic Ash" +msgstr "Lludw Folcanig" + +#: metar_parser.cpp:323 +msgid "Widespread Dust" +msgstr "Llwch Eang" + +#: metar_parser.cpp:325 +msgid "Sand" +msgstr "Tywod" + +#: metar_parser.cpp:327 +msgid "Haze" +msgstr "Tawch" + +#: metar_parser.cpp:329 +msgid "Spray" +msgstr "Chwistrell" + +#: metar_parser.cpp:331 +msgid "Dust/Sand Swirls" +msgstr "Chwyrliadau Llwch/Tywod" + +#: metar_parser.cpp:333 +msgid "Sudden Winds" +msgstr "Gwyntoedd Sydyn" + +#: metar_parser.cpp:337 +msgid "Tornado" +msgstr "Corwynt" + +#: metar_parser.cpp:339 +msgid "Funnel Cloud" +msgstr "Cwmwl Tynffedol" + +#: metar_parser.cpp:342 +msgid "Sand Storm" +msgstr "Storm Dywod" + +#: metar_parser.cpp:344 +msgid "Dust Storm" +msgstr "Sotrm Lwch" + +#: metar_parser.cpp:346 +msgid "" +"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%3 - %2 - %1" + +#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807 +msgid "°C" +msgstr "°C" + +#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813 +msgid "°F" +msgstr "°F" + +#: metar_parser.cpp:544 +msgid "km" +msgstr "km" + +#: metar_parser.cpp:549 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: metar_parser.cpp:575 +msgid " hPa" +msgstr " hPa" + +#: metar_parser.cpp:584 +msgid "\" Hg" +msgstr "\" Hg" + +#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616 +msgid "N" +msgstr "Gogledd" + +#: metar_parser.cpp:600 +msgid "NNE" +msgstr "Gogledd - Gogledd Ddwyrain" + +#: metar_parser.cpp:601 +msgid "NE" +msgstr "Gogledd Ddwyrain" + +#: metar_parser.cpp:602 +msgid "ENE" +msgstr "Dwyrain - Gogledd Ddwyrain" + +#: metar_parser.cpp:603 +msgid "E" +msgstr "Dwyrain" + +#: metar_parser.cpp:604 +msgid "ESE" +msgstr "Dwyrain - De Ddwyrain" + +#: metar_parser.cpp:605 +msgid "SE" +msgstr "De Ddwyrain" + +#: metar_parser.cpp:606 +msgid "SSE" +msgstr "De - De Ddwyrain" + +#: metar_parser.cpp:607 +msgid "S" +msgstr "De" + +#: metar_parser.cpp:608 +msgid "SSW" +msgstr "De - De Orllewin" + +#: metar_parser.cpp:609 +msgid "SW" +msgstr "De Orllewin" + +#: metar_parser.cpp:610 +msgid "WSW" +msgstr "Gorllewin - De Orllewin" + +#: metar_parser.cpp:611 +msgid "W" +msgstr "Gorllewin" + +#: metar_parser.cpp:612 +msgid "WNW" +msgstr "Gorllewin - Gogledd Orllewin" + +#: metar_parser.cpp:613 +msgid "NW" +msgstr "Gogledd Orllewin" + +#: metar_parser.cpp:614 +msgid "NNW" +msgstr "Gogledd - Gogledd Orllewin" + +#: metar_parser.cpp:662 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 km/h\n" +"%n km/h" +msgstr "" +"1 km/awr\n" +"%n km/awr" + +#: metar_parser.cpp:682 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 MPH\n" +"%n MPH" +msgstr "" +"1 MPH\n" +"%n MPH" + +#: metar_parser.cpp:690 +#, c-format +msgid "" +"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" +"Wind gusts up to %n km/h" +msgstr "" +"Chwythymau o wynt i fyny at 1 km/awr\n" +"Chwythymau o wynt i fyny at %n km/awr" + +#: metar_parser.cpp:695 +#, c-format +msgid "" +"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" +"Wind gusts up to %n MPH" +msgstr "" +"Chwythymau o wynt i fyny at 1 MPH\n" +"Chwythymau o wynt i fyny at %n MPH" + +#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84 +#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 +#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291 +msgid "Unknown Station" +msgstr "Gorsaf Anhysbys" + +#: reportmain.cpp:14 +msgid "METAR location code for the report" +msgstr "Côd lleoliad METAR ar gyfer yr adroddiad" + +#: reportmain.cpp:21 +msgid "Weather Report for KWeatherService" +msgstr "Adroddiad Tywydd ar gyfer KGwasanethTywydd" + +#: reportview.cpp:96 +#, c-format +msgid "Weather Report - %1" +msgstr "Adroddiad Tywydd - %1" + +#: reportview.cpp:102 +msgid "Station reports that it needs maintenance" +msgstr "Mae'r orsaf yn dweud bod angen cynnal a chadw arni" + +#: reportview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Weather Report - %1 - %2" +msgstr "Adroddiad Tywydd - %1" + +#: reportview.cpp:128 +#, fuzzy, c-format +msgid "Latest data from %1" +msgstr "Wedi'i ddiweddaru ar %1" + +#: weatherbar.cpp:163 +msgid "Sidebar Weather Report" +msgstr "Adroddiad Tywydd mewn Bar Ochr" + +#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168 +msgid "KWeather Error!" +msgstr "Gwall KTywydd!" + +#: weatherlib.cpp:147 +msgid "The temp file %1 was empty." +msgstr "Roedd y ffeil dros-dro %1 yn wag." + +#: weatherlib.cpp:156 +#, c-format +msgid "Could not read the temp file %1." +msgstr "Methu darllen y ffeil dros-dro %1." + +#: weatherlib.cpp:169 +msgid "The requested station does not exist." +msgstr "Nid yw'r orsaf benodol mewn bod." + +#: weatherlib.cpp:178 +msgid "Please update later." +msgstr "Diweddarwch yn hwyrach ymlaen." + +#: weatherlib.cpp:225 +msgid "Retrieving weather data..." +msgstr "Nôl data tywydd..." + +#~ msgid "The network is unavailable for use." +#~ msgstr "Nid yw'r rhwydwaith ar gael i ddefnyddio." + +#~ msgid "" +#~ "Click here to see\n" +#~ "the detailed weather report..." +#~ msgstr "" +#~ "Cliciwch yma i weld\n" +#~ "yr adroddiad tywydd..." + +#~ msgid "Please try a different one" +#~ msgstr "Ceisiwch un gwahanol" |