summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:23:41 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:46:32 +0100
commite531ea75eb5bdd216cfef1df03e29ae4d7463fe0 (patch)
tree7002b8c8ddf8cb29439c9e0a5017eb7307a9b0e9 /tde-i18n-cy/messages
parentb842d523a70b33a0dcef522ab028601f51849fb7 (diff)
downloadtde-i18n-e531ea75eb5bdd216cfef1df03e29ae4d7463fe0.tar.gz
tde-i18n-e531ea75eb5bdd216cfef1df03e29ae4d7463fe0.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit f90db99c0ad37b4ed4f755be899702c582f7f1d4)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmbackground.po564
1 files changed, 265 insertions, 299 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 92c72399acb..d3681333ab2 100644
--- a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 06:51+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KGyfieithu"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "%1 munud."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Methu gwaredu'r rhaglen: mae'r rhaglen yn eang, a gellir ei gwaredu gan "
"weinyddwr y cysawd yn unig."
@@ -69,6 +69,11 @@ msgstr "A ydych yn sicr eich bod am waredu'r rhaglen '%1'?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Gwaredu Rhaglen Cefndir"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Ffurfweddu Rhaglen Gefndir"
@@ -153,34 +158,34 @@ msgstr "Agor ymgom ffeil"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Cefndir</h1> Galluoga'r modiwl yma i chi reoli golwg y rhith-benbyrddau. "
"Cynniga TDE amrywiaeth o ddewisiadau addasu, gan gynnwys y gallu i benodi "
-"gosodiadau gwahanol i bob un rhith-benbwrdd, neu un cefndir iddynt i gyd."
-"<p> Mae golwg y penbwrdd yn ganlyniad o gyfuno'i liwiau cefndir a'i batrymau, a "
-"phapur wal os y'i dewisir, a seilir ar ddelwedd o ffeil graffeg."
-"<p> Gellir ffurfio'r cefndir o un lliw, neu bâr o liwiau gellir eu cyfuno mewn "
-"amryw o batrymau. Mae papur wal hefyd yn addasiadwy, â dewisiadau i deilio ac "
-"ymestyn delweddau. Gellir troslunio'r papur wal yn dryloyw, neu ei gyfuno mewn "
-"ffyrdd gwahanol â'r lliwiau a phatrymau cefndir."
-"<p> Caniatâ TDE i chi gael i'r papur wal newid yn ymysgogol ar amserau "
-"penodedig. Gallwch hefyd amnewid y cefndir â rhaglen sy'n diweddaru'r penbwrdd "
-"yn ddynamig. Er engrhaifft, dengys y rhaglen \"kdeworld\" fap dydd/nos o'r byd "
-"a ddiweddarir yn gyfnodol."
+"gosodiadau gwahanol i bob un rhith-benbwrdd, neu un cefndir iddynt i gyd.<p> "
+"Mae golwg y penbwrdd yn ganlyniad o gyfuno'i liwiau cefndir a'i batrymau, a "
+"phapur wal os y'i dewisir, a seilir ar ddelwedd o ffeil graffeg.<p> Gellir "
+"ffurfio'r cefndir o un lliw, neu bâr o liwiau gellir eu cyfuno mewn amryw o "
+"batrymau. Mae papur wal hefyd yn addasiadwy, â dewisiadau i deilio ac "
+"ymestyn delweddau. Gellir troslunio'r papur wal yn dryloyw, neu ei gyfuno "
+"mewn ffyrdd gwahanol â'r lliwiau a phatrymau cefndir.<p> Caniatâ TDE i chi "
+"gael i'r papur wal newid yn ymysgogol ar amserau penodedig. Gallwch hefyd "
+"amnewid y cefndir â rhaglen sy'n diweddaru'r penbwrdd yn ddynamig. Er "
+"engrhaifft, dengys y rhaglen \"kdeworld\" fap dydd/nos o'r byd a ddiweddarir "
+"yn gyfnodol."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -256,6 +261,16 @@ msgstr "Dim Cyfuno"
msgid "Flat"
msgstr "Gwastad"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Graddfa Llorweddol"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Graddfa Fertigol"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Pyramid"
@@ -288,19 +303,18 @@ msgstr "Crwydredd Arlliw"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Dewis Papur Wal"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Dewis Papur Wal"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
-"Dengys y llun yma o fonitor ragolwg o sut yr edrycha'r gosodiadau cyfredol ar "
-"eich penbwrdd."
+"Dengys y llun yma o fonitor ragolwg o sut yr edrycha'r gosodiadau cyfredol "
+"ar eich penbwrdd."
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
@@ -322,45 +336,41 @@ msgstr "Modiwl Rheoli Cefndir TDE"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Rhaglen Gefndir"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ychwanegu..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Cliciwch yma os hoffech ychwanegu rhaglen i'r blwch rhestr. Mae'r botwm yma "
-"yn agor ymgome lle gofynnir i chi roi manylion ynglyn â'r rhaglen yr ydych "
-"eisiau ei rhedeg. Er mwyn ychwanegu rhaglen yn llwyddiannus, rhaid i chi wybod "
-"os mae'n gyfaddas, enw'r ffeil gweithredadwy, ac, os mae angen, ei "
+"<p>Cliciwch yma os hoffech ychwanegu rhaglen i'r blwch rhestr. Mae'r botwm "
+"yma yn agor ymgome lle gofynnir i chi roi manylion ynglyn â'r rhaglen yr "
+"ydych eisiau ei rhedeg. Er mwyn ychwanegu rhaglen yn llwyddiannus, rhaid i "
+"chi wybod os mae'n gyfaddas, enw'r ffeil gweithredadwy, ac, os mae angen, ei "
"ddewisiadau.</p>\n"
"<p>Gallwch gan amlaf ganfod y dewisiadau sydd ar gael ar gyfer rhaglen addas "
-"drwy deipio mewn terfynell enw'r ffeil gweithredadwy a --help (e.e. ffwbar "
-"--help).</p>\n"
+"drwy deipio mewn terfynell enw'r ffeil gweithredadwy a --help (e.e. ffwbar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -368,81 +378,73 @@ msgid ""
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"Cliciwch yma i waredu rhaglenni oddiar rhestr yma. Noder nid yw hyn yn "
-"gwaredu'r rhaglen oddiar eich cysawd, ond yn unig o'r dewisiadau sydd ar gael "
-"yn y rhestr o raglenni sy'n gweithio yn y cefndir."
+"gwaredu'r rhaglen oddiar eich cysawd, ond yn unig o'r dewisiadau sydd ar "
+"gael yn y rhestr o raglenni sy'n gweithio yn y cefndir."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Addasu..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Cliciwch yma i addasu dewisiadau'r rhaglen. Gallwch gan amlaf ganfod y "
-"dewisiadau sydd ar gael ar gyfer rhaglen addas drwy deipio mewn terfynell enw'r "
-"ffeil gweithredadwy a --help (e.e. kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p> Un raglen ddefnyddiol yw'r rhaglen kwebdesktop. Mae'n ysgrifennu wê-ddalen "
-"ar gefndir eich penbwrdd. Gallwch ddefnyddio'r rhaglen yma drwy ei dewis ar y "
-"blwch rhestr ar y dde, ond bydd hi'n llunio wê-ddalen a ddiffinir yn gynt. I "
-"newid y wê-ddalen y mae hi'n llunio, dewis y rhaglen kwebdesktop ar y blwch "
-"rhestr, ac wedyn cliciwch yma. Bydd ymgom yn ymddangos, sy'n caniatáu i chi "
-"newid y wê-ddalen drwy amnewid yr hen gyfeiriad (URL) efo un newydd.</p>\n"
+"dewisiadau sydd ar gael ar gyfer rhaglen addas drwy deipio mewn terfynell "
+"enw'r ffeil gweithredadwy a --help (e.e. kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p> Un raglen ddefnyddiol yw'r rhaglen kwebdesktop. Mae'n ysgrifennu wê-"
+"ddalen ar gefndir eich penbwrdd. Gallwch ddefnyddio'r rhaglen yma drwy ei "
+"dewis ar y blwch rhestr ar y dde, ond bydd hi'n llunio wê-ddalen a ddiffinir "
+"yn gynt. I newid y wê-ddalen y mae hi'n llunio, dewis y rhaglen kwebdesktop "
+"ar y blwch rhestr, ac wedyn cliciwch yma. Bydd ymgom yn ymddangos, sy'n "
+"caniatáu i chi newid y wê-ddalen drwy amnewid yr hen gyfeiriad (URL) efo un "
+"newydd.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Rhaglen"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Sylwad"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Adfywio"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -451,158 +453,137 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Dewiswch o'r blwch rhestr yma y rhaglen yr hoffech ei defnyddio i lunio "
"cefndir eich penbwrdd.</p>\n"
-"<p>Mae'r golofn <b>Rhaglen</b> yn dangos enw'r rhaglen."
-"<br>\n"
-"Mae'r golofn <b>Sylwad</b> yn cynnig disgrifiad byr."
-"<br>\n"
+"<p>Mae'r golofn <b>Rhaglen</b> yn dangos enw'r rhaglen.<br>\n"
+"Mae'r golofn <b>Sylwad</b> yn cynnig disgrifiad byr.<br>\n"
"Mae'r golofn <b>Adfywio</b> yn dangos y cyfnod amser rhwng ail-luniadau'r "
"penbwrdd.</p>\n"
"<p>Mae'r rhaglen <b>Penbwrdd Gwê K</b> (kwebdesktop) yn werth ei nodi: mae'n "
-"llunio tudalen benodol o'r wê ar eich penbwrdd. Gallwch ei haddasu, a'r "
-"wê-ddalen y lunia, gan ei dewis yma, ac wedyn clicio ar y botwm <b>Addasu</b>."
+"llunio tudalen benodol o'r wê ar eich penbwrdd. Gallwch ei haddasu, a'r wê-"
+"ddalen y lunia, gan ei dewis yma, ac wedyn clicio ar y botwm <b>Addasu</b>."
"<br>\n"
"Gallwch hefyd ychwanegu rhaglenni newydd cyfaddas. Er mwyn gwneud hyn, "
-"cliciwch ar y botwm <b>Ychwanegu</b>."
-"<br>\n"
-"Gallwch hefyd waredu rhaglenni oddiar y rhestr yma drwy glicio ar y botwm <b>"
-"Gwaredu</b>. Noder nid yw yn gwaredu'r rhaglen oddiar eich cysawd, ond yn unig "
-"o'r dewisiadau sydd ar gael yn y blwch rhestr yma.</p>\n"
+"cliciwch ar y botwm <b>Ychwanegu</b>.<br>\n"
+"Gallwch hefyd waredu rhaglenni oddiar y rhestr yma drwy glicio ar y botwm "
+"<b>Gwaredu</b>. Noder nid yw yn gwaredu'r rhaglen oddiar eich cysawd, ond yn "
+"unig o'r dewisiadau sydd ar gael yn y blwch rhestr yma.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Defnyddio'r rhaglen ganlynol i arlunio'r cefndir:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Brithwch yma os hoffech caniatáu i raglen lunio eich cefndir penbwrdd. Yn isod "
-"gallwch ganfod rhestr o raglenni sydd ar gael ar hyn o bryd ar gyfer lluunio'r "
-"cefndir. Cewch ddefnyddio un o'r rhaglenni sydd ar gael, ychwanegu rhai "
-"newydd, neu addasu y rhai cyfredol i'ch anghenion."
+"Brithwch yma os hoffech caniatáu i raglen lunio eich cefndir penbwrdd. Yn "
+"isod gallwch ganfod rhestr o raglenni sydd ar gael ar hyn o bryd ar gyfer "
+"lluunio'r cefndir. Cewch ddefnyddio un o'r rhaglenni sydd ar gael, "
+"ychwanegu rhai newydd, neu addasu y rhai cyfredol i'ch anghenion."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Testun Eicon Cefndir"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Cliciwch yma i newid lliw yr wynebfath penbwrdd."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Lliw Testun:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Cliciwch yma i ddewis y lliw cefndir solet. Dewiswch lliw sy'n wahanol i liw y "
-"testun cefndir er mwyn sicrhau darllenadwyedd."
+"Cliciwch yma i ddewis y lliw cefndir solet. Dewiswch lliw sy'n wahanol i "
+"liw y testun cefndir er mwyn sicrhau darllenadwyedd."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Defnyddio lliw unffurf tu ôl i destun:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Brithwch yma os hoffech ddefnyddio lliw cefndir solet. Mae hyn yn ddefnyddiol "
-"i sicrhau bod testun y penbwrdd yn hawdd ei ddarllen yn erbyn pob lliw cefndir "
-"a phapur-wal, hynny yw, na fydd cefndir neu bapur-wal yn gwneud testun penbwrdd "
-"o liw gwahanol yn anodd ei ddarllen."
+"Brithwch yma os hoffech ddefnyddio lliw cefndir solet. Mae hyn yn "
+"ddefnyddiol i sicrhau bod testun y penbwrdd yn hawdd ei ddarllen yn erbyn "
+"pob lliw cefndir a phapur-wal, hynny yw, na fydd cefndir neu bapur-wal yn "
+"gwneud testun penbwrdd o liw gwahanol yn anodd ei ddarllen."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Galluogi cysgod"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Cadarnhewch yma i alluogi amlinell cysgod o gwmpas yr wynebfath penbwrdd. Gall "
-"hwn ei gwneud hi'n haws i ddarllen testun y penbwrdd yn erbyn cefndiroedd o liw "
-"tebyg."
+"Cadarnhewch yma i alluogi amlinell cysgod o gwmpas yr wynebfath penbwrdd. "
+"Gall hwn ei gwneud hi'n haws i ddarllen testun y penbwrdd yn erbyn "
+"cefndiroedd o liw tebyg."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Defnyddio lliw unffurf tu ôl i destun:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Ymysgogol"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Defnyddio lliw unffurf tu ôl i destun:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Defnydd Cof"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Maint y storfa cefndir:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -611,176 +592,164 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"Yn y blwch hwn gallwch roi faint o gof dylai TDE ei ddefnyddio i storio'r "
-"cefndir(oedd). Os oes gennych gefndiroedd gwahanol i wahanol benbyrddau, gall "
-"storfa lyfnhau'r newid rhwng y penbyrddau (ond bydd hi'n defnyddio mwy o gof)."
+"cefndir(oedd). Os oes gennych gefndiroedd gwahanol i wahanol benbyrddau, "
+"gall storfa lyfnhau'r newid rhwng y penbyrddau (ond bydd hi'n defnyddio mwy "
+"o gof)."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr "k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Gosodiad ar gyfer pen&bwrdd:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Dewiswch y penbwrdd yr hoffech ffurfweddu'r cefndir iddo o'r rhestr hon. Os "
"ydych am weithredu'r un gosodiadau cefndir i bob penbwrdd dewiswch \"Pob "
"Penbwrdd\""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Pob Penbwrdd"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Dewisiadau Uwch"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
-"Cliciwch y botwm yma i osod lliwiau testun a cysgodau yr eiconau, i ffurfweddu "
-"rhaglen i redeg ar gyfer y llun cefndir, neu i reoli maint y celc cefndir."
+"Cliciwch y botwm yma i osod lliwiau testun a cysgodau yr eiconau, i "
+"ffurfweddu rhaglen i redeg ar gyfer y llun cefndir, neu i reoli maint y celc "
+"cefndir."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Dewisiadau Uwch"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Lleo&liad:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Gallwch ddewis yma sut y dangosir llun cefndir ar y penbwrdd:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><em>Wedi'i ganoli:</em> Canoli'r llun ar y penbwrdd.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Wedi'i deilio:</em> Teilio'r llun gan ddechrau o ben chwith y penbwrth, "
-"fel y gorchuddir y penbwrdd yn gyfangwbl.</li>\n"
-"<li><em>Teilio canoledig:</em> Canoli'r llun ar y penbwrdd, ac wedyn teilio o'i "
-"gwmpas fel y gorchuddir y penbwrdd yn gyfangwbl.</li>\n"
-"<li><em>Agwedd uchaf Canoledig:</em> Chwyddo'r llun heb ei afluno nes ei fod yn "
-"llenwi naill ai lled neu hyd y penbwrdd, wedyn ei ganoli ar y penbwrdd.</li>\n"
+" <ul>\n"
+" <li><em>Wedi'i ganoli:</em> Canoli'r llun ar y penbwrdd.</li>\n"
+" <li><em>Wedi'i deilio:</em> Teilio'r llun gan ddechrau o ben chwith y "
+"penbwrth, fel y gorchuddir y penbwrdd yn gyfangwbl.</li>\n"
+"<li><em>Teilio canoledig:</em> Canoli'r llun ar y penbwrdd, ac wedyn teilio "
+"o'i gwmpas fel y gorchuddir y penbwrdd yn gyfangwbl.</li>\n"
+"<li><em>Agwedd uchaf Canoledig:</em> Chwyddo'r llun heb ei afluno nes ei fod "
+"yn llenwi naill ai lled neu hyd y penbwrdd, wedyn ei ganoli ar y penbwrdd.</"
+"li>\n"
"<li><em>Graddiedig:</em> Chwyddo'r llun, nes y gorchuddir y penbwrdd cyfan. "
"Gall hyn achosi peth aflunedd i'r llun.</li>\n"
-"<li><em>Ffit Gorau Canoledig:</em> Os yw'r llun yn ffitio'r penbwrdd gweitha'r "
-"modd hwn fel y dewis Wedi'i Ganoli. Os yw'r llun yn fwy na'r penbwrdd fe'i "
-"gywesgir i ffitio, tra'n cadw'r gymhareb agwedd yn gyson.</li>\n"
+"<li><em>Ffit Gorau Canoledig:</em> Os yw'r llun yn ffitio'r penbwrdd "
+"gweitha'r modd hwn fel y dewis Wedi'i Ganoli. Os yw'r llun yn fwy na'r "
+"penbwrdd fe'i gywesgir i ffitio, tra'n cadw'r gymhareb agwedd yn gyson.</"
+"li>\n"
" </ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Os dewisoch i ddefnyddio llun cefndir, gallwch ddewis amryw o ddulliau o "
-"gyfuno'r lliwiau cefndir â'r llun. Golyga'r dewis rhagosodedig \"Dim Cyfuno\" y "
-"bydd y llun yn cuddio'r lliwiau cefndir oddi tano."
+"gyfuno'r lliwiau cefndir â'r llun. Golyga'r dewis rhagosodedig \"Dim Cyfuno"
+"\" y bydd y llun yn cuddio'r lliwiau cefndir oddi tano."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Cliciwch i ddewis y lliw cefndir cynradd."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -789,119 +758,103 @@ msgstr ""
"Cliciwch i ddewis y lliw cefndir eilradd. Os nad oes angen lliw eilradd ar y "
"patrwm dewisiedig, analluogir y botwm yma."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Lli&wiau:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "Cyfu&no:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Cydbwysedd:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-"Gallwch ddefnyddio'r llithrydd yma i reoli gradd y cyfuno. Gallwch arbrofi drwy "
-"symud y llithrydd a gwylio'i eiffeithiau yn y ddelwedd ragolwg."
+"Gallwch ddefnyddio'r llithrydd yma i reoli gradd y cyfuno. Gallwch arbrofi "
+"drwy symud y llithrydd a gwylio'i eiffeithiau yn y ddelwedd ragolwg."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Gwrthdroi rôlau"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-"Gyda rhai mathau o gyfuno, gallwch wrthdroi rôl y cefndir a'r llun drwy ddewis "
-"y dewisiad yma."
+"Gyda rhai mathau o gyfuno, gallwch wrthdroi rôl y cefndir a'r llun drwy "
+"ddewis y dewisiad yma."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Cefndir"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "Dim ll&un:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "Sioe Try&loywderau"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "Llu&n:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "Goso&d..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Cliciwch y botwm i ddewis set o ddelweddau i'w defnyddio fel lluniau cefndir. "
-"Dengys un llun ar y tro am amser penodol, wedyn dengys llun nesaf o'r set. "
-"Gellir dangos y delweddau ar hap, neu yn y drefn y'u penodoch."
+"Cliciwch y botwm i ddewis set o ddelweddau i'w defnyddio fel lluniau "
+"cefndir. Dengys un llun ar y tro am amser penodol, wedyn dengys llun nesaf "
+"o'r set. Gellir dangos y delweddau ar hap, neu yn y drefn y'u penodoch."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Dangos y lluniau canlynol:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Dangos lluniau mewn trefn hap"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Newid &llun wedi:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Gostwng"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Codi"
@@ -954,8 +907,12 @@ msgstr "&Codi"
#~ msgid "Background Picture"
#~ msgstr "Llun Cefndir"
-#~ msgid "Click to choose a picture to use as the background picture from the list. You may add a new picture by clicking on the button beside the list."
-#~ msgstr "Cliciwch i ddewis llun o'r restr i'w ddefnyddio'n llun cefndir. Cewch ychwanegu llun newydd trwy glicio'r botwm wrth ochr y restr."
+#~ msgid ""
+#~ "Click to choose a picture to use as the background picture from the list. "
+#~ "You may add a new picture by clicking on the button beside the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliciwch i ddewis llun o'r restr i'w ddefnyddio'n llun cefndir. Cewch "
+#~ "ychwanegu llun newydd trwy glicio'r botwm wrth ochr y restr."
#~ msgid "Set Up Slide Sho&w..."
#~ msgstr "Ffurfweddu Sioe Dryloy&wderau..."
@@ -972,8 +929,13 @@ msgstr "&Codi"
#~ msgid "&Secondary color:"
#~ msgstr "Lliw &Eilradd:"
-#~ msgid " Click the button to choose the secondary background color. If no secondary color is required by the pattern selected the button will be disabled."
-#~ msgstr "Cliciwch y botwm i ddewis y lliw cefndir eilradd. Os nad oes angen lliw eilradd ar y patrwm dewisiedig, analluogir y botwm."
+#~ msgid ""
+#~ " Click the button to choose the secondary background color. If no "
+#~ "secondary color is required by the pattern selected the button will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliciwch y botwm i ddewis y lliw cefndir eilradd. Os nad oes angen lliw "
+#~ "eilradd ar y patrwm dewisiedig, analluogir y botwm."
#~ msgid "Primary co&lor:"
#~ msgstr "Lliw Cyn&radd:"
@@ -987,8 +949,12 @@ msgstr "&Codi"
#~ msgid "Blend Picture With Background Color"
#~ msgstr "Cyfuno Llun Ã'r Lliw Cefndir"
-#~ msgid " Using the controls in this area you can control how the background picture and colors are blended together, if at all."
-#~ msgstr "Gan ddefnyddio'r rheolion yn yr ardal yma gallwch reoli sut y cyfunir y llun cefndir a'r lliwiau at ei gilydd, os o gwbl."
+#~ msgid ""
+#~ " Using the controls in this area you can control how the background "
+#~ "picture and colors are blended together, if at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gan ddefnyddio'r rheolion yn yr ardal yma gallwch reoli sut y cyfunir y "
+#~ "llun cefndir a'r lliwiau at ei gilydd, os o gwbl."
#~ msgid "Blend &mode:"
#~ msgstr "&Modd Cyfuno:"