diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-da/messages/kdebase/kcminput.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/kdebase/kcminput.po | 641 |
1 files changed, 641 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..5710ab74fa2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,641 @@ +# Danish translation of kcminput +# Copyright (C). +# +# Thomas Tanghus <tanghus@earthling.net>, 1998. +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-27 17:32-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Musetype: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF-kanalen 1 er blevet sat. Tryk venligst på Forbind-knappen på musen for at " +"genetabliere linket" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Tryk på Forbind-knappen" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF-kanalen 2 er blevet sat. Tryk venligst på Forbind-knappen på musen for at " +"genetabliere linket" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Mus uden ledning" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Hjulmus uden ledning" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Cordless MouseMan Wheel" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Cordless TrackMan Wheel" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Cordless TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Cordless MouseMan Optical" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Cordless Optical Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Cordless Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Cordless Optical TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Ukendt mus" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Mus</h1> Dette modul tillader dig at vælge forskellige muligheder for den " +"måde dit pegeredskab fungerer på. Dit pegeredskab kan være en mus, trackball " +"eller en anden slags hardware, som udfører samme funktion." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Hvis du er venstrehåndet, foretrækker du måske at skifte funktionerne af " +"venstre og højre museknap på dit pegeredskab ved at vælge muligheden " +"'Venstrehåndet'. Hvis dit pegeredskab har mere end to knapper, er det kun de " +"funktioner, som vedrører venstre og højre knap der ændres. Hvis du f.eks. har " +"en mus med tre knapper, vil den midterste knaps funktion forblive uændret." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"KDE's standardopførsel er at markere og aktivere ikoner med et enkelt klik med " +"venstre museknap på dit pegeredskab. Denne opførsel er konsistent med det, du " +"forventer, når du klikker på henvisninger i de fleste browsere. Hvis du " +"foretrækker at markere med et enkelt klik og aktivere med et dobbeltklik, så " +"afkryds dette valg." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Aktiverer og åbner en fil eller mappe med et enkelt klik." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Hvis du afkrydser dette valg, markerer du et ikon ved at lade musemarkøren " +"hvile over ikonet. Dette kan være nyttigt når enkeltklik aktiverer ikonet og du " +"blot ønsker at markere ikonet uden at aktivere det." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Hvis du har valgt muligheden for at markere ikoner automatisk, tillader denne " +"skyder dig at vælge hvor længe musemarkøren skal hvile over ikonet, før det " +"bliver markeret." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Giv tilbagemelding ved klik på et ikon." + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Markørtema" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Markørens acceleration:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Dette valg tillader dig at ændre forholdet mellem afstanden som musemarkøren " +"bevæges på skærmen og den relative bevægelse af den fysiske enhed selv (som kan " +"være en mus, en trackball, eller et andet pegeredskab)." +"<p> En høj accelerationsværdi fører til store bevægelser for musemarkøren, " +"selvom du laver en lille bevægelse med den fysiske enhed. Et valg af en stor " +"værdi kan føre til at musemarkøren flyver hen over skærmen og er svær at " +"kontrollere." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Trækgrænse:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Denne grænse er den mindste afstand musen kan bevæge sig før acceleration har " +"nogen virkning. Hvis bevægelsen er mindre end denne grænse, vil musemarkøren " +"bevæge sig som om accelerationen var sat til 1X." +"<p> Derfor vil der ved små bevægelser slet ingen acceleration være, hvilket " +"giver dig en større grad af kontrol over musemarkøren. Med større bevægelser af " +"den fysiske enhed, kan du bevæge musemarkøren hurtigt hen over skærmen." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Dobbeltklik-interval:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Dobbeltklik-intervallet er den maksimale tid (i millisekunder) mellem to " +"museklik som gør dem til et dobbeltklik. Hvis det andet klik sker senere end " +"dette tidsinterval efter det første klik, så opfattes de som to forskellige " +"enkeltklik." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Træk-starttid:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Hvis du klikker med musen (f.eks. i en multilinje-editor) og begynder at trække " +"musen indenfor denne starttid, vil en trækproces blive påbegyndt." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Træk-startafstand:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Hvis du klikker med musen og begynder at bevæge musen i en afstand af mindst " +"træk-startafstanden, vil en trækoperation blive påbegyndt." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Musehjul ruller med:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Hvis du bruger hjulet på en mus, så bestemmer denne værdi antallet af linjer " +"der skal rulles for hver hjulbevægelse. Bemærk, at hvis dette tal er større end " +"antallet af synlige linjer, vil det blive ignoreret og hjulbevægelsen vil blive " +"behandlet som en side op/ned-bevægelse." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Musenavigering" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "&Flyt mus med tastatur (det numeriske)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "&Accelerationstøven:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "&Gentagelsesinterval:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Acceleration&tid:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "&Maksimumshastighed:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " pixel/sek" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Accelerations&profil:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Mus" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Muse-udviklerne" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" billedpunkt\n" +" billedpunkter" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" linje\n" +" linjer" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Knappernes rækkefølge" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "&Højrehåndet" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "&Venstrehåndet" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "&Vend rullepolaritet om" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Ændr retningen af rulning for musehjulet eller de 4. og 5. museknapper." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Dob&beltklik for at åbne filer og mapper (markér ikoner ved første klik)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "&Visuel tilbagemelding ved aktivering" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Ændr markør&form over ikoner" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Markér ikoner a&utomatisk" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Forsinkelse:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Lang" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "&Enkeltklik for at åbne filer og mapper" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Navn på cordless" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Du har en Logitech-mus forbundet, og libusb blev fundet på " +"kompileringstidspunktet, men det var ikkemuligt at få adgang til denne mus. " +"Dette er formodentig forårsaget af et tilladelsesproblem - du bør konsultere " +"manualen om hvordan dette skal ordnes." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Sensor-resolution" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 antal pr tomme" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 antal pr tomme" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Batteriniveau" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF-kanal" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Kanal 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Kanal 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Vælg det markørtema du ønsker at bruge:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Du må genstarte KDE før disse ændringer træder i kraft." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Markøropsætning ændret" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Lille sort" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Små sorte markører" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Stor sort" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Store sorte markører" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Lille hvis" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Små hvide markører" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Stor hvis" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Stor hvide markører" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Vælg det markørtema du ønsker at bruge (lad forhåndsvisning svæve for at teste " +"markør): " + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Installér nyt tema..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Fjern tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Træk eller skriv tema-URL" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Kan ikke finde markør-tema arkivet %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Kan ikke downloade markør-tema arkivet. Tjek venligst at adressen %1 er rigtig." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Filen %1 synes ikke at være et gyldigt markør-tema arkiv." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er du sikke på at du ønsker at fjerne <strong>%1</strong> markør-temaet?" +"<br>Dette vil slette alle filerne installeret af dette tema.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bekræftelse" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Et tema ved navn %1 eksisterer allerede i din ikontema-mappe. Ønsker du at " +"erstatte det med dette?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Overskriv tema?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Intet tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Den gamle klassiske X-markører" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Systemtema" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Lav ikke om på markørtemaet" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " pixels" + +#~ msgid " lines" +#~ msgstr " linjer" |