summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 18:31:57 -0500
committerDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 18:31:57 -0500
commit0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (patch)
tree95b576e27fc450dbd157b2fc2cd1d709c3435f69 /tde-i18n-cy
parentaef58ab7949fa3d44a78e31c7640674a76c38d0d (diff)
downloadtde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.tar.gz
tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdelibs/kio.po352
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdelibs/tdelibs.po212
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdelibs/tdeprint.po518
3 files changed, 541 insertions, 541 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-cy/messages/tdelibs/kio.po
index 8ef3f075953..6316d7d916c 100644
--- a/tde-i18n-cy/messages/tdelibs/kio.po
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdelibs/kio.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# Translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg
# translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg
# translation of clearfuzzy.po to Cymraeg
-# KDE yn Gymraeg.
+# TDE yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
@@ -408,11 +408,11 @@ msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
"Control Center."
msgstr ""
"Gwrthodir y tystysgrif fel a ofynwyd. Gallwch analluogi hyn yn y ganolfan "
-"rheoli KDE."
+"rheoli TDE."
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
msgid "Co&nnect"
@@ -1230,19 +1230,19 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
-"Pan mae popeth arall yn methu. ystyriedwch helpu'r tîm KDE neu cynhaliwr "
+"Pan mae popeth arall yn methu. ystyriedwch helpu'r tîm TDE neu cynhaliwr "
"trydydd blaid y feddalwedd yma drwy gyflwyno adroddiad nam o safon uchel. Os "
"darperir y feddalwedd gan drydydd blaid, cysylltwch â nhw yn uniongyrchol. Fel "
"arall, edrychwch yn gyntaf i weld os mae rhywun arall wedi cyflwyno yr un nam, "
-"drwy chwilio'r <a href=\"http://bugs.kde.org/\">safwê adroddiadau nam KDE</a>"
+"drwy chwilio'r <a href=\"http://bugs.kde.org/\">safwê adroddiadau nam TDE</a>"
". Os dim, nodwch y manylion uchod, a'u cynnwys yn eich adroddiad nam, efo "
"cymaint o fanylion eraill ac y meddyliwch bydd o gymorth."
@@ -1343,11 +1343,11 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"Efallai na chafodd y rhaglen sy'n darparu cytunedd efo'r protocol yma ei "
-"diweddaru efo'ch diweddariad diwetha o KDE. Gall hynny achosi'r rhaglen i fod "
+"diweddaru efo'ch diweddariad diwetha o TDE. Gall hynny achosi'r rhaglen i fod "
"yn anghytu^n efo'r fersiwn cyfredol, ac felly ni fydd hi'n cychwyn."
#: kio/global.cpp:645
@@ -1387,10 +1387,10 @@ msgstr "Ni chyhelir y Protocol %1"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
-"Ni chynhelir y protocol <strong>%1</strong> gan y rhaglenni KDE sydd wedi eu "
+"Ni chynhelir y protocol <strong>%1</strong> gan y rhaglenni TDE sydd wedi eu "
"gosod ar hyn o bryd ar y cyfrifiadur yma. "
#: kio/global.cpp:668
@@ -1408,12 +1408,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:671
#, fuzzy
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"Cewch chwilio ar y Rhyngrwyd am raglen KDE (o'r enw kioslave neu ioslave) sy'n "
+"Cewch chwilio ar y Rhyngrwyd am raglen TDE (o'r enw kioslave neu ioslave) sy'n "
"cynnal y protocol yma. Mae llefydd i chwilio yn cynnwys <a "
"href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps.kde.com/</a> "
"a <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
@@ -1436,12 +1436,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"Gall KDE cyfathrebu drwy protocol tu mewn i'r protocol; nid yw'r protocol "
+"Gall TDE cyfathrebu drwy protocol tu mewn i'r protocol; nid yw'r protocol "
"penodol i gael ei ddefnyddio ond yn y math sefyllfa, ond nid yw hwn yn un o'r "
"sefyllfaoedd yma. Mae hwn yn ddigwyddiad eithriadol, a mae'n debyg o ddynodi "
"gwall rhaglennu."
@@ -1453,21 +1453,21 @@ msgstr "Ni Chynhelir y Gweithrediad: %1"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
-"Ni chynhelir y gwethrediad a gofynwyd amdano gan y rhaglen KDE sydd yn "
+"Ni chynhelir y gwethrediad a gofynwyd amdano gan y rhaglen TDE sydd yn "
"gweithredu y protocol <strong>%1</strong>."
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
-"Mae'r gwall yma yn dibynnu llawer ar y rhaglen KDE. Dylai'r wybodaeth "
+"Mae'r gwall yma yn dibynnu llawer ar y rhaglen TDE. Dylai'r wybodaeth "
"ychwanegol rhoi fwy o wybodaeth i chi nag sydd ar gael i'r pensaernïaeth "
-"mewnbwn/allbwn KDE."
+"mewnbwn/allbwn TDE."
#: kio/global.cpp:700
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
@@ -1629,10 +1629,10 @@ msgstr "Dim cysawd ffeil yw Protocol %1"
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
"Golygir hwn y gwnaed cais lle mae angen pederfynu cynnwys y plygell, ac mae'r "
-"rhaglen KDE sy'n cynnal y protocol yma yn methu gwneud."
+"rhaglen TDE sy'n cynnal y protocol yma yn methu gwneud."
#: kio/global.cpp:800
msgid "Cyclic Link Detected"
@@ -1641,12 +1641,12 @@ msgstr "Datgelwyd Cyswllt Cylchol"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"Mae amgylcheddau Unix fel arfer yn gallu cysylltu ffeil neu plygell i enw a/neu "
-"lleoliad sy'n wahân. Mae KDE wedi datgelu cysylltiad neu gyfres o gysylltiadau "
+"lleoliad sy'n wahân. Mae TDE wedi datgelu cysylltiad neu gyfres o gysylltiadau "
"sy'n creu dolen ddiddiwedd - h.y., roedd y ffeil wedi ei gysylltu (efallai mewn "
"ffordd cylchfannol) i'w hun."
@@ -1677,12 +1677,12 @@ msgstr "Datgelwyd Cyswllt Cylchol wrth Gopïo "
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"Mae amgylcheddau Unix fel arfer yn gallu cysylltu ffeil neu plygell i enw a/neu "
-"lleoliad sy'n wahân. Yn ystod y gweithrediad copïo ceisiedig, mae KDE wedi "
+"lleoliad sy'n wahân. Yn ystod y gweithrediad copïo ceisiedig, mae TDE wedi "
"datgelu cysylltiad neu gyfres o gysylltiadau sy'n creu dolen ddiddiwedd - h.y., "
"roedd y ffeil wedi ei gysylltu (efallai mewn ffordd cylchfannol) i'w hun."
@@ -1788,12 +1788,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"Gall KDE cyfathrebu drwy protocol tu mewn i'r protocol. Penododd y cais yma "
+"Gall TDE cyfathrebu drwy protocol tu mewn i'r protocol. Penododd y cais yma "
"brotocol i'w defnyddio felly, ond nid yw'r protocol yma yn gallu gwneud "
"gweithrediad o'r fath. Mae hwn yn ddigwyddiad eithriadol, a mae'n debyg o "
"ddynodi gwall rhaglennu."
@@ -2135,19 +2135,19 @@ msgstr "Methodd Dilysiant: Ni Chynhelir Dull %1"
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Er eich bod wedi darparu'r manylion dilyiant cywir, methodd y dilysiant o achos "
-"ni chynhelir y dull a ddefnyddir gan y gweinydd gan y rhaglen KDE sy'n "
+"ni chynhelir y dull a ddefnyddir gan y gweinydd gan y rhaglen TDE sy'n "
"cyflawni'r protocol %1."
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
"Cyflwynwch nam wrth <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"i hysbysu'r tîm KDE am y dull dilysiant na chynhelir."
+"i hysbysu'r tîm TDE am y dull dilysiant na chynhelir."
#: kio/global.cpp:1107
msgid "Request Aborted"
@@ -2197,7 +2197,7 @@ msgid ""
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"Er gwnaed cyswllt efo'r gweinydd, ni dderbynnir ymateb tu mewn y faint o amser "
@@ -2206,7 +2206,7 @@ msgstr ""
"<li>Goramser am sefydlu cysylltiad: %1 eiliad</li>"
"<li>Goramser am dderbyn ymateb: %2 eiliad</li>"
"<li>Goramser am gyrchu gweinyddion dirprwy: %3 eiliad</li></ul> "
-"Noder y gallwch newid y gosodiadau goramser yn y Ganolfan Rheoli KDE, drwy "
+"Noder y gallwch newid y gosodiadau goramser yn y Ganolfan Rheoli TDE, drwy "
"ddewis Rhwydwaith -> Hoffiannau."
#: kio/global.cpp:1140
@@ -2536,7 +2536,7 @@ msgstr "&Golygu..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
#, fuzzy
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
msgstr "Cliciwch y botwm yma i greu plygell newydd."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
@@ -2556,8 +2556,8 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Peidio ag anfon tystysgrif"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "Ymgom Tystysgrif SSL KDE"
+msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "Ymgom Tystysgrif SSL TDE"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
@@ -2679,12 +2679,12 @@ msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "Cais Tystysgrif KDE"
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "Cais Tystysgrif TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "Cais Tystysgrif KDE - Cyfrinair"
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "Cais Tystysgrif TDE - Cyfrinair"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
#, fuzzy
@@ -2692,17 +2692,17 @@ msgid "Unsupported key size."
msgstr "Ôl-wyneb ni chynhelir: %1."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "Gwybodaeth SSL KDE"
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "Gwybodaeth SSL TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
#, fuzzy
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
-msgstr "Arhoswch wrth i KDE ail-adeiladu cronfa gyrryddion."
+msgstr "Arhoswch wrth i TDE ail-adeiladu cronfa gyrryddion."
#: kssl/ksslkeygen.cc:107
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
@@ -2751,8 +2751,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Ni ddiogelir y cysylltiad cyfredol gan SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "Nid yw cynnal SSL ar gael yn yr adeiladaeth yma o KDE. "
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "Nid yw cynnal SSL ar gael yn yr adeiladaeth yma o TDE. "
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
@@ -2950,10 +2950,10 @@ msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
-"Agor ymgom priodweddau KDE i ganiatàu gweld a newid y metadata yn y ffeil(iau) "
+"Agor ymgom priodweddau TDE i ganiatàu gweld a newid y metadata yn y ffeil(iau) "
"a roddwyd."
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
@@ -3008,10 +3008,10 @@ msgstr "Methu pennu metadata"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
-"Mae KDE wedi gofyn i agor y waled '%1'. Mewnosodwch y cyfrinair am y waled "
+"Mae TDE wedi gofyn i agor y waled '%1'. Mewnosodwch y cyfrinair am y waled "
"isod."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
@@ -3030,33 +3030,33 @@ msgstr "&Agor"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
-"Mae KDE wedi gofyn i agor y waled. Defnyddir hwn i gadw data gofalus mewn "
+"Mae TDE wedi gofyn i agor y waled. Defnyddir hwn i gadw data gofalus mewn "
"ffordd diogel. Mewnosodwch gyfrinair i ddefnyddio efo'r waled yma, neu "
"cliciwch Diddymu i wrthod cais y cymhwysiad."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
-"Mae'r cymhwysiad '%1' wedi gofyn i agor y waled KDE. Defnyddir hwn i gadw data "
+"Mae'r cymhwysiad '%1' wedi gofyn i agor y waled TDE. Defnyddir hwn i gadw data "
"gofalus mewn ffordd diogel. Mewnosodwch gyfrinair i ddefnyddio efo'r waled "
"yma, neu cliciwch Diddymu i wrthod cais y cymhwysiad."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
-"Mae KDE wedi gofyn i agor waled newydd o'r enw '%1'. Dewiswch gyfrinair am y "
+"Mae TDE wedi gofyn i agor waled newydd o'r enw '%1'. Dewiswch gyfrinair am y "
"waled yma, neu cliciwch Diddymu i wrthod cais y cymhwysiad."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
@@ -3076,8 +3076,8 @@ msgstr "C&reu"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "Gwasanaeth Waled KDE"
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "Gwasanaeth Waled TDE"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
@@ -3087,7 +3087,7 @@ msgstr ""
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
#, fuzzy
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Mae'r cymhwysiad '%1' wedi gofyn am gyrchiad i'r waled agored '%2'."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
@@ -3300,8 +3300,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "Gweinydd UI Gwybodaeth Cynnydd KDE"
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "Gweinydd UI Gwybodaeth Cynnydd TDE"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
@@ -4226,7 +4226,7 @@ msgid ""
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -4244,7 +4244,7 @@ msgstr ""
"(os nid yw'r enw ffeil mewn bod yn barod). Mae'r estyniad ei seilio ar y math "
"ffeil yr ydych wedi ei benodi. "
"<br>"
-"<br>Os nad ydych eisiau i KDE ddarparu estyniad i'r enw ffeil, gallwch un ai "
+"<br>Os nad ydych eisiau i TDE ddarparu estyniad i'r enw ffeil, gallwch un ai "
"troi'r dewisiad yma i ffwrdd, neu ei atal gan ychwanegu atalnod llawn (.) i "
"ddiwedd yr enw ffeil (bydd yr atalnod llawn yn cael ei waredu yn "
"awtomatig).</li></ol>Os nad ydych yn sicr, alluogwch y dewisiad yma, oherwydd "
@@ -4255,13 +4255,13 @@ msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mae'r botwm yma yn gadael i chi nodi lleoliadau penodol. Cliciwch ar y "
"botwm yma i agor y ddewislen tudnodau lle gallwch ychwanegu, golygu, neu dewis "
"tudnod."
"<p>Mae'r tudnodau yma yn benodol i'r deialog ffeil, ond ym mhob modd arall "
-"maent yn ymddwyn fel tudnodau mewn llefydd eraill yn KDE.</qt> "
+"maent yn ymddwyn fel tudnodau mewn llefydd eraill yn TDE.</qt> "
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
@@ -5277,8 +5277,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "Dewin Waled KDE"
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "Dewin Waled TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -5289,19 +5289,19 @@ msgstr "Rhagymadrodd"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KWaled</u> - Y Cyfundrefn Waled KDE"
+msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWaled</u> - Y Cyfundrefn Waled TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"Croeso i KWaled, y Gyfundrefn Waled KDE. Mae KWaled yn gadael i chi gronni "
+"Croeso i KWaled, y Gyfundrefn Waled TDE. Mae KWaled yn gadael i chi gronni "
"eich cyfrineiriau a data personol arall ar y ddisg mewn ffeil wedi'i "
"gêl-ysgrifennu, yn atal i eraill weld y wybodaeth. bydd y dewin yma yn rhoi "
"manylion i chi a'ch cymorthwyo ei ffurfweddu am y tro cyntaf."
@@ -5322,7 +5322,7 @@ msgstr "Gosod &uwch"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -5341,7 +5341,7 @@ msgstr "Dewis Cyfrinair"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
@@ -5364,8 +5364,8 @@ msgstr "Gwirio cyfrinair"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
-msgstr "Rydw i eisiau defnyddio'r waled KDE i gronni fy ngwybodaeth personol."
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
+msgstr "Rydw i eisiau defnyddio'r waled TDE i gronni fy ngwybodaeth personol."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
#: rc.cpp:54
@@ -5377,7 +5377,7 @@ msgstr "Lefel Diogelwch"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
@@ -6098,8 +6098,8 @@ msgstr "Methu darllen %1"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "Erfyn KDE am gynnal a chadw y storfa HTTP"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "Erfyn TDE am gynnal a chadw y storfa HTTP"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
@@ -7553,8 +7553,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "KScript Error"
#~ msgstr "Gwall KScript"
-#~ msgid "KDE Scripts"
-#~ msgstr "Sgriptiau KDE"
+#~ msgid "TDE Scripts"
+#~ msgstr "Sgriptiau TDE"
#~ msgid "Video Toolbar"
#~ msgstr "Bar Offer Fideo"
@@ -7901,17 +7901,17 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
#~ msgstr "KPeidiwchaNewidEnw'rLletywr"
-#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname."
-#~ msgstr "Hysbysu KDE ynghylch â newid enw'r lletywr."
+#~ msgid "Informs TDE about a change in hostname."
+#~ msgstr "Hysbysu TDE ynghylch â newid enw'r lletywr."
#~ msgid "Check Sycoca database only once."
#~ msgstr "Profi cronfa ddata Sycoca 'mond unwaith."
-#~ msgid "KDE Daemon"
-#~ msgstr "Daemon KDE"
+#~ msgid "TDE Daemon"
+#~ msgstr "Daemon TDE"
-#~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed."
-#~ msgstr "Daemon KDE - yn diweddaru cronfa ddata Sycoca pan bo angen."
+#~ msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed."
+#~ msgstr "Daemon TDE - yn diweddaru cronfa ddata Sycoca pan bo angen."
#~ msgid "Do not signal applications to update."
#~ msgstr "Peidio a rhoi arwydd i gymwysiadau i ddiweddaru."
@@ -7941,12 +7941,12 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid ""
#~ "There was an error setting up inter-process\n"
-#~ "communications for KDE. The message returned\n"
+#~ "communications for TDE. The message returned\n"
#~ "by the system was:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rhoedd gwall wrth osod cyfathrebiadau\n"
-#~ " rhwngbrosesol i KDE. Y neges a ddychwelwyd\n"
+#~ " rhwngbrosesol i TDE. Y neges a ddychwelwyd\n"
#~ " gan y cysawd oedd:\n"
#~ "\n"
@@ -9008,8 +9008,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid ""
#~ "_: replace this with information about your translation team\n"
-#~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE internationalization visit http://i18n.kde.org</p>"
-#~ msgstr "<p>Cyfieithir KDE i mewn i lawer o ieithoedd diolch i tîmau cyfieithu dros y byd i gyd.</p><p>Am ragor o wybodaeth ar rhyngwledeiddio KDE, ymwelwch â http://i18n.kde.org.</p>Am ragor o wybodaeth ar KDE a meddalwedd rhydd yn Gymraeg, ewch i http://www.kyfieithu.co.uk</p>"
+#~ "<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation teams all over the world.</p><p>For more information on TDE internationalization visit http://i18n.kde.org</p>"
+#~ msgstr "<p>Cyfieithir TDE i mewn i lawer o ieithoedd diolch i tîmau cyfieithu dros y byd i gyd.</p><p>Am ragor o wybodaeth ar rhyngwledeiddio TDE, ymwelwch â http://i18n.kde.org.</p>Am ragor o wybodaeth ar TDE a meddalwedd rhydd yn Gymraeg, ewch i http://www.kyfieithu.co.uk</p>"
#~ msgid ""
#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
@@ -9364,34 +9364,34 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "Dropdown List && Automatic"
#~ msgstr "Rhestr Cwymplen && Ymysgogol"
-#~ msgid "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to free software development.<br><br>No single group, company or organization controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> for more information on the KDE Project. "
-#~ msgstr "Ysgrifennwyd a chynhelir yr <b>Amgylchedd Penbwrdd K</b> gan y tîm KDE,rhydwaith fyd-eang o peiriannwyr meddalwedd wedi ymrwymo i ddatblygiad meddalwedd rhydd. <br><br>Ni reolir y côd gwreiddiol KDE gan unrhyw un grw^p, cwmni neu corff. Mae croeso i bawb cyfrannu i KDE <br><br>Ewch i <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>am fwy o fanylion am y fenter KDE."
+#~ msgid "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a world-wide network of software engineers committed to free software development.<br><br>No single group, company or organization controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> for more information on the TDE Project. "
+#~ msgstr "Ysgrifennwyd a chynhelir yr <b>Amgylchedd Penbwrdd K</b> gan y tîm TDE,rhydwaith fyd-eang o peiriannwyr meddalwedd wedi ymrwymo i ddatblygiad meddalwedd rhydd. <br><br>Ni reolir y côd gwreiddiol TDE gan unrhyw un grw^p, cwmni neu corff. Mae croeso i bawb cyfrannu i TDE <br><br>Ewch i <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>am fwy o fanylion am y fenter TDE."
-#~ msgid "Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.<br><br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> or use the \"Report Bug\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
-#~ msgstr "Mae o hyd yn bosib gwella meddalwedd, ac mae'r tîm KDE yn barod i wneud hynny. Ond rhaid i chi - y defnyddiwr - ddweud wrthym os nad oes rhywbeth yn gweithio fel y disgwylir, neu pan mae'n bosib gwneud rhywbeth yn well. <br><br>Mae gan yr Amgylchedd Penbwrdd K gysawd dilyn namau. Ewch i: <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</ A> neu defnyddiwch y deialog\"Adrodd Nam\" o'r ddewislen \"Cymorth\" i adrodd nam. <br><br>Os oes ganddoch awgrymiad gwelliant, mae croeso i chi ddefnyddio y cysawd dilyn namau i cofnodi eich dymuniad. Byddwch yn siwr o ddefnyddio'r llymder o'r enw \"Rhestr dymuniadau\"."
+#~ msgid "Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.<br><br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> or use the \"Report Bug\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
+#~ msgstr "Mae o hyd yn bosib gwella meddalwedd, ac mae'r tîm TDE yn barod i wneud hynny. Ond rhaid i chi - y defnyddiwr - ddweud wrthym os nad oes rhywbeth yn gweithio fel y disgwylir, neu pan mae'n bosib gwneud rhywbeth yn well. <br><br>Mae gan yr Amgylchedd Penbwrdd K gysawd dilyn namau. Ewch i: <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</ A> neu defnyddiwch y deialog\"Adrodd Nam\" o'r ddewislen \"Cymorth\" i adrodd nam. <br><br>Os oes ganddoch awgrymiad gwelliant, mae croeso i chi ddefnyddio y cysawd dilyn namau i cofnodi eich dymuniad. Byddwch yn siwr o ddefnyddio'r llymder o'r enw \"Rhestr dymuniadau\"."
-#~ msgid "You don't have to be a software developer to be a member of the KDE Team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds and improved documentation. You decide!<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> for information on some projects in which you can participate.<br><br>If you need more information or documentation, then a visit to <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A> will provide you with what you need."
-#~ msgstr "Does dim angen i chi fod yn ddatblygwr meddalwedd i fod yn aelod o dîm KDE. Mae'n bosib ymaelodi y timoedd cenedlaethol sy'n cyfieithu rhyngwynebau rhaglenni. Gallwch gyfrannu graffeg, themau, sain a dogfenniaeth gwell. Medrwch chi ddewis!<br><br>Ewch i: <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html \">http://www.kde.org/jobs.html</A> am fwy o fanylion ar rhai prosiectau y medrwch gymryd rhan ynddynt.<br><br>Os dymunwch fwy o fanylion neu dogfeniaeth, ewch i <A HREF=\"http://developer.kde.org/</A> i gael beth mae angen arnoch."
+#~ msgid "You don't have to be a software developer to be a member of the TDE Team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds and improved documentation. You decide!<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> for information on some projects in which you can participate.<br><br>If you need more information or documentation, then a visit to <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A> will provide you with what you need."
+#~ msgstr "Does dim angen i chi fod yn ddatblygwr meddalwedd i fod yn aelod o dîm TDE. Mae'n bosib ymaelodi y timoedd cenedlaethol sy'n cyfieithu rhyngwynebau rhaglenni. Gallwch gyfrannu graffeg, themau, sain a dogfenniaeth gwell. Medrwch chi ddewis!<br><br>Ewch i: <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html \">http://www.kde.org/jobs.html</A> am fwy o fanylion ar rhai prosiectau y medrwch gymryd rhan ynddynt.<br><br>Os dymunwch fwy o fanylion neu dogfeniaeth, ewch i <A HREF=\"http://developer.kde.org/</A> i gael beth mae angen arnoch."
-#~ msgid "KDE is available free of charge, but making it is not for free.<br><br>Thus, the KDE Team formed the KDE Association, a non-profit organization legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE Association represents the KDE Project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/</a> for information on the KDE Association.<br><br>The KDE Team does need financial support. Most of the money is used to reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you very much in advance for your support."
-#~ msgstr "Mae KDE ar gael am ddim, ond nid ydy ei wneud yn ddi-gost.<br><br>Felly, ffurffiodd y tîm KDE y Gymdeithas KDE, sefydliad ddi-elw wedi ei sefydlu yn gyfreithiol yn Tübingen, yr Almaen. Mae'r Gymdeithas KDE yn cynrychioli y Fenter KDE mewn materion cyfreithiol a cyllidol. Gweler <a href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://www.kde.org/kde-ev/<a> am wybodaeth am y Gymdeithas KDE.<br><br>Mae angen cefnogaeth ariannol gan y tîm KDE. Defnyddir y rhan fwyaf o'r arian i ad-dalu aelodau ac eraill am dreuliau y talwyd wrth gyfrannu at KDE. Rydym yn eich annog i gefnogi KDE drwy rhodd ariannol, gan ddefnyddio un o'r ffyrdd a disgrifir wrth <a href=\"http://www.kde.org/support.html\">http://www.kde.org/support.html</a>.<br><br>Diolch yn fawr iwan i chi ymlaen llaw am eich cefnogaeth. "
+#~ msgid "TDE is available free of charge, but making it is not for free.<br><br>Thus, the TDE Team formed the TDE Association, a non-profit organization legally founded in Tuebingen, Germany. The TDE Association represents the TDE Project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/</a> for information on the TDE Association.<br><br>The TDE Team does need financial support. Most of the money is used to reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you very much in advance for your support."
+#~ msgstr "Mae TDE ar gael am ddim, ond nid ydy ei wneud yn ddi-gost.<br><br>Felly, ffurffiodd y tîm TDE y Gymdeithas TDE, sefydliad ddi-elw wedi ei sefydlu yn gyfreithiol yn Tübingen, yr Almaen. Mae'r Gymdeithas TDE yn cynrychioli y Fenter TDE mewn materion cyfreithiol a cyllidol. Gweler <a href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://www.kde.org/kde-ev/<a> am wybodaeth am y Gymdeithas TDE.<br><br>Mae angen cefnogaeth ariannol gan y tîm TDE. Defnyddir y rhan fwyaf o'r arian i ad-dalu aelodau ac eraill am dreuliau y talwyd wrth gyfrannu at TDE. Rydym yn eich annog i gefnogi TDE drwy rhodd ariannol, gan ddefnyddio un o'r ffyrdd a disgrifir wrth <a href=\"http://www.kde.org/support.html\">http://www.kde.org/support.html</a>.<br><br>Diolch yn fawr iwan i chi ymlaen llaw am eich cefnogaeth. "
#~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
-#~ msgstr "Amgylchedd Penbwrdd KDE. Rhyddhad %1"
+#~ msgstr "Amgylchedd Penbwrdd TDE. Rhyddhad %1"
#~ msgid ""
-#~ "_: About KDE\n"
+#~ "_: About TDE\n"
#~ "&About"
#~ msgstr "&Ynghylch"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Adrodd Namau neu Dymuniadau"
-#~ msgid "&Join the KDE Team"
-#~ msgstr "&Ymaelodi a'r tîm KDE"
+#~ msgid "&Join the TDE Team"
+#~ msgstr "&Ymaelodi a'r tîm TDE"
-#~ msgid "&Supporting KDE"
-#~ msgstr "&Cefnogi KDE"
+#~ msgid "&Supporting TDE"
+#~ msgstr "&Cefnogi TDE"
#~ msgid "Accept settings"
#~ msgstr "Derbyn gosodiadau"
@@ -9730,7 +9730,7 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#, fuzzy
#~ msgid "Send this bug report to %1."
-#~ msgstr "Anfon yr adroddiad nam yma i restr namau KDE."
+#~ msgstr "Anfon yr adroddiad nam yma i restr namau TDE."
#~ msgid "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, please use the Report Bug menu item of the correct application"
#~ msgstr " Y cymhwysiad a ddymunir cyflwyno adroddiad nam amdano - os yn anghywir, defnyddiwch yr eitem dewislen Adrodd Nam o'r rhaglen cywir."
@@ -9783,7 +9783,7 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgstr ""
#~ "Mewnosodwch y testun (mewn Saesneg os yn bosib) y dymunwch yrru ynglyn a'r adroddiad nam.\n"
#~ " Os gwthiwch \"Anfon\", anfonir neges ebost i ofalwr y rhaglen yma\n"
-#~ " ac hefyd i rhestr nam KDE."
+#~ " ac hefyd i rhestr nam TDE."
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the link below.\n"
@@ -9873,7 +9873,7 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "&About %1"
#~ msgstr "&Ynglyn a %1"
-#~ msgid "About &KDE"
+#~ msgid "About &TDE"
#~ msgstr "Ynglyn a &Kde"
#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
@@ -9955,8 +9955,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Tudalen gartref"
-#~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
-#~ msgstr "%1 %2 (Defnyddio KDE %3)"
+#~ msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
+#~ msgstr "%1 %2 (Defnyddio TDE %3)"
#~ msgid "%1 %2, %3"
#~ msgstr "%1 %2, %3"
@@ -10487,8 +10487,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "Archives"
#~ msgstr "Archifau"
-#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
-#~ msgstr "Ategyn Rhaglennig Jave KDE"
+#~ msgid "TDE Java Applet Plugin"
+#~ msgstr "Ategyn Rhaglennig Jave TDE"
#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
#~ msgstr "Ymgychwyn Rhaglennig \"%1\"..."
@@ -10553,8 +10553,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ "Methu canfod 'kdemain' yn '%1'.\n"
#~ "%2"
-#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
-#~ msgstr "Ni allodd KDEInit lansio '%1'"
+#~ msgid "TDEInit could not launch '%1'"
+#~ msgstr "Ni allodd TDEInit lansio '%1'"
#~ msgid "Could not find service '%1'."
#~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
@@ -10574,17 +10574,17 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "KConf Update"
#~ msgstr "Diweddariad KConf"
-#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
-#~ msgstr "Erfyn KDE am ddiweddaru ffeiliau ffurfweddiad y defnyddwyr."
+#~ msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
+#~ msgstr "Erfyn TDE am ddiweddaru ffeiliau ffurfweddiad y defnyddwyr."
#~ msgid "Web style plugin"
#~ msgstr "Atodiad o ddull Gwê"
-#~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
-#~ msgstr "Atodiad KDE o Ddull Etifeddiaeth"
+#~ msgid "TDE LegacyStyle plugin"
+#~ msgstr "Atodiad TDE o Ddull Etifeddiaeth"
-#~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
-#~ msgstr "Erfyn KDE i adeiladu rhestr storfa o bob thema picsfap gosodiedig"
+#~ msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+#~ msgstr "Erfyn TDE i adeiladu rhestr storfa o bob thema picsfap gosodiedig"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Argraffydd"
@@ -10721,8 +10721,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "Parallel Port #%1"
#~ msgstr "Porth Paralel #%1"
-#~ msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
-#~ msgstr "Methu llwytho rhaglengell rheoli argraffu KDE: %1"
+#~ msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+#~ msgstr "Methu llwytho rhaglengell rheoli argraffu TDE: %1"
#~ msgid "Unable to find wizard object in management library."
#~ msgstr "Methu canfod gwrthrych dewin yn y rhaglengell rheoli."
@@ -10733,8 +10733,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "No plugin information available"
#~ msgstr "Dim gwybodaeth ategyn ar gael."
-#~ msgid "A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in order to manage global pseudo printers."
-#~ msgstr "Canfuwyd ffeil share/tdeprint/specials.desktop yn eich cyfeiriadur lleol KDE. Mae'r ffeil yma yn dod o ryddhâd cynt o KDE, mwy na thebyg, a dylai ei waredu er mwyn rheoli ffug-argraffyddion eang."
+#~ msgid "A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in order to manage global pseudo printers."
+#~ msgstr "Canfuwyd ffeil share/tdeprint/specials.desktop yn eich cyfeiriadur lleol TDE. Mae'r ffeil yma yn dod o ryddhâd cynt o TDE, mwy na thebyg, a dylai ei waredu er mwyn rheoli ffug-argraffyddion eang."
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Ymylon"
@@ -10754,8 +10754,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "Unable to start child print process. "
#~ msgstr "Methu cychwyn proses argraffu plentyn."
-#~ msgid "The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this server is running."
-#~ msgstr "Methu cysylltu â'r gweinydd argraffu KDE (<b>tdeprintd</b>). Cywirwch fod y gweinydd yma yn rhedeg."
+#~ msgid "The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this server is running."
+#~ msgstr "Methu cysylltu â'r gweinydd argraffu TDE (<b>tdeprintd</b>). Cywirwch fod y gweinydd yma yn rhedeg."
#~ msgid ""
#~ "_: 1 is the command that <files> is given to\n"
@@ -10774,8 +10774,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>. Empty command line received.</p>"
#~ msgstr "<p>Gwall wrth ddarllen disgrifiad hidl i <b>%1</b>. Derbynnwyd llinell gorchymyn a oedd yn wag. </p>"
-#~ msgid "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
-#~ msgstr "Ni chynhelir y math MIME %1 fel mewnbwn i'r cadwyn hidl (gall hyn ddigwydd efo sbwlwyr di-CUPS wrth cyflawni dewisiad tudalen ar ffeil ddi-PostScript). Ydych eisiau i KDE drosi'r ffeil i fformat a gynhelir?</p>"
+#~ msgid "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
+#~ msgstr "Ni chynhelir y math MIME %1 fel mewnbwn i'r cadwyn hidl (gall hyn ddigwydd efo sbwlwyr di-CUPS wrth cyflawni dewisiad tudalen ar ffeil ddi-PostScript). Ydych eisiau i TDE drosi'r ffeil i fformat a gynhelir?</p>"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Trosi"
@@ -10801,8 +10801,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
#~ msgstr "Gwall wrth hidlo. Y gorchymyn oedd: <b>%1</b>."
-#~ msgid "The file format %1 is not directly supported by the current print system. KDE can try to convert this file automatically to a supported format. But you can still try to send the file to the printer without any conversion. Do you want KDE to try to convert this file to %2?"
-#~ msgstr "Ni chynhelir y fformat ffeil %1 yn uniongyrchol gan y cysawd argraffu cyfredol. Gall KDE geisio trosi'r ffeil yma yn awtomatig i fformat a gynhelir. Ond gallwch dal i geisio anfon y ffeil i'r argraffydd heb drosiad o gwbl. Ydych eisiau i KDE geisio trosi'r ffeil yma i %2?"
+#~ msgid "The file format %1 is not directly supported by the current print system. TDE can try to convert this file automatically to a supported format. But you can still try to send the file to the printer without any conversion. Do you want TDE to try to convert this file to %2?"
+#~ msgstr "Ni chynhelir y fformat ffeil %1 yn uniongyrchol gan y cysawd argraffu cyfredol. Gall TDE geisio trosi'r ffeil yma yn awtomatig i fformat a gynhelir. Ond gallwch dal i geisio anfon y ffeil i'r argraffydd heb drosiad o gwbl. Ydych eisiau i TDE geisio trosi'r ffeil yma i %2?"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Cadw"
@@ -10948,8 +10948,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
#~ msgstr "<b>%1</b>: methodd gweithrediad efo'r neges:<p>%2</p>"
-#~ msgid "Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may happen if you are trying to print as a different user to the one currently logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
-#~ msgstr "Mae'r daemon argraffu KDE yn methu darllen rhai o'r ffeiliau i'w argraffu. Gall hyn ddigwydd os ydych yn ceisio argraffu fel defnyddiwr gwahanol o'r un sydd wedi mewngofnodi. I fynd ymlaen efo argraffu, rhaid i chi ddarparu cyfrinair gwraidd. "
+#~ msgid "Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may happen if you are trying to print as a different user to the one currently logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
+#~ msgstr "Mae'r daemon argraffu TDE yn methu darllen rhai o'r ffeiliau i'w argraffu. Gall hyn ddigwydd os ydych yn ceisio argraffu fel defnyddiwr gwahanol o'r un sydd wedi mewngofnodi. I fynd ymlaen efo argraffu, rhaid i chi ddarparu cyfrinair gwraidd. "
#~ msgid "Provide root's password"
#~ msgstr "Darparu cyfrinair gwraidd"
@@ -11011,11 +11011,11 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly installed and located in a directory included in your PATH environment variable."
#~ msgstr "Methu canfod y rhaglen rhagolwg %1. Cywirwch fod y rhaglen wedi'i gosod yn iawn ac wedi'i lleoli mewn cyfeiriadur sydd yn cael ei cynnwys yn eich newidyn amgylchedd PATH."
-#~ msgid "Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any other external PostScript viewer could be found."
-#~ msgstr "Methodd y rhagolwg: ni chanfodwyd ai'r gwelydd PostScript KDE mewnol neu unrhyw gwelydd PostScript allanol."
+#~ msgid "Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any other external PostScript viewer could be found."
+#~ msgstr "Methodd y rhagolwg: ni chanfodwyd ai'r gwelydd PostScript TDE mewnol neu unrhyw gwelydd PostScript allanol."
-#~ msgid "Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
-#~ msgstr " Methodd y rhagolwg: ni allodd KDE ganfod unrhyw cymhwysiant i ragolygu ffeiliau o fath %1."
+#~ msgid "Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
+#~ msgstr " Methodd y rhagolwg: ni allodd TDE ganfod unrhyw cymhwysiant i ragolygu ffeiliau o fath %1."
#~ msgid "Preview failed: unable to start program %1."
#~ msgstr "Methodd y rhagolwg: methu cychwyn rhaglen %1."
@@ -12400,8 +12400,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "&Use external preview program"
#~ msgstr "&Defnyddio rhaglen rhagolygu allanol"
-#~ msgid "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
-#~ msgstr "Cewch ddefnyddio rhaglen rhagolygu allanol (gwelydd PS) yn lle'r cysawd rhagolygu mewnol KDE. Noder os ni ellir canfod y gwelydd PS rhagosodedig KDE (KGhostView), mae KDE yn ceisio yn awtomatig i ganfod gwelydd allanol PostScript arall. "
+#~ msgid "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+#~ msgstr "Cewch ddefnyddio rhaglen rhagolygu allanol (gwelydd PS) yn lle'r cysawd rhagolygu mewnol TDE. Noder os ni ellir canfod y gwelydd PS rhagosodedig TDE (KGhostView), mae TDE yn ceisio yn awtomatig i ganfod gwelydd allanol PostScript arall. "
#~ msgid "<b>Manufacturer:</b>"
#~ msgstr "<b>Gwneuthurwr:</b>"
@@ -12436,8 +12436,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:<p>%1</p></qt>"
#~ msgstr "<qt>Methu newid priodweddau'r argraffydd. Derbynwyd gwall oddiwrth y rheolydd:<p>%1</p></qt> "
-#~ msgid "Configure KDE Print"
-#~ msgstr "Ffurfweddu KDE Argraffu"
+#~ msgid "Configure TDE Print"
+#~ msgstr "Ffurfweddu TDE Argraffu"
#~ msgid "Configure print server"
#~ msgstr "Ffurweddu gweinydd argraffu"
@@ -12493,8 +12493,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Newid..."
-#~ msgid "KDE Print Configuration"
-#~ msgstr "Ffurfweddiad Argraffu KDE"
+#~ msgid "TDE Print Configuration"
+#~ msgstr "Ffurfweddiad Argraffu TDE"
#~ msgid "Printer Model Selection"
#~ msgstr "Dewis Model o Argraffydd"
@@ -12585,8 +12585,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid " sec"
#~ msgstr "sec"
-#~ msgid "This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> components like the print manager and the job viewer."
-#~ msgstr "Mae'r gosodiad amser yma yn rheoli graddfa adnewyddu cydrannau amrywiol <b>Argraffu KDE</b> fel y rheolydd argraffu a'r gwelydd swydd."
+#~ msgid "This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> components like the print manager and the job viewer."
+#~ msgstr "Mae'r gosodiad amser yma yn rheoli graddfa adnewyddu cydrannau amrywiol <b>Argraffu TDE</b> fel y rheolydd argraffu a'r gwelydd swydd."
#~ msgid "Test Page"
#~ msgstr "Tudalen Arbrawf"
@@ -12672,8 +12672,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not present on the printer. Font embedding usually produces better print results (closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
#~ msgstr "Bydd y dewisiadau yma yn rhoi ffontiau yn awtomatig i mewn i'r ffeil PostScript sydd ddim yn bresennol ar yr argraffydd. Mae mewnadeiladu ffontiau fel arfer yn cynhyrchu canlyniadau argraffu gwell (yn agosach i be welwch ar y sgrîn), ond data argraffu mwy hefyd."
-#~ msgid "When using font embedding you can select additional directories where KDE should search for embeddable font files. By default, the X server font path is used, so adding those directories is not needed. The default search path should be sufficient in most cases."
-#~ msgstr "Wrth ddefnyddio mewnadeiladu ffontiau, cewch ddewis cyfeiriaduron ychwanegol lle ddylai KDE chwilio am ffeiliau ffontiau mewnadeiladadwy. Wrth ragosodiad, defnyddir y llwybr ffont gweinydd X, felly nid oes angen ychwanegu'r cyfeiriaduron yna. Dylai'r llwybr chwiliad rhagososdedig fod yn ddigonol yn y mwyafrif o sefyllfaoedd. "
+#~ msgid "When using font embedding you can select additional directories where TDE should search for embeddable font files. By default, the X server font path is used, so adding those directories is not needed. The default search path should be sufficient in most cases."
+#~ msgstr "Wrth ddefnyddio mewnadeiladu ffontiau, cewch ddewis cyfeiriaduron ychwanegol lle ddylai TDE chwilio am ffeiliau ffontiau mewnadeiladadwy. Wrth ragosodiad, defnyddir y llwybr ffont gweinydd X, felly nid oes angen ychwanegu'r cyfeiriaduron yna. Dylai'r llwybr chwiliad rhagososdedig fod yn ddigonol yn y mwyafrif o sefyllfaoedd. "
#~ msgid "SMB Printer Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Argraffydd SMB"
@@ -12843,8 +12843,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "No information about the selected driver."
#~ msgstr "Dim gwybodaeth am y gyrrydd penodol."
-#~ msgid "<p>Welcome,</p><br><p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will guide you through the various steps of the process of installing and configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go back using the <b>Back</b> button.</p><br><p>We hope you'll enjoy this tool!</p><br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>The KDE printing team</i></a>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Croeso!</p><br><p>Bydd y dewin yma yn eich cymorth i osod argraffydd newydd ar eich cyfrifiadur. Bydd o'n eich arwain drwy gamau amrywiol y proses o osod a ffurweddu argraffydd am eich cysawd argraffu. Wrth bob cam, cewch ddychwelyd gan ddefnyddio'r botwm <b>Yn ol</b>. </p><br><p>Gobeithiwn y byddwch yn mwynhau yr erfyn yma!</p><br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>Y tim argraffu KDE </i></a>.</p>"
+#~ msgid "<p>Welcome,</p><br><p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will guide you through the various steps of the process of installing and configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go back using the <b>Back</b> button.</p><br><p>We hope you'll enjoy this tool!</p><br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>The TDE printing team</i></a>.</p>"
+#~ msgstr "<p>Croeso!</p><br><p>Bydd y dewin yma yn eich cymorth i osod argraffydd newydd ar eich cyfrifiadur. Bydd o'n eich arwain drwy gamau amrywiol y proses o osod a ffurweddu argraffydd am eich cysawd argraffu. Wrth bob cam, cewch ddychwelyd gan ddefnyddio'r botwm <b>Yn ol</b>. </p><br><p>Gobeithiwn y byddwch yn mwynhau yr erfyn yma!</p><br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>Y tim argraffu TDE </i></a>.</p>"
#~ msgid "&PostScript printer"
#~ msgstr "&Argraffydd PostScript"
@@ -13189,8 +13189,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "There was an error loading the module."
#~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl."
-#~ msgid "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
-#~ msgstr "<qt><p>Mae'r diagnostic yn dweud:<br>%1<p>Rhesymau posibl:</p><ul><li>Digwyddodd gwall yn ystod eich diweddariad KDE diwethaf, yn gadael modiwl rheolaeth amddifad. <li>Mae gennych hen fodiwlau trydydd blaid o gwmpas y lle.</ul><p>Gwiriwch y pwyntiauyma yn ofalus, a ceisiwch gwaredu'r modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall. Os nid yw hyn yn gweithio, ystyriwch cysylltu efo'ch dosbarthwr neu pecynnwr.</p></qt>"
+#~ msgid "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt><p>Mae'r diagnostic yn dweud:<br>%1<p>Rhesymau posibl:</p><ul><li>Digwyddodd gwall yn ystod eich diweddariad TDE diwethaf, yn gadael modiwl rheolaeth amddifad. <li>Mae gennych hen fodiwlau trydydd blaid o gwmpas y lle.</ul><p>Gwiriwch y pwyntiauyma yn ofalus, a ceisiwch gwaredu'r modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall. Os nid yw hyn yn gweithio, ystyriwch cysylltu efo'ch dosbarthwr neu pecynnwr.</p></qt>"
#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
#~ msgstr "Amnewid '%1' efo '%2'?"
@@ -13239,8 +13239,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "kcmkresources"
#~ msgstr "kcmkresources"
-#~ msgid "KDE Resources configuration module"
-#~ msgstr "Modiwl ffurfweddu Adnoddau KDE."
+#~ msgid "TDE Resources configuration module"
+#~ msgstr "Modiwl ffurfweddu Adnoddau TDE."
#~ msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
#~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
@@ -13360,17 +13360,17 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid ""
#~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will probably not work correctly without it.\n"
-#~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory (Usually ~/.kde)."
+#~ "Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory (Usually ~/.kde)."
#~ msgstr ""
#~ "Methu creu eich ffeil ffurfweddiad lleol kab \"%1\". Mae'n annhebyg y bydd kab yn rhedeg yn gywir hebddo.\n"
-#~ " Sicrhewch nad ydych wedi tynnu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur KDE lleol (fel arfer ~/.kde)."
+#~ " Sicrhewch nad ydych wedi tynnu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur TDE lleol (fel arfer ~/.kde)."
#~ msgid ""
#~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably not work correctly without it.\n"
-#~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory (Usually ~/.kde)."
+#~ "Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory (Usually ~/.kde)."
#~ msgstr ""
#~ "Methu creu eich ffeil cronfa ddata kab safonol \"%1\". Mwy na thebyg ni rhedith kab yn gywir hebddo.\n"
-#~ " Sicrhewch nad ydych wedi tynnu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur lleol KDE (fel arfer ~/.kde)."
+#~ " Sicrhewch nad ydych wedi tynnu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur lleol TDE (fel arfer ~/.kde)."
#~ msgid ""
#~ "kab has created your standard addressbook in\n"
@@ -13591,8 +13591,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "Import &All"
#~ msgstr "Mewnforio &Popeth"
-#~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
-#~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif Ddiogel KDE"
+#~ msgid "TDE Secure Certificate Import"
+#~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif Ddiogel TDE"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Pwnc:"
@@ -13627,8 +13627,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "Certificate Import"
#~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif"
-#~ msgid "You don't seem to have compiled KDE with SSL support."
-#~ msgstr "Ymddengys nad ydych wedi crynhoi KDE efo cynnal SSL."
+#~ msgid "You don't seem to have compiled TDE with SSL support."
+#~ msgstr "Ymddengys nad ydych wedi crynhoi TDE efo cynnal SSL."
#~ msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
#~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil tystysgrif. Ceisio cyfrinair gwahanol?"
@@ -13643,21 +13643,21 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgstr "Mae tystysgrif gyda'r un enw yn bodoli'n barod. Ydych chi'n sicr yr ydych eisiau ei allnewid?"
#~ msgid ""
-#~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
-#~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+#~ "Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+#~ "You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r dystysgrif wedi ei mewnforio yn llwyddiannus i mewn i KDE. \n"
-#~ " Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli KDE."
+#~ "Mae'r dystysgrif wedi ei mewnforio yn llwyddiannus i mewn i TDE. \n"
+#~ " Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli TDE."
#~ msgid ""
-#~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
-#~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+#~ "Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+#~ "You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
#~ msgstr ""
-#~ "Mae tystysgrifau wedi eu mewnforio yn llwyddiannus i mewn i KDE. \n"
-#~ " Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli KDE."
+#~ "Mae tystysgrifau wedi eu mewnforio yn llwyddiannus i mewn i TDE. \n"
+#~ " Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli TDE."
-#~ msgid "KDE Certificate Part"
-#~ msgstr "Rhan Tystysgrif KDE"
+#~ msgid "TDE Certificate Part"
+#~ msgstr "Rhan Tystysgrif TDE"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Derbyn"
@@ -13668,8 +13668,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "KCardtest"
#~ msgstr "KCardArbrawf"
-#~ msgid "KDE Smartcard test program"
-#~ msgstr "Rhaglen arbrofi KDE Smartcard"
+#~ msgid "TDE Smartcard test program"
+#~ msgstr "Rhaglen arbrofi TDE Smartcard"
#~ msgid "Error sending APDU command: "
#~ msgstr "Gwall wrth ddanfon gorchymyn APDU:"
@@ -14998,8 +14998,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ "Rydych ar fin anfon data i'r Rhyngrwyd dros cysylltiad sydd heb ei hamgriptio. Gall eraill weld yr wybodaeth yma.\n"
#~ " Ydych eisiau mynd ymlaen?\n"
-#~ msgid "KDE Web browser"
-#~ msgstr "Porwr KDE"
+#~ msgid "TDE Web browser"
+#~ msgstr "Porwr TDE"
#~ msgid ""
#~ "When you send a password unencrypted to the Internet, it might be possible for others to capture it as plain text.\n"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-cy/messages/tdelibs/tdelibs.po
index c6c78a09cee..f38957e9c4f 100644
--- a/tde-i18n-cy/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -4,7 +4,7 @@
# Translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg
# translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg
# translation of clearfuzzy.po to Cymraeg
-# KDE yn Gymraeg.
+# TDE yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
@@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "Hepgor pob gair mewn &PRIFLYTHRENNAU"
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
msgstr ""
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
@@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
-msgid "Removed in KDE 3.5.0"
+msgid "Removed in TDE 3.5.0"
msgstr ""
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
@@ -1628,8 +1628,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr "Methu canfod sgript \"%1\"."
#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
-msgid "KDE Scripts"
-msgstr "Sgriptiau KDE"
+msgid "TDE Scripts"
+msgstr "Sgriptiau TDE"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
@@ -2428,17 +2428,17 @@ msgstr "Ni ellid amlygu'r eitem dewislen '%1'."
#: kded/kde-menu.cpp:111
msgid ""
-"KDE Menu query tool.\n"
+"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
-"in the KDE menu a specific application is located."
+"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
-"Erfyn holi Dewislen KDE.\n"
+"Erfyn holi Dewislen TDE.\n"
"Gellir defnyddio'r erfyn yma i ganfod ym mha ddewislen ymddengys cymhwysiad "
"penodol.\n"
"Gellir defnyddio'r dewisiad --highlight i ddangos yn weledol i'r defnyddiwr lle "
"\n"
-"yn y ddewislen KDE a ellir canfod cymhwysiad penodol."
+"yn y ddewislen TDE a ellir canfod cymhwysiad penodol."
#: kded/kde-menu.cpp:116
msgid "kde-menu"
@@ -2494,20 +2494,20 @@ msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KDontChangeTheHostName"
#: kded/khostname.cpp:360
-msgid "Informs KDE about a change in hostname"
-msgstr "Hysbysu KDE ynglyn â newid enw'r gwesteiwr"
+msgid "Informs TDE about a change in hostname"
+msgstr "Hysbysu TDE ynglyn â newid enw'r gwesteiwr"
#: kded/kded.cpp:720
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "Gwirio cronfa ddata Sycoca unwaith yn unig"
#: kded/kded.cpp:860
-msgid "KDE Daemon"
-msgstr "Ellyll KDE"
+msgid "TDE Daemon"
+msgstr "Ellyll TDE"
#: kded/kded.cpp:862
-msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
-msgstr "Ellyll KDE - yn diweddaru cronfa ddata Sycoca pan bo angen"
+msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgstr "Ellyll TDE - yn diweddaru cronfa ddata Sycoca pan bo angen"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
msgid ""
@@ -2575,16 +2575,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Ail-adeiladu celc ffurfweddiad y cysawd."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
-msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
-msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad KDE, arhoswch ..."
+msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
+msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad TDE, arhoswch ..."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
-msgid "KDE Configuration Manager"
-msgstr "Rheolydd Ffurfweddu KDE"
+msgid "TDE Configuration Manager"
+msgstr "Rheolydd Ffurfweddu TDE"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
-msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
-msgstr "Ydych eisiau ail-lwytho ffurfweddiad KDE?"
+msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
+msgstr "Ydych eisiau ail-lwytho ffurfweddiad TDE?"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
#, fuzzy
@@ -2771,8 +2771,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2."
#: tdecore/klibloader.cpp:168
-msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
-msgstr "Nid yw'r rhaglengell %1 yn cynnig ffatri sy'n cyfaddas i KDE."
+msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
+msgstr "Nid yw'r rhaglengell %1 yn cynnig ffatri sy'n cyfaddas i TDE."
#: tdecore/klibloader.cpp:425
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
@@ -2787,11 +2787,11 @@ msgstr "LTR"
#: tdecore/kapplication.cpp:1404
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
"returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Rhoedd gwall wrth osod cyfathrebiadau rhwngbrosesol i KDE. Y neges a "
+"Rhoedd gwall wrth osod cyfathrebiadau rhwngbrosesol i TDE. Y neges a "
"ddychwelwyd gan y cysawd oedd:\n"
"\n"
@@ -2975,11 +2975,11 @@ msgstr "Methodd gychwyn Canolfan Gymorth"
#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
#, c-format
msgid ""
-"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
-"Methodd gychwyn y Ganolfan Gymorth KDE :\n"
+"Methodd gychwyn y Ganolfan Gymorth TDE :\n"
"\n"
"%1"
@@ -4230,15 +4230,15 @@ msgstr "Adar II"
#, fuzzy
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"<p>For more information on TDE internationalization visit <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
msgstr ""
-"<p>Cyfieithir KDE i mewn i lawer o ieithoedd diolch i tîmau cyfieithu dros y "
+"<p>Cyfieithir TDE i mewn i lawer o ieithoedd diolch i tîmau cyfieithu dros y "
"byd i gyd.</p>"
-"<p>Am ragor o wybodaeth ar rhyngwledeiddio KDE, ymwelwch â "
-"http://i18n.kde.org.</p>Am ragor o wybodaeth ar KDE a meddalwedd rhydd yn "
+"<p>Am ragor o wybodaeth ar rhyngwledeiddio TDE, ymwelwch â "
+"http://i18n.kde.org.</p>Am ragor o wybodaeth ar TDE a meddalwedd rhydd yn "
"Gymraeg, ewch i http://www.kyfieithu.co.uk</p>"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:444
@@ -4319,8 +4319,8 @@ msgid "Code generation options file"
msgstr "Ffeil ddewisiadau am greu côd"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
-msgid "KDE .kcfg compiler"
-msgstr "Crynhoydd .kcfg KDE"
+msgid "TDE .kcfg compiler"
+msgstr "Crynhoydd .kcfg TDE"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
msgid "KConfig Compiler"
@@ -5496,30 +5496,30 @@ msgstr "Rhestr Cwymplen && Ymysgogol"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
-"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a "
"world-wide network of software engineers committed to <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development."
"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to TDE."
"<br>"
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
-"for more information on the KDE project. "
+"for more information on the TDE project. "
msgstr ""
"Ysgrifennwyd a chynhelir yr <b>Amgylchedd Penbwrdd K</b> "
-"gan y tîm KDE, rhydwaith fyd-eang o peiriannwyr meddalwedd wedi ymrwymo i "
+"gan y tîm TDE, rhydwaith fyd-eang o peiriannwyr meddalwedd wedi ymrwymo i "
"ddatblygiad meddalwedd rhydd. "
"<br>"
-"<br>Ni reolir y côd gwreiddiol KDE gan unrhyw un grŵp, cwmni neu corff. Mae "
-"croeso i bawb cyfrannu i KDE."
+"<br>Ni reolir y côd gwreiddiol TDE gan unrhyw un grŵp, cwmni neu corff. Mae "
+"croeso i bawb cyfrannu i TDE."
"<br>"
"<br>Ewch i <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A>"
-"am fwy o fanylion am y cywaith KDE."
+"am fwy o fanylion am y cywaith TDE."
#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
msgid ""
-"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
"be done better."
"<br>"
@@ -5531,7 +5531,7 @@ msgid ""
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
"called \"Wishlist\"."
msgstr ""
-"Mae o hyd yn bosib gwella meddalwedd, ac mae'r tîm KDE yn barod i wneud hynny. "
+"Mae o hyd yn bosib gwella meddalwedd, ac mae'r tîm TDE yn barod i wneud hynny. "
"Ond rhaid i chi - y defnyddiwr - ddweud wrthym os nad oes rhywbeth yn gweithio "
"fel y disgwylir, neu pan mae'n bosib gwneud rhywbeth yn well. "
"<br>"
@@ -5546,7 +5546,7 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br>"
@@ -5557,7 +5557,7 @@ msgid ""
"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
"will provide you with what you need."
msgstr ""
-"Does dim angen i chi fod yn ddatblygwr meddalwedd i fod yn aelod o dîm KDE. "
+"Does dim angen i chi fod yn ddatblygwr meddalwedd i fod yn aelod o dîm TDE. "
"Mae'n bosib ymaelodi â'r timoedd cenedlaethol sy'n cyfieithu rhyngwynebau "
"rhaglenni. Gallwch gyfrannu graffeg, themau, sain a dogfennaeth well. Medrwch "
"chi ddewis!"
@@ -5572,32 +5572,32 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
msgid ""
-"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"TDE is available free of charge, but making it is not free."
"<br>"
-"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V."
"<br>"
-"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
-"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
-"Mae KDE ar gael am ddim, ond nid ydy ei wneud yn ddi-gost."
+"Mae TDE ar gael am ddim, ond nid ydy ei wneud yn ddi-gost."
"<br>"
-"<br>Felly, ffurffiodd y tîm KDE KDE e.V., sefydliad di-elw wedi ei sylfaenu yn "
-"gyfreithiol yn Tübingen, yr Almaen. Mae KDE e.V. yn cynrychioli y cywaith KDE "
+"<br>Felly, ffurffiodd y tîm TDE TDE e.V., sefydliad di-elw wedi ei sylfaenu yn "
+"gyfreithiol yn Tübingen, yr Almaen. Mae TDE e.V. yn cynrychioli y cywaith TDE "
"mewn materion cyfreithiol a cyllidol. Gweler <a "
"href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/</a> "
-"am wybodaeth am KDE e.V."
+"am wybodaeth am TDE e.V."
"<br>"
-"<br>Mae angen cefnogaeth ariannol gan y tîm KDE. Defnyddir y rhan fwyaf o'r "
-"arian i ad-dalu aelodau ac eraill am dreuliau y talwyd wrth gyfrannu at KDE. "
-"Rydym yn eich annog i gefnogi KDE drwy rhodd ariannol, gan ddefnyddio un o'r "
+"<br>Mae angen cefnogaeth ariannol gan y tîm TDE. Defnyddir y rhan fwyaf o'r "
+"arian i ad-dalu aelodau ac eraill am dreuliau y talwyd wrth gyfrannu at TDE. "
+"Rydym yn eich annog i gefnogi TDE drwy rhodd ariannol, gan ddefnyddio un o'r "
"ffyrdd a disgrifir ar <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>. "
"<br>"
@@ -5606,11 +5606,11 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:81
#, c-format
msgid "K Desktop Environment. Release %1"
-msgstr "Amgylchedd Penbwrdd KDE. Rhyddhad %1"
+msgstr "Amgylchedd Penbwrdd TDE. Rhyddhad %1"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
msgid ""
-"_: About KDE\n"
+"_: About TDE\n"
"&About"
msgstr "&Ynghylch"
@@ -5619,12 +5619,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Adrodd Namau neu Dymuniadau"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
-msgid "&Join the KDE Team"
-msgstr "&Ymaelodi a'r tîm KDE"
+msgid "&Join the TDE Team"
+msgstr "&Ymaelodi a'r tîm TDE"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
-msgid "&Support KDE"
-msgstr "&Cefnogi KDE"
+msgid "&Support TDE"
+msgstr "&Cefnogi TDE"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
msgid "&Yes"
@@ -6557,7 +6557,7 @@ msgid "&About %1"
msgstr "&Ynglyn a %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
-msgid "About &KDE"
+msgid "About &TDE"
msgstr "Ynglyn a &Kde"
#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
@@ -6685,8 +6685,8 @@ msgid "Task"
msgstr "Tasg"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704
-msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
-msgstr "%1 %2 (Defnyddio KDE %3)"
+msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (Defnyddio TDE %3)"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
@@ -7421,8 +7421,8 @@ msgstr ""
"ffurflen. Tynnwyd yr atodiad er eich gwarchodaeth."
#: khtml/khtml_part.cpp:4870
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: khtml/khtml_part.cpp:5776
msgid "(%1/s)"
@@ -7826,8 +7826,8 @@ msgid "Archives"
msgstr "Archifau"
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
-msgid "KDE Java Applet Plugin"
-msgstr "Ategyn Rhaglennig Jave KDE"
+msgid "TDE Java Applet Plugin"
+msgstr "Ategyn Rhaglennig Jave TDE"
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
@@ -8017,8 +8017,8 @@ msgstr ""
"klauncher: Cychwynnir yn ymysgogol gan tdeinit.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:743
-msgid "KDEInit could not launch '%1'."
-msgstr "Ni allodd KDEInit gychwyn '%1'."
+msgid "TDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "Ni allodd TDEInit gychwyn '%1'."
#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
msgid "Could not find service '%1'."
@@ -8066,8 +8066,8 @@ msgid "KConf Update"
msgstr "Diweddariad KConf"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
-msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
-msgstr "Erfyn KDE am ddiweddaru ffeiliau ffurfweddiad y defnyddwyr."
+msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "Erfyn TDE am ddiweddaru ffeiliau ffurfweddiad y defnyddwyr."
#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
@@ -8102,12 +8102,12 @@ msgid "Web style plugin"
msgstr "Ategyn arddull wê"
#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
-msgid "KDE LegacyStyle plugin"
-msgstr "Ategyn arddull KDE Etifeddol"
+msgid "TDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "Ategyn arddull TDE Etifeddol"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
-msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
-msgstr "Erfyn KDE i adeiladu rhestr gelc o bob thema picsfap a arsefydlwyd"
+msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgstr "Erfyn TDE i adeiladu rhestr gelc o bob thema picsfap a arsefydlwyd"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
msgid "KInstalltheme"
@@ -8470,7 +8470,7 @@ msgid ""
"<br>%1"
"<p>Possible reasons:</p>"
"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
"module"
"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
@@ -8482,7 +8482,7 @@ msgstr ""
"<br>%1"
"<p>Rhesymau posibl:</p>"
"<ul>"
-"<li>Digwyddodd gwall yn ystod eich diweddariad KDE diwethaf, yn gadael modiwl "
+"<li>Digwyddodd gwall yn ystod eich diweddariad TDE diwethaf, yn gadael modiwl "
"rheolaeth amddifad. "
"<li>Mae gennych hen fodiwlau trydydd blaid o gwmpas y lle.</ul>"
"<p>Gwiriwch y pwyntiau yma yn ofalus, a ceisiwch gwaredu'r modiwl sy'n cael ei "
@@ -8670,8 +8670,8 @@ msgid "kcmkresources"
msgstr "kcmkresources"
#: kresources/kcmkresources.cpp:45
-msgid "KDE Resources configuration module"
-msgstr "Modiwl ffurfweddu Adnoddau KDE."
+msgid "TDE Resources configuration module"
+msgstr "Modiwl ffurfweddu Adnoddau TDE."
#: kresources/kcmkresources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
@@ -8851,25 +8851,25 @@ msgstr "Allan o Gof."
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Methwyd creu eich ffeil ffurfweddiad lleol kab \"%1\". Mae'n annhebyg y bydd "
"kab yn gweithio yn gywir hebddo.\n"
-" Sicrhewch nad ydych wedi gwaredu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur KDE "
+" Sicrhewch nad ydych wedi gwaredu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur TDE "
"lleol (fel arfer ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Methwyd creu eich ffeil cronfa ddata kab safonol \"%1\". Mwy na thebyg ni "
"rhedith kab yn gywir hebddo.\n"
" Sicrhewch nad ydych wedi gwaredu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur lleol "
-"KDE (fel arfer ~/.kde)."
+"TDE (fel arfer ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:471
msgid ""
@@ -9175,8 +9175,8 @@ msgid "Import &All"
msgstr "Mewnforio &Popeth"
#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
-msgid "KDE Secure Certificate Import"
-msgstr "Mewnforio Tystysgrif Ddiogel KDE"
+msgid "TDE Secure Certificate Import"
+msgstr "Mewnforio Tystysgrif Ddiogel TDE"
#: kcert/kcertpart.cc:184
msgid "Chain:"
@@ -9268,8 +9268,8 @@ msgstr "Mewnforio Tystysgrif"
#: kcert/kcertpart.cc:455
#, fuzzy
-msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
-msgstr "Ymddengys nad ydych wedi crynhoi KDE efo cynnal SSL."
+msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
+msgstr "Ymddengys nad ydych wedi crynhoi TDE efo cynnal SSL."
#: kcert/kcertpart.cc:460
#, fuzzy
@@ -9311,23 +9311,23 @@ msgstr ""
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
msgid ""
-"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Mae'r dystysgrif wedi ei mewnforio yn llwyddiannus i mewn i KDE. \n"
-" Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli KDE."
+"Mae'r dystysgrif wedi ei mewnforio yn llwyddiannus i mewn i TDE. \n"
+" Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli TDE."
#: kcert/kcertpart.cc:873
msgid ""
-"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Mae tystysgrifau wedi eu mewnforio yn llwyddiannus i mewn i KDE. \n"
-" Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli KDE."
+"Mae tystysgrifau wedi eu mewnforio yn llwyddiannus i mewn i TDE. \n"
+" Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli TDE."
#: kcert/kcertpart.cc:879
-msgid "KDE Certificate Part"
-msgstr "Rhan Tystysgrif KDE"
+msgid "TDE Certificate Part"
+msgstr "Rhan Tystysgrif TDE"
#: khtml/khtml_settings.cc:152
msgid "Accept"
@@ -9521,11 +9521,11 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.in:19
-msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.in:20
-msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.in:21
@@ -9537,12 +9537,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.in:23
-msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.in:24
#, fuzzy
-msgid "Available KDE resource types"
+msgid "Available TDE resource types"
msgstr "Cyfeiriadau ar gael:"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:25
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-cy/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 9c0420828f7..bc6cdd6af82 100644
--- a/tde-i18n-cy/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# Translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg
# translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg
# translation of clearfuzzy.po to Cymraeg
-# KDE yn Gymraeg.
+# TDE yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
@@ -523,13 +523,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
+"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
@@ -537,19 +537,19 @@ msgid ""
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt>Use this combo box to select the printer to which you want to print. If "
-"you only find the <em>KDE special printers</em> -- which save jobs to disk (as "
+"you only find the <em>TDE special printers</em> -- which save jobs to disk (as "
"PostScript- or PDF-files), or deliver jobs via email (as a PDF attachment) -- "
"but are missing a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"KDE Add Printer Wizard</em> which is available for the CUPS and RLPR printing "
+"TDE Add Printer Wizard</em> which is available for the CUPS and RLPR printing "
"systems (click button to the left of the 'Properties' button),</li> "
"<li>...or you can try to connect to a remote CUPS print server by clicking the "
"<em>System Options...</em> button below. A new dialog opens: click on the <em>"
@@ -577,7 +577,7 @@ msgid ""
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
+"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
@@ -590,15 +590,15 @@ msgstr ""
"<p>I greu rhestr bersonol o hidlenni, cliciwch ar y botwm <em>"
"\"Dewisiadau Cysawd...</em>\" wrth waelod yr ymgom yma. Wedyn, yn yr ymgom "
"newydd, dewiswch <em>\"Hidlo\"</em> (y golofn chwith yn yr ymgom <em>"
-"Ffurfweddiad Argraffu KDE</em>).</p> </qt>"
+"Ffurfweddiad Argraffu TDE</em>).</p> </qt>"
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
-"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
+"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -632,30 +632,30 @@ msgid ""
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
-"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
+"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
-"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
+"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more.... </qt>"
msgstr ""
" <qt> Mae'r botwm yma yn dechrau ymgom newydd lle allwch chi addasu gosodiadau "
"amrywiol eich cysawd argraffu. Yn eu mysg:"
"<ul>"
-"<li> Dylai cymhwysiadau KDE mewnadeiladu pob wynebfath yn y PostScript a greuir "
+"<li> Dylai cymhwysiadau TDE mewnadeiladu pob wynebfath yn y PostScript a greuir "
"ar gyfer argraffu?"
-"<li> Dylai KDE ddefnyddio gwelydd PostScript allanol fel <em>gv</em> "
+"<li> Dylai TDE ddefnyddio gwelydd PostScript allanol fel <em>gv</em> "
"ar gyfer rhagolygon tudalennau wedi'u argraffu? "
-"<li> Dylai KDEArgraffu ddefnyddio gweinydd CUPS lleol neu bell?, </ul> "
+"<li> Dylai TDEArgraffu ddefnyddio gweinydd CUPS lleol neu bell?, </ul> "
"a llawer eraill.... </qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""
-" <qt> Mae'r botwm yma yn mynd â chi i'r <em>Llawlyfr KDEArgraffu</em> "
+" <qt> Mae'r botwm yma yn mynd â chi i'r <em>Llawlyfr TDEArgraffu</em> "
"cyflawn. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:186
@@ -671,12 +671,12 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
" <qt> Mae'r botwm yma yn anfon y swydd i'r proses argraffu. Os anfonwch "
-"ffeiliau di-BostScript, cewch eich gofyn a ydych eisiau i KDE drosi'r ffeiliau "
+"ffeiliau di-BostScript, cewch eich gofyn a ydych eisiau i TDE drosi'r ffeiliau "
"i BostScript, neu adael i'ch is-gysawd argraffu (fel CUPS) wneud hyn.</qt>"
#: kprintdialog.cpp:196
@@ -703,13 +703,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
" <qt> Mae'r \"Ffeil allbwn:\" yn dangos i chi lle y gedwir eich ffeil os "
"penderfynwch \"Argraffu (eich swydd) i Ffeil\", gan ddefnyddio un o'r <em>"
-"Argraffyddion Arbennig</em> KDE, wedi'u henwi \"Argraffu i Ffeil (PostScript)\" "
+"Argraffyddion Arbennig</em> TDE, wedi'u henwi \"Argraffu i Ffeil (PostScript)\" "
"neu \"Argraffu i Ffeil (PDF)\". Dewiswch enw a lleoliad sy'n addas i chi gan "
"ddefnyddio'r botwm a/neu olygu'r llinell ar y dde. </qt>"
@@ -753,9 +753,9 @@ msgid ""
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
@@ -896,7 +896,7 @@ msgid ""
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
@@ -920,7 +920,7 @@ msgid ""
"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -936,7 +936,7 @@ msgid ""
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -963,7 +963,7 @@ msgid ""
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1413,7 +1413,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1427,7 +1427,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1441,7 +1441,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1457,11 +1457,11 @@ msgid ""
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1474,9 +1474,9 @@ msgid ""
"<p><b>Margins</b></p> "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1485,7 +1485,7 @@ msgid ""
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1506,7 +1506,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1520,7 +1520,7 @@ msgid ""
"margins, though.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1538,7 +1538,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1603,7 +1603,7 @@ msgid ""
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"KDEPrint GUI. </li> "
+"TDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
@@ -1637,7 +1637,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p> </qt>"
@@ -1832,7 +1832,7 @@ msgid ""
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1852,7 +1852,7 @@ msgid ""
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1869,7 +1869,7 @@ msgid ""
"set inside the plot file itself..</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1877,11 +1877,11 @@ msgstr ""
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.</p> "
@@ -1890,7 +1890,7 @@ msgid ""
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
@@ -2130,7 +2130,7 @@ msgid ""
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2174,7 +2174,7 @@ msgid ""
"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2192,7 +2192,7 @@ msgid ""
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2209,7 +2209,7 @@ msgid ""
"preview. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2280,7 +2280,7 @@ msgid ""
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2328,7 +2328,7 @@ msgid ""
"paper printout. Default is 'center'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -3173,13 +3173,13 @@ msgstr "&Defnyddio rhaglen rhagolygu allanol"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
-"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
"Cewch ddefnyddio rhaglen rhagolygu allanol (gwelydd PS) yn lle'r cysawd "
-"rhagolygu mewnol KDE. Noder os ni ellir canfod y gwelydd PS rhagosodedig KDE "
-"(KGhostView), mae KDE yn ceisio yn awtomatig i ganfod gwelydd allanol "
+"rhagolygu mewnol TDE. Noder os ni ellir canfod y gwelydd PS rhagosodedig TDE "
+"(KGhostView), mae TDE yn ceisio yn awtomatig i ganfod gwelydd allanol "
"PostScript arall. "
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
@@ -3247,8 +3247,8 @@ msgstr ""
"<p>%1</p></qt> "
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure KDE Print"
-msgstr "Ffurfweddu KDE Argraffu"
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Ffurfweddu TDE Argraffu"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
@@ -3281,8 +3281,8 @@ msgid ""
msgstr "Methu cychwyn creu'r cronfa gyrryddion. Methodd gweithredu %1."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
-msgstr "Arhoswch wrth i KDE ail-adeiladu cronfa gyrryddion."
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "Arhoswch wrth i TDE ail-adeiladu cronfa gyrryddion."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
@@ -3364,8 +3364,8 @@ msgid "Change..."
msgstr "Newid..."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "KDE Print Configuration"
-msgstr "Ffurfweddiad Argraffu KDE"
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Ffurfweddiad Argraffu TDE"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
@@ -3520,11 +3520,11 @@ msgstr "sec"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Mae'r gosodiad amser yma yn rheoli graddfa adnewyddu cydrannau amrywiol <b>"
-"Argraffu KDE</b> fel y rheolydd argraffu a'r gwelydd swydd."
+"Argraffu TDE</b> fel y rheolydd argraffu a'r gwelydd swydd."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
@@ -3671,13 +3671,13 @@ msgstr ""
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Wrth ddefnyddio mewnadeiladu ffontiau, cewch ddewis cyfeiriaduron ychwanegol "
-"lle ddylai KDE chwilio am ffeiliau ffontiau mewnadeiladadwy. Wrth ragosodiad, "
+"lle ddylai TDE chwilio am ffeiliau ffontiau mewnadeiladadwy. Wrth ragosodiad, "
"defnyddir y llwybr ffont gweinydd X, felly nid oes angen ychwanegu'r "
"cyfeiriaduron yna. Dylai'r llwybr chwiliad rhagososdedig fod yn ddigonol yn y "
"mwyafrif o sefyllfaoedd. "
@@ -4076,7 +4076,7 @@ msgid ""
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+"The TDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Croeso!</p>"
"<br>"
@@ -4087,7 +4087,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<p>Gobeithiwn y byddwch yn mwynhau yr erfyn yma!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"Y tim argraffu KDE </i></a>.</p>"
+"Y tim argraffu TDE </i></a>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@@ -4576,13 +4576,13 @@ msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
"<p>Mae'r botwm yma yn ceisio agor y ffeil amlygedig, er mwyn i chi ei weld neu "
"ei olygu cyn i chi ei anfon i'r cysawd argraffu. </p> "
-"<p>Os agorwch ffeiliau, bydd KDEArgraffu yn defnyddio'r cymhwysiad sy'n "
+"<p>Os agorwch ffeiliau, bydd TDEArgraffu yn defnyddio'r cymhwysiad sy'n "
"cydweddu math MIME y ffeil.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:82
@@ -4590,7 +4590,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
@@ -4598,7 +4598,7 @@ msgid ""
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
@@ -4634,8 +4634,8 @@ msgstr "Addasiadau"
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
@@ -4677,7 +4677,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
#: driverview.cpp:71
@@ -4702,7 +4702,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
#: kprinter.cpp:280
@@ -4763,8 +4763,8 @@ msgstr "Porth Paralel #%1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
-msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
-msgstr "Methu llwytho rhaglengell rheoli argraffu KDE: %1"
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr "Methu llwytho rhaglengell rheoli argraffu TDE: %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
@@ -4790,12 +4790,12 @@ msgstr "Ciw argraffydd pell ar %1"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
+"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
-"Canfuwyd ffeil share/tdeprint/specials.desktop yn eich cyfeiriadur lleol KDE. "
-"Mae'r ffeil yma yn dod o ryddhâd cynt o KDE, mwy na thebyg, a dylai ei waredu "
+"Canfuwyd ffeil share/tdeprint/specials.desktop yn eich cyfeiriadur lleol TDE. "
+"Mae'r ffeil yma yn dod o ryddhâd cynt o TDE, mwy na thebyg, a dylai ei waredu "
"er mwyn rheoli ffug-argraffyddion eang."
#: kprinterimpl.cpp:156
@@ -4824,10 +4824,10 @@ msgstr "Methu cychwyn proses argraffu plentyn."
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
-"Methu cysylltu â'r gweinydd argraffu KDE (<b>tdeprintd</b>"
+"Methu cysylltu â'r gweinydd argraffu TDE (<b>tdeprintd</b>"
"). Cywirwch fod y gweinydd yma yn rhedeg."
#: kprinterimpl.cpp:283
@@ -4870,11 +4870,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"Ni chynhelir y math MIME %1 fel mewnbwn i'r cadwyn hidl (gall hyn ddigwydd efo "
"sbwlwyr di-CUPS wrth cyflawni dewisiad tudalen ar ffeil ddi-PostScript). Ydych "
-"eisiau i KDE drosi'r ffeil i fformat a gynhelir?</p>"
+"eisiau i TDE drosi'r ffeil i fformat a gynhelir?</p>"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
msgid "Convert"
@@ -4924,17 +4924,17 @@ msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
-"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"Ni chynhelir y fformat ffeil %1 yn uniongyrchol gan y cysawd argraffu cyfredol. "
-" Gall KDE geisio trosi'r ffeil yma yn awtomatig i fformat a gynhelir. Ond "
+" Gall TDE geisio trosi'r ffeil yma yn awtomatig i fformat a gynhelir. Ond "
"gallwch dal i geisio anfon y ffeil i'r argraffydd heb drosiad o gwbl. Ydych "
-"eisiau i KDE geisio trosi'r ffeil yma i %2?"
+"eisiau i TDE geisio trosi'r ffeil yma i %2?"
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
@@ -5026,7 +5026,7 @@ msgid ""
"installed.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5041,7 +5041,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5055,7 +5055,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5077,7 +5077,7 @@ msgid ""
"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5103,7 +5103,7 @@ msgid ""
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5128,7 +5128,7 @@ msgid ""
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5149,7 +5149,7 @@ msgid ""
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5259,11 +5259,11 @@ msgstr "<b>%1</b>: methodd gweithrediad efo'r neges:<p>%2</p>"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
-"Mae'r daemon argraffu KDE yn methu darllen rhai o'r ffeiliau i'w argraffu. "
+"Mae'r daemon argraffu TDE yn methu darllen rhai o'r ffeiliau i'w argraffu. "
"Gall hyn ddigwydd os ydych yn ceisio argraffu fel defnyddiwr gwahanol o'r un "
"sydd wedi mewngofnodi. I fynd ymlaen efo argraffu, rhaid i chi ddarparu "
"cyfrinair gwraidd. "
@@ -5315,9 +5315,9 @@ msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
@@ -5332,7 +5332,7 @@ msgid ""
"document.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -5362,7 +5362,7 @@ msgid ""
"model).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5377,7 +5377,7 @@ msgid ""
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -5393,7 +5393,7 @@ msgid ""
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5414,7 +5414,7 @@ msgid ""
"3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5441,7 +5441,7 @@ msgid ""
"checkbox at the same time. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5539,18 +5539,18 @@ msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
-"Methodd y rhagolwg: ni chanfodwyd ai'r gwelydd PostScript KDE mewnol neu unrhyw "
+"Methodd y rhagolwg: ni chanfodwyd ai'r gwelydd PostScript TDE mewnol neu unrhyw "
"gwelydd PostScript allanol."
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
-"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr ""
-" Methodd y rhagolwg: ni allodd KDE ganfod unrhyw cymhwysiant i ragolygu "
+" Methodd y rhagolwg: ni allodd TDE ganfod unrhyw cymhwysiant i ragolygu "
"ffeiliau o fath %1."
#: kprintpreview.cpp:314
@@ -5617,7 +5617,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
@@ -5638,7 +5638,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -5659,7 +5659,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -5680,7 +5680,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -5708,7 +5708,7 @@ msgid ""
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5763,9 +5763,9 @@ msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
@@ -5783,7 +5783,7 @@ msgid ""
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
@@ -5791,7 +5791,7 @@ msgid ""
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
-"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
@@ -5954,7 +5954,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
@@ -6010,7 +6010,7 @@ msgid ""
"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
"</li> "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system); </li> "
@@ -6027,7 +6027,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
@@ -6037,13 +6037,13 @@ msgid ""
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful through this interface. </p> "
-"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
@@ -6054,7 +6054,7 @@ msgid ""
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:125
@@ -6103,7 +6103,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li> "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. </qt>"
@@ -6176,8 +6176,8 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgstr "Gosodiadau..."
#, fuzzy
-#~ msgid "<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> <p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>. (<b>NOT</b> if you use <em>\"Generic LPD</em>\" or <em>\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>) to add locally defined printers to your system. </qt>"
-#~ msgstr "<qt>Cychwynna'r botwm yma'r <em>Dewin Ychwanegu Argraffydd KDE</em>. (<b>DIM</b> os defnyddiwch <em>\"LPD Cyffredinol</em>\" neu <em>\"LPRng\"</em>, neu <em>\"Argraffu drwy Rhaglen Allanol</em>\".) Defnyddwich y Dewin (efo <em>\"CUPS\"</em> neu <em>\"RLPR\"</em>) i ychwanegu argraffyddion wedi'u diffinio yn lleol i'ch cysawd. </qt>"
+#~ msgid "<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> <p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>. (<b>NOT</b> if you use <em>\"Generic LPD</em>\" or <em>\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>) to add locally defined printers to your system. </qt>"
+#~ msgstr "<qt>Cychwynna'r botwm yma'r <em>Dewin Ychwanegu Argraffydd TDE</em>. (<b>DIM</b> os defnyddiwch <em>\"LPD Cyffredinol</em>\" neu <em>\"LPRng\"</em>, neu <em>\"Argraffu drwy Rhaglen Allanol</em>\".) Defnyddwich y Dewin (efo <em>\"CUPS\"</em> neu <em>\"RLPR\"</em>) i ychwanegu argraffyddion wedi'u diffinio yn lleol i'ch cysawd. </qt>"
#, fuzzy
#~ msgid " <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, the output order and the collate mode for the pages of your printjob.</qt>"
@@ -6210,8 +6210,8 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid "Empty URI."
#~ msgstr "Mae'r URI yn wag."
-#~ msgid " <qt>This button expands or reduces the KDE printing dialog. KDEPrint will remember what you do here; next time, it will start this dialog 'expanded' or 'collapsed', depending on the mode you are using this time.... </qt>"
-#~ msgstr " <qt>Mae'r botwm yma yn ehangu neu leihau'r ymgom argraffu KDE. Bydd KDEArgraffu yn cofio be wnewch yma; tro nesaf, bydd yn cychwyn yr ymgom yma wedi'i ehangu neu wedi'i leihau, yn dibynnu ar y modd y denyddiwch y tro yma...</qt>"
+#~ msgid " <qt>This button expands or reduces the TDE printing dialog. TDEPrint will remember what you do here; next time, it will start this dialog 'expanded' or 'collapsed', depending on the mode you are using this time.... </qt>"
+#~ msgstr " <qt>Mae'r botwm yma yn ehangu neu leihau'r ymgom argraffu TDE. Bydd TDEArgraffu yn cofio be wnewch yma; tro nesaf, bydd yn cychwyn yr ymgom yma wedi'i ehangu neu wedi'i leihau, yn dibynnu ar y modd y denyddiwch y tro yma...</qt>"
#~ msgid "Collaps&e"
#~ msgstr "Da&tchwyddo"
@@ -7282,8 +7282,8 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
#~ msgstr "Rydych wedi mynegi yr ydych eisiau derbyn y tystysgrif yma, ond nid yw wedi ei gyhoeddi i'r gweinydd sy'n ei gyflwyno. Ydych eisiau dal i lwytho?"
-#~ msgid "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE Control Center."
-#~ msgstr "Gwrthodir y tystysgrif fel a ofynwyd. Gallwch analluogi hyn yn y ganolfan rheoli KDE."
+#~ msgid "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE Control Center."
+#~ msgstr "Gwrthodir y tystysgrif fel a ofynwyd. Gallwch analluogi hyn yn y ganolfan rheoli TDE."
#~ msgid ""
#~ "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless otherwise noted.\n"
@@ -7806,8 +7806,8 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid "Update your software to the latest version. Your distribution should provide tools to update your software."
#~ msgstr "Diweddarwch eich meddalwedd i'r fersiwn diweddaraf. Mae'n debyg y mae eich dosbarthiad yn darparu offer i ddiweddaru eich meddalwedd."
-#~ msgid "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and include them in your bug report, along with as many other details as you think might help."
-#~ msgstr "Pan mae popeth arall yn methu. ystyriedwch helpu'r tîm KDE neu cynhaliwr trydydd blaid y feddalwedd yma drwy gyflwyno adroddiad nam o safon uchel. Os darperir y feddalwedd gan drydydd blaid, cysylltwch â nhw yn uniongyrchol. Fel arall, edrychwch yn gyntaf i weld os mae rhywun arall wedi cyflwyno yr un nam, drwy chwilio'r <a href=\"http://bugs.kde.org/\">safwê adroddiadau nam KDE</a>. Os dim, nodwch y manylion uchod, a'u cynnwys yn eich adroddiad nam, efo cymaint o fanylion eraill ac y meddyliwch bydd o gymorth."
+#~ msgid "When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and include them in your bug report, along with as many other details as you think might help."
+#~ msgstr "Pan mae popeth arall yn methu. ystyriedwch helpu'r tîm TDE neu cynhaliwr trydydd blaid y feddalwedd yma drwy gyflwyno adroddiad nam o safon uchel. Os darperir y feddalwedd gan drydydd blaid, cysylltwch â nhw yn uniongyrchol. Fel arall, edrychwch yn gyntaf i weld os mae rhywun arall wedi cyflwyno yr un nam, drwy chwilio'r <a href=\"http://bugs.kde.org/\">safwê adroddiadau nam TDE</a>. Os dim, nodwch y manylion uchod, a'u cynnwys yn eich adroddiad nam, efo cymaint o fanylion eraill ac y meddyliwch bydd o gymorth."
#~ msgid "There may have been a problem with your network connection."
#~ msgstr "Efallai yr oedd problem efo'ch cysylltiad rhwydwaith."
@@ -7863,8 +7863,8 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
#~ msgstr "Ni ellir dechrau'r rhaglen ar eich cyfrifiadur sy'n darparu cyrchiad i'r protocol <strong>%1</strong>. Fel arfer, mae hynny o achos rhesymau technegol."
-#~ msgid "The program which provides compatibility with this protocol may not have been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be incompatible with the current version and thus not start."
-#~ msgstr "Efallai na chafodd y rhaglen sy'n darparu cytunedd efo'r protocol yma ei diweddaru efo'ch diweddariad diwetha o KDE. Gall hynny achosi'r rhaglen i fod yn anghytu^n efo'r fersiwn cyfredol, ac felly ni fydd hi'n cychwyn."
+#~ msgid "The program which provides compatibility with this protocol may not have been updated with your last update of TDE. This can cause the program to be incompatible with the current version and thus not start."
+#~ msgstr "Efallai na chafodd y rhaglen sy'n darparu cytunedd efo'r protocol yma ei diweddaru efo'ch diweddariad diwetha o TDE. Gall hynny achosi'r rhaglen i fod yn anghytu^n efo'r fersiwn cyfredol, ac felly ni fydd hi'n cychwyn."
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Gwall Mewnol"
@@ -7881,8 +7881,8 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid "Unsupported Protocol %1"
#~ msgstr "Ni chyhelir y Protocol %1"
-#~ msgid "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently installed on this computer."
-#~ msgstr "Ni chynhelir y protocol <strong>%1</strong> gan y rhaglenni KDE sydd wedi eu gosod ar hyn o bryd ar y cyfrifiadur yma. "
+#~ msgid "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently installed on this computer."
+#~ msgstr "Ni chynhelir y protocol <strong>%1</strong> gan y rhaglenni TDE sydd wedi eu gosod ar hyn o bryd ar y cyfrifiadur yma. "
#~ msgid "The requested protocol may not be supported."
#~ msgstr "Efallai na chynhelir y protocol a ofynwyd amdano."
@@ -7890,8 +7890,8 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may be incompatible."
#~ msgstr "Efallai mae fersiynau'r protocol %1 a gynhelir gan y cyfrifiadur yma a'r gweinydd yn anghytûn."
-#~ msgid "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps.kde.com/</a> and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
-#~ msgstr "Cewch chwilio ar y Rhyngrwyd am raglen KDE (o'r enw kioslave neu ioslave) sy'n cynnal y protocol yma. Mae llefydd i chwilio yn cynnwys <a href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps.kde.com/</a> a <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
+#~ msgid "You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps.kde.com/</a> and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
+#~ msgstr "Cewch chwilio ar y Rhyngrwyd am raglen TDE (o'r enw kioslave neu ioslave) sy'n cynnal y protocol yma. Mae llefydd i chwilio yn cynnwys <a href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps.kde.com/</a> a <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
#~ msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
#~ msgstr "Nid yw'r URL yn cyfeirio at adnodd."
@@ -7902,17 +7902,17 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
#~ msgstr "Nid oedd y <strong>L</strong>leolydd <strong>A</strong>dnoddau <strong>U</strong>nffurf (URL) yr ydych wedi cyflwyno yn cyfeirio at adnodd penodol."
-#~ msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol specified is only for use in such situations, however this is not one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
-#~ msgstr "Gall KDE cyfathrebu drwy protocol tu mewn i'r protocol; nid yw'r protocol penodol i gael ei ddefnyddio ond yn y math sefyllfa, ond nid yw hwn yn un o'r sefyllfaoedd yma. Mae hwn yn ddigwyddiad eithriadol, a mae'n debyg o ddynodi gwall rhaglennu."
+#~ msgid "TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol specified is only for use in such situations, however this is not one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
+#~ msgstr "Gall TDE cyfathrebu drwy protocol tu mewn i'r protocol; nid yw'r protocol penodol i gael ei ddefnyddio ond yn y math sefyllfa, ond nid yw hwn yn un o'r sefyllfaoedd yma. Mae hwn yn ddigwyddiad eithriadol, a mae'n debyg o ddynodi gwall rhaglennu."
#~ msgid "Unsupported Action: %1"
#~ msgstr "Ni Chynhelir y Gweithrediad: %1"
-#~ msgid "The requested action is not supported by the KDE program which is implementing the <strong>%1</strong> protocol."
-#~ msgstr "Ni chynhelir y gwethrediad a gofynwyd amdano gan y rhaglen KDE sydd yn gweithredu y protocol <strong>%1</strong>."
+#~ msgid "The requested action is not supported by the TDE program which is implementing the <strong>%1</strong> protocol."
+#~ msgstr "Ni chynhelir y gwethrediad a gofynwyd amdano gan y rhaglen TDE sydd yn gweithredu y protocol <strong>%1</strong>."
-#~ msgid "This error is very much dependent on the KDE program. The additional information should give you more information than is available to the KDE input/output architecture."
-#~ msgstr "Mae'r gwall yma yn dibynnu llawer ar y rhaglen KDE. Dylai'r gwybodaeth ychwanegol rhoi fwy o wybodaeth i chi nag sydd ar gael i'r pensaernïaeth mewnbwn/allbwn KDE."
+#~ msgid "This error is very much dependent on the TDE program. The additional information should give you more information than is available to the TDE input/output architecture."
+#~ msgstr "Mae'r gwall yma yn dibynnu llawer ar y rhaglen TDE. Dylai'r gwybodaeth ychwanegol rhoi fwy o wybodaeth i chi nag sydd ar gael i'r pensaernïaeth mewnbwn/allbwn TDE."
#~ msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
#~ msgstr "Ceisio canfod ffordd arall i gyflawni'r un canlyniad."
@@ -8004,14 +8004,14 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
#~ msgstr "Dim cysawd ffeil yw Protocol %1"
-#~ msgid "This means that a request was made which requires determining the contents of the directory, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
-#~ msgstr "Golygir hwn y gwnaed cais lle mae angen pederfynu cynnwys y cyfeiriadur, ac mae'r rhaglen KDE sy'n cynnal y protocol yma yn methu gwneud."
+#~ msgid "This means that a request was made which requires determining the contents of the directory, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
+#~ msgstr "Golygir hwn y gwnaed cais lle mae angen pederfynu cynnwys y cyfeiriadur, ac mae'r rhaglen TDE sy'n cynnal y protocol yma yn methu gwneud."
#~ msgid "Cyclic Link Detected"
#~ msgstr "Datgelwyd Cyswllt Cylchol"
-#~ msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or directory to a separate name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
-#~ msgstr "Mae amgylcheddau Unix fel arfer yn gallu cysylltu ffeil neu cyfeiriadur i enw a/neu lleoliad sy'n wahân. Mae KDE wedi datgelu cysylltiad neu gyfres o gysylltiadau sy'n creu dolen ddiddiwedd - h.y., roedd y ffeil wedi ei gysylltu (efallai mewn ffordd cylchfannol) i'w hun."
+#~ msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or directory to a separate name and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
+#~ msgstr "Mae amgylcheddau Unix fel arfer yn gallu cysylltu ffeil neu cyfeiriadur i enw a/neu lleoliad sy'n wahân. Mae TDE wedi datgelu cysylltiad neu gyfres o gysylltiadau sy'n creu dolen ddiddiwedd - h.y., roedd y ffeil wedi ei gysylltu (efallai mewn ffordd cylchfannol) i'w hun."
#~ msgid "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, and try again."
#~ msgstr "Dileuwch un rhan o'r ddolen fel nad yw'n achosi dolen ddiddiwedd, a ceisiwch eto."
@@ -8028,8 +8028,8 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
#~ msgstr "Datgelwyd Cyswllt Cylchol wrth Gopïo "
-#~ msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or directory to a separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
-#~ msgstr "Mae amgylcheddau Unix fel arfer yn gallu cysylltu ffeil neu cyfeiriadur i enw a/neu lleoliad sy'n wahân. Yn ystod y gweithrediad copïo ceisiedig, mae KDE wedi datgelu cysylltiad neu gyfres o gysylltiadau sy'n creu dolen ddiddiwedd - h.y., roedd y ffeil wedi ei gysylltu (efallai mewn ffordd cylchfannol) i'w hun."
+#~ msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or directory to a separate name and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
+#~ msgstr "Mae amgylcheddau Unix fel arfer yn gallu cysylltu ffeil neu cyfeiriadur i enw a/neu lleoliad sy'n wahân. Yn ystod y gweithrediad copïo ceisiedig, mae TDE wedi datgelu cysylltiad neu gyfres o gysylltiadau sy'n creu dolen ddiddiwedd - h.y., roedd y ffeil wedi ei gysylltu (efallai mewn ffordd cylchfannol) i'w hun."
#~ msgid "Could Not Create Network Connection"
#~ msgstr "Methu Creu Cysylltiad Rhwydwaith"
@@ -8076,8 +8076,8 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
#~ msgstr "Nid oedd y <strong>L</strong>leolydd <strong>A</strong>dnoddau <strong>U</strong>nffurf (URL) yr ydych wedi cyflwyno yn cyfeirio at ffordd dilys o gyrchu'r adnodd penodol, <strong>%1%2</strong>."
-#~ msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
-#~ msgstr "Gall KDE cyfathrebu drwy protocol tu mewn i'r protocol. Penododd y cais yma brotocol i'w defnyddio felly, ond nid yw'r protocol yma yn gallu gwneud gweithrediad o'r fath. Mae hwn yn ddigwyddiad eithriadol, a mae'n debyg o ddynodi gwall rhaglennu."
+#~ msgid "TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
+#~ msgstr "Gall TDE cyfathrebu drwy protocol tu mewn i'r protocol. Penododd y cais yma brotocol i'w defnyddio felly, ond nid yw'r protocol yma yn gallu gwneud gweithrediad o'r fath. Mae hwn yn ddigwyddiad eithriadol, a mae'n debyg o ddynodi gwall rhaglennu."
#~ msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
#~ msgstr "Methu Cychwyn Dyfais Mewnbwn/Allbwn"
@@ -8256,11 +8256,11 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
#~ msgstr "Methodd Dilysiant: Ni Chynhelir Dull %1"
-#~ msgid "Although you may have supplied the correct authentication details, the authentication failed because the method that the server is using is not supported by the KDE program implementing the protocol %1."
-#~ msgstr "Er eich bod wedi darparu'r manylion dilyiant cywir, methodd y dilysiant o achos ni chynhelir y dull a ddefnyddir gan y gweinydd gan y rhaglen KDE sy'n cyflawni'r protocol %1."
+#~ msgid "Although you may have supplied the correct authentication details, the authentication failed because the method that the server is using is not supported by the TDE program implementing the protocol %1."
+#~ msgstr "Er eich bod wedi darparu'r manylion dilyiant cywir, methodd y dilysiant o achos ni chynhelir y dull a ddefnyddir gan y gweinydd gan y rhaglen TDE sy'n cyflawni'r protocol %1."
-#~ msgid "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
-#~ msgstr "Cyflwynwch nam wrth <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> i hysbysu'r tîm KDE am y dull dilysiant na chynhelir."
+#~ msgid "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
+#~ msgstr "Cyflwynwch nam wrth <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> i hysbysu'r tîm TDE am y dull dilysiant na chynhelir."
#~ msgid "Request Aborted"
#~ msgstr "Ataliwyd y Cais"
@@ -8283,8 +8283,8 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid "Timeout Error"
#~ msgstr "Gwall goramser"
-#~ msgid "Although contact was made with the server, a response was not received within the amount of time allocated for the request as follows:<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control Center, by selecting Network -> Preferences."
-#~ msgstr "Er gwnaed cyswllt efo'r gweinydd, ni dderbynnir ymateb tu mewn y faint o amser sydd wedi ei neilltuo am yr ymateb fel a ganlyn:<ul><li>Goramser am sefydlu cysylltiad: %1 eiliad</li><li>Goramser am dderbyn ymateb: %2 eiliad</li><li>Goramser am gyrchu gweinyddion dirprwy: %3 eiliad</li></ul> Noder y gallwch newid y gosodiadau goramser yn y Ganolfan Rheoli KDE, drwy ddewis Rhwydwaith -> Hoffiannau."
+#~ msgid "Although contact was made with the server, a response was not received within the amount of time allocated for the request as follows:<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control Center, by selecting Network -> Preferences."
+#~ msgstr "Er gwnaed cyswllt efo'r gweinydd, ni dderbynnir ymateb tu mewn y faint o amser sydd wedi ei neilltuo am yr ymateb fel a ganlyn:<ul><li>Goramser am sefydlu cysylltiad: %1 eiliad</li><li>Goramser am dderbyn ymateb: %2 eiliad</li><li>Goramser am gyrchu gweinyddion dirprwy: %3 eiliad</li></ul> Noder y gallwch newid y gosodiadau goramser yn y Ganolfan Rheoli TDE, drwy ddewis Rhwydwaith -> Hoffiannau."
#~ msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
#~ msgstr "Roedd y gweinydd yn rhy brysur yn ymateb i geisiadau eraill i ymateb."
@@ -8554,11 +8554,11 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid " Time: %1 "
#~ msgstr "Amser : %1"
-#~ msgid "KDE"
-#~ msgstr "KDE"
+#~ msgid "TDE"
+#~ msgstr "TDE"
-#~ msgid "KDE Progress Information UI Server"
-#~ msgstr "Gweinydd UI Gwybodaeth Cynnydd KDE"
+#~ msgid "TDE Progress Information UI Server"
+#~ msgstr "Gweinydd UI Gwybodaeth Cynnydd TDE"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Datblygwr"
@@ -8617,8 +8617,8 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
#~ msgstr "Argraffu y gwerthau metadata amgen sydd ar gael yn y ffeil(iau) a roddwyd."
-#~ msgid "Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the given file(s)"
-#~ msgstr "Agor ymgom priodweddau KDE i ganiatàu gweld a newid y metadata yn y ffeil(iau) a roddwyd."
+#~ msgid "Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the given file(s)"
+#~ msgstr "Agor ymgom priodweddau TDE i ganiatàu gweld a newid y metadata yn y ffeil(iau) a roddwyd."
#~ msgid "Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-separated list of keys"
#~ msgstr "Argraffu gwerth 'allwedd' y ffeil(iau) a roddwyd. Gall 'key' fod hefyd yn rhestr gwahanwyd gan gollnod o allweddi."
@@ -8648,7 +8648,7 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgstr "Methu pennu metadata"
#, fuzzy
-#~ msgid "KDE Wallet Service"
+#~ msgid "TDE Wallet Service"
#~ msgstr "gwasanaeth telnet"
#~ msgid "Subject line"
@@ -8940,8 +8940,8 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Nodau tudalen"
-#~ msgid "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark.<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Mae'r botwm yma yn gadael i chi nodi lleoliadau penodol. Cliciwch ar y botwm yma i agor y ddewislen nodau tudalen lle gallwch ychwanegu, golygu, neu dewis nodyn tudalen.<p>Mae'r nodau tudalen yma yn benodol i'r deialog ffeil, ond ym mhob modd arall maent yn ymddwyn fel nodau tudalen mewn llefydd eraill yn KDE.</qt> "
+#~ msgid "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark.<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Mae'r botwm yma yn gadael i chi nodi lleoliadau penodol. Cliciwch ar y botwm yma i agor y ddewislen nodau tudalen lle gallwch ychwanegu, golygu, neu dewis nodyn tudalen.<p>Mae'r nodau tudalen yma yn benodol i'r deialog ffeil, ond ym mhob modd arall maent yn ymddwyn fel nodau tudalen mewn llefydd eraill yn TDE.</qt> "
#~ msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
#~ msgstr "Dangos Panel Morlywio Cyrchu ar Frys"
@@ -8995,8 +8995,8 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgstr "estyniad addas"
#, fuzzy
-#~ msgid "This option enables some convenient features for saving files with extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you change the file type to save in.<br><br></li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not already exist). This extension is based on the file type that you have chosen to save in.<br><br>If you don't want KDE to supply an extension for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
-#~ msgstr "Mae'r dewisiad yma yn alluogi rhai nodweddion hwylus am gadw ffeiliau efo estyniadau:<br><ol><li>Bydd unrhyw estyniad wedi'i benodi yn y maes testun <b>%1</b> yn cael ei ddiweddaru os newidwch y <b>%2</b>.<br><br></li><li>Os nid oes estyniad yn ei benodi yn y maes testun <b>%3</b> pan gliciwch <b>Cadw</b>, bydd %4 yn cael ei ychwanegu i ddiwedd yr enw ffeil (os nid yw'r enw ffeil mewn bod yn barod). Mae'r estyniad ei seilio ar y <b>%5</b> yr ydych wedi ei benodi. <br><br>Os nad ydych eisiau i KDE ddarparu estyniad i'r enw ffeil, gallwch un ai troi'r dewisiad yma i ffwrdd, neu ei atal gan ychwanegu atalnod llawn (.) i ddiwedd yr enw ffeil (bydd yr atalnod llawn yn cael ei waredu yn awtomatig).</li></ol>Os nad ydych yn sicr, alluogi'r dewisiad yma, oherwydd mae'n gwneud eich ffeiliau yn haws eu trefnu."
+#~ msgid "This option enables some convenient features for saving files with extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you change the file type to save in.<br><br></li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not already exist). This extension is based on the file type that you have chosen to save in.<br><br>If you don't want TDE to supply an extension for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+#~ msgstr "Mae'r dewisiad yma yn alluogi rhai nodweddion hwylus am gadw ffeiliau efo estyniadau:<br><ol><li>Bydd unrhyw estyniad wedi'i benodi yn y maes testun <b>%1</b> yn cael ei ddiweddaru os newidwch y <b>%2</b>.<br><br></li><li>Os nid oes estyniad yn ei benodi yn y maes testun <b>%3</b> pan gliciwch <b>Cadw</b>, bydd %4 yn cael ei ychwanegu i ddiwedd yr enw ffeil (os nid yw'r enw ffeil mewn bod yn barod). Mae'r estyniad ei seilio ar y <b>%5</b> yr ydych wedi ei benodi. <br><br>Os nad ydych eisiau i TDE ddarparu estyniad i'r enw ffeil, gallwch un ai troi'r dewisiad yma i ffwrdd, neu ei atal gan ychwanegu atalnod llawn (.) i ddiwedd yr enw ffeil (bydd yr atalnod llawn yn cael ei waredu yn awtomatig).</li></ol>Os nad ydych yn sicr, alluogi'r dewisiad yma, oherwydd mae'n gwneud eich ffeiliau yn haws eu trefnu."
#~ msgid "Small Icons"
#~ msgstr "Eiconau Bach "
@@ -9552,8 +9552,8 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid "KScript Error"
#~ msgstr "Gwall KScript"
-#~ msgid "KDE Scripts"
-#~ msgstr "Sgriptiau KDE"
+#~ msgid "TDE Scripts"
+#~ msgstr "Sgriptiau TDE"
#~ msgid "Fullscreen &Mode"
#~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn"
@@ -9900,17 +9900,17 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
#~ msgstr "KPeidiwchaNewidEnw'rLletywr"
-#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname."
-#~ msgstr "Hysbysu KDE ynghylch â newid enw'r lletywr."
+#~ msgid "Informs TDE about a change in hostname."
+#~ msgstr "Hysbysu TDE ynghylch â newid enw'r lletywr."
#~ msgid "Check Sycoca database only once."
#~ msgstr "Profi cronfa ddata Sycoca 'mond unwaith."
-#~ msgid "KDE Daemon"
-#~ msgstr "Daemon KDE"
+#~ msgid "TDE Daemon"
+#~ msgstr "Daemon TDE"
-#~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed."
-#~ msgstr "Daemon KDE - yn diweddaru cronfa ddata Sycoca pan bo angen."
+#~ msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed."
+#~ msgstr "Daemon TDE - yn diweddaru cronfa ddata Sycoca pan bo angen."
#~ msgid "Do not signal applications to update."
#~ msgstr "Peidio a rhoi arwydd i gymwysiadau i ddiweddaru."
@@ -9943,12 +9943,12 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid ""
#~ "There was an error setting up inter-process\n"
-#~ "communications for KDE. The message returned\n"
+#~ "communications for TDE. The message returned\n"
#~ "by the system was:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rhoedd gwall wrth osod cyfathrebiadau\n"
-#~ " rhwngbrosesol i KDE. Y neges a ddychwelwyd\n"
+#~ " rhwngbrosesol i TDE. Y neges a ddychwelwyd\n"
#~ " gan y cysawd oedd:\n"
#~ "\n"
@@ -11016,8 +11016,8 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid ""
#~ "_: replace this with information about your translation team\n"
-#~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE internationalization visit http://i18n.kde.org</p>"
-#~ msgstr "<p>Cyfieithir KDE i mewn i lawer o ieithoedd diolch i tîmau cyfieithu dros y byd i gyd.</p><p>Am ragor o wybodaeth ar rhyngwledeiddio KDE, ymwelwch â http://i18n.kde.org.</p>Am ragor o wybodaeth ar KDE a meddalwedd rhydd yn Gymraeg, ewch i http://www.kyfieithu.co.uk</p>"
+#~ "<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation teams all over the world.</p><p>For more information on TDE internationalization visit http://i18n.kde.org</p>"
+#~ msgstr "<p>Cyfieithir TDE i mewn i lawer o ieithoedd diolch i tîmau cyfieithu dros y byd i gyd.</p><p>Am ragor o wybodaeth ar rhyngwledeiddio TDE, ymwelwch â http://i18n.kde.org.</p>Am ragor o wybodaeth ar TDE a meddalwedd rhydd yn Gymraeg, ewch i http://www.kyfieithu.co.uk</p>"
#~ msgid ""
#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
@@ -11372,34 +11372,34 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid "Dropdown List && Automatic"
#~ msgstr "Rhestr Cwymplen && Ymysgogol"
-#~ msgid "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to free software development.<br><br>No single group, company or organization controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> for more information on the KDE Project. "
-#~ msgstr "Ysgrifennwyd a chynhelir yr <b>Amgylchedd Penbwrdd K</b> gan y tîm KDE,rhydwaith fyd-eang o peiriannwyr meddalwedd wedi ymrwymo i ddatblygiad meddalwedd rhydd. <br><br>Ni reolir y côd gwreiddiol KDE gan unrhyw un grw^p, cwmni neu corff. Mae croeso i bawb cyfrannu i KDE <br><br>Ewch i <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>am fwy o fanylion am y fenter KDE."
+#~ msgid "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a world-wide network of software engineers committed to free software development.<br><br>No single group, company or organization controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> for more information on the TDE Project. "
+#~ msgstr "Ysgrifennwyd a chynhelir yr <b>Amgylchedd Penbwrdd K</b> gan y tîm TDE,rhydwaith fyd-eang o peiriannwyr meddalwedd wedi ymrwymo i ddatblygiad meddalwedd rhydd. <br><br>Ni reolir y côd gwreiddiol TDE gan unrhyw un grw^p, cwmni neu corff. Mae croeso i bawb cyfrannu i TDE <br><br>Ewch i <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>am fwy o fanylion am y fenter TDE."
-#~ msgid "Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.<br><br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> or use the \"Report Bug\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
-#~ msgstr "Mae o hyd yn bosib gwella meddalwedd, ac mae'r tîm KDE yn barod i wneud hynny. Ond rhaid i chi - y defnyddiwr - ddweud wrthym os nad oes rhywbeth yn gweithio fel y disgwylir, neu pan mae'n bosib gwneud rhywbeth yn well. <br><br>Mae gan yr Amgylchedd Penbwrdd K gysawd dilyn namau. Ewch i: <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</ A> neu defnyddiwch y deialog\"Adrodd Nam\" o'r ddewislen \"Cymorth\" i adrodd nam. <br><br>Os oes ganddoch awgrymiad gwelliant, mae croeso i chi ddefnyddio y cysawd dilyn namau i cofnodi eich dymuniad. Byddwch yn siwr o ddefnyddio'r llymder o'r enw \"Rhestr dymuniadau\"."
+#~ msgid "Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.<br><br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> or use the \"Report Bug\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
+#~ msgstr "Mae o hyd yn bosib gwella meddalwedd, ac mae'r tîm TDE yn barod i wneud hynny. Ond rhaid i chi - y defnyddiwr - ddweud wrthym os nad oes rhywbeth yn gweithio fel y disgwylir, neu pan mae'n bosib gwneud rhywbeth yn well. <br><br>Mae gan yr Amgylchedd Penbwrdd K gysawd dilyn namau. Ewch i: <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</ A> neu defnyddiwch y deialog\"Adrodd Nam\" o'r ddewislen \"Cymorth\" i adrodd nam. <br><br>Os oes ganddoch awgrymiad gwelliant, mae croeso i chi ddefnyddio y cysawd dilyn namau i cofnodi eich dymuniad. Byddwch yn siwr o ddefnyddio'r llymder o'r enw \"Rhestr dymuniadau\"."
-#~ msgid "You don't have to be a software developer to be a member of the KDE Team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds and improved documentation. You decide!<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> for information on some projects in which you can participate.<br><br>If you need more information or documentation, then a visit to <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A> will provide you with what you need."
-#~ msgstr "Does dim angen i chi fod yn ddatblygwr meddalwedd i fod yn aelod o dîm KDE. Mae'n bosib ymaelodi y timoedd cenedlaethol sy'n cyfieithu rhyngwynebau rhaglenni. Gallwch gyfrannu graffeg, themau, sain a dogfenniaeth gwell. Medrwch chi ddewis!<br><br>Ewch i: <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html \">http://www.kde.org/jobs.html</A> am fwy o fanylion ar rhai prosiectau y medrwch gymryd rhan ynddynt.<br><br>Os dymunwch fwy o fanylion neu dogfeniaeth, ewch i <A HREF=\"http://developer.kde.org/</A> i gael beth mae angen arnoch."
+#~ msgid "You don't have to be a software developer to be a member of the TDE Team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds and improved documentation. You decide!<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> for information on some projects in which you can participate.<br><br>If you need more information or documentation, then a visit to <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A> will provide you with what you need."
+#~ msgstr "Does dim angen i chi fod yn ddatblygwr meddalwedd i fod yn aelod o dîm TDE. Mae'n bosib ymaelodi y timoedd cenedlaethol sy'n cyfieithu rhyngwynebau rhaglenni. Gallwch gyfrannu graffeg, themau, sain a dogfenniaeth gwell. Medrwch chi ddewis!<br><br>Ewch i: <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html \">http://www.kde.org/jobs.html</A> am fwy o fanylion ar rhai prosiectau y medrwch gymryd rhan ynddynt.<br><br>Os dymunwch fwy o fanylion neu dogfeniaeth, ewch i <A HREF=\"http://developer.kde.org/</A> i gael beth mae angen arnoch."
-#~ msgid "KDE is available free of charge, but making it is not for free.<br><br>Thus, the KDE Team formed the KDE Association, a non-profit organization legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE Association represents the KDE Project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/</a> for information on the KDE Association.<br><br>The KDE Team does need financial support. Most of the money is used to reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you very much in advance for your support."
-#~ msgstr "Mae KDE ar gael am ddim, ond nid ydy ei wneud yn ddi-gost.<br><br>Felly, ffurffiodd y tîm KDE y Gymdeithas KDE, sefydliad ddi-elw wedi ei sefydlu yn gyfreithiol yn Tübingen, yr Almaen. Mae'r Gymdeithas KDE yn cynrychioli y Fenter KDE mewn materion cyfreithiol a cyllidol. Gweler <a href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://www.kde.org/kde-ev/<a> am wybodaeth am y Gymdeithas KDE.<br><br>Mae angen cefnogaeth ariannol gan y tîm KDE. Defnyddir y rhan fwyaf o'r arian i ad-dalu aelodau ac eraill am dreuliau y talwyd wrth gyfrannu at KDE. Rydym yn eich annog i gefnogi KDE drwy rhodd ariannol, gan ddefnyddio un o'r ffyrdd a disgrifir wrth <a href=\"http://www.kde.org/support.html\">http://www.kde.org/support.html</a>.<br><br>Diolch yn fawr iwan i chi ymlaen llaw am eich cefnogaeth. "
+#~ msgid "TDE is available free of charge, but making it is not for free.<br><br>Thus, the TDE Team formed the TDE Association, a non-profit organization legally founded in Tuebingen, Germany. The TDE Association represents the TDE Project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/</a> for information on the TDE Association.<br><br>The TDE Team does need financial support. Most of the money is used to reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you very much in advance for your support."
+#~ msgstr "Mae TDE ar gael am ddim, ond nid ydy ei wneud yn ddi-gost.<br><br>Felly, ffurffiodd y tîm TDE y Gymdeithas TDE, sefydliad ddi-elw wedi ei sefydlu yn gyfreithiol yn Tübingen, yr Almaen. Mae'r Gymdeithas TDE yn cynrychioli y Fenter TDE mewn materion cyfreithiol a cyllidol. Gweler <a href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://www.kde.org/kde-ev/<a> am wybodaeth am y Gymdeithas TDE.<br><br>Mae angen cefnogaeth ariannol gan y tîm TDE. Defnyddir y rhan fwyaf o'r arian i ad-dalu aelodau ac eraill am dreuliau y talwyd wrth gyfrannu at TDE. Rydym yn eich annog i gefnogi TDE drwy rhodd ariannol, gan ddefnyddio un o'r ffyrdd a disgrifir wrth <a href=\"http://www.kde.org/support.html\">http://www.kde.org/support.html</a>.<br><br>Diolch yn fawr iwan i chi ymlaen llaw am eich cefnogaeth. "
#~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
-#~ msgstr "Amgylchedd Penbwrdd KDE. Rhyddhad %1"
+#~ msgstr "Amgylchedd Penbwrdd TDE. Rhyddhad %1"
#~ msgid ""
-#~ "_: About KDE\n"
+#~ "_: About TDE\n"
#~ "&About"
#~ msgstr "&Ynghylch"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Adrodd Namau neu Dymuniadau"
-#~ msgid "&Join the KDE Team"
-#~ msgstr "&Ymaelodi a'r tîm KDE"
+#~ msgid "&Join the TDE Team"
+#~ msgstr "&Ymaelodi a'r tîm TDE"
-#~ msgid "&Supporting KDE"
-#~ msgstr "&Cefnogi KDE"
+#~ msgid "&Supporting TDE"
+#~ msgstr "&Cefnogi TDE"
#~ msgid "Accept settings"
#~ msgstr "Derbyn gosodiadau"
@@ -11748,7 +11748,7 @@ msgstr "E&raill"
#, fuzzy
#~ msgid "Send this bug report to %1."
-#~ msgstr "Anfon yr adroddiad nam yma i restr namau KDE."
+#~ msgstr "Anfon yr adroddiad nam yma i restr namau TDE."
#~ msgid "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, please use the Report Bug menu item of the correct application"
#~ msgstr " Y cymhwysiad a ddymunir cyflwyno adroddiad nam amdano - os yn anghywir, defnyddiwch yr eitem dewislen Adrodd Nam o'r rhaglen cywir."
@@ -11801,7 +11801,7 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgstr ""
#~ "Mewnosodwch y testun (mewn Saesneg os yn bosib) y dymunwch yrru ynglyn a'r adroddiad nam.\n"
#~ " Os gwthiwch \"Anfon\", anfonir neges ebost i ofalwr y rhaglen yma\n"
-#~ " ac hefyd i rhestr nam KDE."
+#~ " ac hefyd i rhestr nam TDE."
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the link below.\n"
@@ -11891,7 +11891,7 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid "&About %1"
#~ msgstr "&Ynglyn a %1"
-#~ msgid "About &KDE"
+#~ msgid "About &TDE"
#~ msgstr "Ynglyn a &Kde"
#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
@@ -11976,8 +11976,8 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Tasg"
-#~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
-#~ msgstr "%1 %2 (Defnyddio KDE %3)"
+#~ msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
+#~ msgstr "%1 %2 (Defnyddio TDE %3)"
#~ msgid "%1 %2, %3"
#~ msgstr "%1 %2, %3"
@@ -12511,8 +12511,8 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid "Archives"
#~ msgstr "Archifau"
-#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
-#~ msgstr "Ategyn Rhaglennig Jave KDE"
+#~ msgid "TDE Java Applet Plugin"
+#~ msgstr "Ategyn Rhaglennig Jave TDE"
#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
#~ msgstr "Ymgychwyn Rhaglennig \"%1\"..."
@@ -12580,8 +12580,8 @@ msgstr "E&raill"
#~ "Methu canfod 'kdemain' yn '%1'.\n"
#~ "%2"
-#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
-#~ msgstr "Ni allodd KDEInit lansio '%1'"
+#~ msgid "TDEInit could not launch '%1'"
+#~ msgstr "Ni allodd TDEInit lansio '%1'"
#~ msgid "Could not find service '%1'."
#~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
@@ -12604,20 +12604,20 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid "KConf Update"
#~ msgstr "Diweddariad KConf"
-#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
-#~ msgstr "Erfyn KDE am ddiweddaru ffeiliau ffurfweddiad y defnyddwyr."
+#~ msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
+#~ msgstr "Erfyn TDE am ddiweddaru ffeiliau ffurfweddiad y defnyddwyr."
#~ msgid "Web style plugin"
#~ msgstr "Atodiad o ddull Gwê"
-#~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
-#~ msgstr "Atodiad KDE o Ddull Etifeddiaeth"
+#~ msgid "TDE LegacyStyle plugin"
+#~ msgstr "Atodiad TDE o Ddull Etifeddiaeth"
-#~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
-#~ msgstr "Erfyn KDE i adeiladu rhestr storfa o bob thema picsfap gosodiedig"
+#~ msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+#~ msgstr "Erfyn TDE i adeiladu rhestr storfa o bob thema picsfap gosodiedig"
-#~ msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-#~ msgstr "Erfyn KDE am gynnal a chadw y storfa HTTP"
+#~ msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+#~ msgstr "Erfyn TDE am gynnal a chadw y storfa HTTP"
#~ msgid "Empty the cache."
#~ msgstr "Gwagu'r storfa."
@@ -12883,8 +12883,8 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid "There was an error loading the module."
#~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl."
-#~ msgid "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
-#~ msgstr "<qt><p>Mae'r diagnostic yn dweud:<br>%1<p>Rhesymau posibl:</p><ul><li>Digwyddodd gwall yn ystod eich diweddariad KDE diwethaf, yn gadael modiwl rheolaeth amddifad. <li>Mae gennych hen fodiwlau trydydd blaid o gwmpas y lle.</ul><p>Gwiriwch y pwyntiauyma yn ofalus, a ceisiwch gwaredu'r modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall. Os nid yw hyn yn gweithio, ystyriwch cysylltu efo'ch dosbarthwr neu pecynnwr.</p></qt>"
+#~ msgid "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt><p>Mae'r diagnostic yn dweud:<br>%1<p>Rhesymau posibl:</p><ul><li>Digwyddodd gwall yn ystod eich diweddariad TDE diwethaf, yn gadael modiwl rheolaeth amddifad. <li>Mae gennych hen fodiwlau trydydd blaid o gwmpas y lle.</ul><p>Gwiriwch y pwyntiauyma yn ofalus, a ceisiwch gwaredu'r modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall. Os nid yw hyn yn gweithio, ystyriwch cysylltu efo'ch dosbarthwr neu pecynnwr.</p></qt>"
#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
#~ msgstr "Amnewid '%1' efo '%2'?"
@@ -12933,8 +12933,8 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid "kcmkresources"
#~ msgstr "kcmkresources"
-#~ msgid "KDE Resources configuration module"
-#~ msgstr "Modiwl ffurfweddu Adnoddau KDE."
+#~ msgid "TDE Resources configuration module"
+#~ msgstr "Modiwl ffurfweddu Adnoddau TDE."
#~ msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
#~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
@@ -13063,17 +13063,17 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid ""
#~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will probably not work correctly without it.\n"
-#~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory (Usually ~/.kde)."
+#~ "Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory (Usually ~/.kde)."
#~ msgstr ""
#~ "Methu creu eich ffeil ffurfweddiad lleol kab \"%1\". Mae'n annhebyg y bydd kab yn rhedeg yn gywir hebddo.\n"
-#~ " Sicrhewch nad ydych wedi tynnu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur KDE lleol (fel arfer ~/.kde)."
+#~ " Sicrhewch nad ydych wedi tynnu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur TDE lleol (fel arfer ~/.kde)."
#~ msgid ""
#~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably not work correctly without it.\n"
-#~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory (Usually ~/.kde)."
+#~ "Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory (Usually ~/.kde)."
#~ msgstr ""
#~ "Methu creu eich ffeil cronfa ddata kab safonol \"%1\". Mwy na thebyg ni rhedith kab yn gywir hebddo.\n"
-#~ " Sicrhewch nad ydych wedi tynnu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur lleol KDE (fel arfer ~/.kde)."
+#~ " Sicrhewch nad ydych wedi tynnu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur lleol TDE (fel arfer ~/.kde)."
#~ msgid ""
#~ "kab has created your standard addressbook in\n"
@@ -13267,8 +13267,8 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid "Save selection for this host."
#~ msgstr "Cadw dewisiad am y gwesteiwr yma."
-#~ msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-#~ msgstr "Ymgom Tystysgrif SSL KDE"
+#~ msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
+#~ msgstr "Ymgom Tystysgrif SSL TDE"
#~ msgid "Signature Algorithm: "
#~ msgstr "Algorithm Llofnod:"
@@ -13344,17 +13344,17 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid "GMT"
#~ msgstr "GMT"
-#~ msgid "KDE Certificate Request"
-#~ msgstr "Cais Tystysgrif KDE"
+#~ msgid "TDE Certificate Request"
+#~ msgstr "Cais Tystysgrif TDE"
-#~ msgid "KDE Certificate Request - Password"
-#~ msgstr "Cais Tystysgrif KDE - Cyfrinair"
+#~ msgid "TDE Certificate Request - Password"
+#~ msgstr "Cais Tystysgrif TDE - Cyfrinair"
#~ msgid "Certificate request generation has been disabled for this release due to incomplete code."
#~ msgstr "Analluogwyd cynhyrchiad cais tystysgrif am y rhyddhad yma oherwydd côd anghyflawn."
-#~ msgid "KDE SSL Information"
-#~ msgstr "Gwybodaeth SSL KDE"
+#~ msgid "TDE SSL Information"
+#~ msgstr "Gwybodaeth SSL TDE"
#~ msgid "No SSL support."
#~ msgstr "Ni chynhelir SSL."
@@ -13368,8 +13368,8 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid "Current connection is not secured with SSL."
#~ msgstr "Ni ddiogelir y cysylltiad cyfredol gan SSL."
-#~ msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-#~ msgstr "Nid yw cynnal SSL ar gael yn yr adeiladaeth yma o KDE. "
+#~ msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+#~ msgstr "Nid yw cynnal SSL ar gael yn yr adeiladaeth yma o TDE. "
#~ msgid "C&ryptography Configuration..."
#~ msgstr "Ffurfweddiad &Cêl-ysgrifiaeth"
@@ -13566,8 +13566,8 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid "Import &All"
#~ msgstr "Mewnforio &Popeth"
-#~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
-#~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif Ddiogel KDE"
+#~ msgid "TDE Secure Certificate Import"
+#~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif Ddiogel TDE"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Pwnc:"
@@ -13611,8 +13611,8 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid "Certificate Import"
#~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif"
-#~ msgid "You don't seem to have compiled KDE with SSL support."
-#~ msgstr "Ymddengys nad ydych wedi crynhoi KDE efo cynnal SSL."
+#~ msgid "You don't seem to have compiled TDE with SSL support."
+#~ msgstr "Ymddengys nad ydych wedi crynhoi TDE efo cynnal SSL."
#~ msgid "Certificate Password"
#~ msgstr "Cyfrinair Tystysgrif"
@@ -13630,21 +13630,21 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgstr "Mae tystysgrif gyda'r un enw yn bodoli'n barod. Ydych chi'n sicr yr ydych eisiau ei allnewid?"
#~ msgid ""
-#~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
-#~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+#~ "Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+#~ "You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r dystysgrif wedi ei mewnforio yn llwyddiannus i mewn i KDE. \n"
-#~ " Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli KDE."
+#~ "Mae'r dystysgrif wedi ei mewnforio yn llwyddiannus i mewn i TDE. \n"
+#~ " Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli TDE."
#~ msgid ""
-#~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
-#~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+#~ "Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+#~ "You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
#~ msgstr ""
-#~ "Mae tystysgrifau wedi eu mewnforio yn llwyddiannus i mewn i KDE. \n"
-#~ " Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli KDE."
+#~ "Mae tystysgrifau wedi eu mewnforio yn llwyddiannus i mewn i TDE. \n"
+#~ " Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli TDE."
-#~ msgid "KDE Certificate Part"
-#~ msgstr "Rhan Tystysgrif KDE"
+#~ msgid "TDE Certificate Part"
+#~ msgstr "Rhan Tystysgrif TDE"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Derbyn"
@@ -13845,8 +13845,8 @@ msgstr "E&raill"
#~ msgid "KCardtest"
#~ msgstr "KCardArbrawf"
-#~ msgid "KDE Smartcard test program"
-#~ msgstr "Rhaglen arbrofi KDE Smartcard"
+#~ msgid "TDE Smartcard test program"
+#~ msgstr "Rhaglen arbrofi TDE Smartcard"
#~ msgid "Error sending APDU command: "
#~ msgstr "Gwall wrth ddanfon gorchymyn APDU:"
@@ -15181,8 +15181,8 @@ msgstr "E&raill"
#~ "Rydych ar fin anfon data i'r Rhyngrwyd dros cysylltiad sydd heb ei hamgriptio. Gall eraill weld yr wybodaeth yma.\n"
#~ " Ydych eisiau mynd ymlaen?\n"
-#~ msgid "KDE Web browser"
-#~ msgstr "Porwr KDE"
+#~ msgid "TDE Web browser"
+#~ msgstr "Porwr TDE"
#~ msgid ""
#~ "When you send a password unencrypted to the Internet, it might be possible for others to capture it as plain text.\n"