diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-da/messages/kdegames/kgoldrunner.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/kdegames/kgoldrunner.po | 1979 |
1 files changed, 1979 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-da/messages/kdegames/kgoldrunner.po new file mode 100644 index 00000000000..4c0e5734537 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdegames/kgoldrunner.po @@ -0,0 +1,1979 @@ +# Danish translation of kgoldrunner +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-31 18:21-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: data_messages.cpp:11 +msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." +msgstr "O.k." + +#: data_messages.cpp:29 +msgid "Hi !!" +msgstr "Hej!" + +#: data_messages.cpp:30 +msgid "" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " +"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " +"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"\n" +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " +"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " +"..." +msgstr "" +"Hej! Velkommen til Kgoldrunner. Spillets idé er at samle alle guldklumper op, " +"og derefter klattre op til spilleområdets øverste kant og fortsætte til næste " +"niveau. En skjult trappe vises når du samler den sidste guldklump op.\n" +"\n" +"Helten (den grønne figur) er din stedfortræder. For at samle guldklumper, skal " +"du blot pege med musen derhen hvor du ønsker at han skal gå. I begyndelsen " +"overtager tyngdekraften og han falder ..." + +#: data_messages.cpp:36 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +#: data_messages.cpp:37 +msgid "" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " +"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " +"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"\n" +"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " +"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " +"hero (press key Q for quit) and start the level again." +msgstr "" +"Dette er en øvelse i at flytte sig omkring. Følg sporet med guldklumper indtil " +"stigen dukker op til højre. Helten kan kun følge musen langs enkle stier (såsom " +"_ | L eller U), så vær forsigtig så du ikke havner for langt foran ham.\n" +"\n" +"FARE: Forsøg ikke at falde ned fra stigen eller stangen i betongruben længst " +"nede til højre. Hvis du bliver fanget der, er den eneste udvej at dræbe helten " +"(tryk på Q for at gøre det) og starte niveauet igen." + +#: data_messages.cpp:43 +msgid "Digging" +msgstr "Gravning" + +#: data_messages.cpp:44 +msgid "" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " +"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " +"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " +"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " +"close up and you can get trapped and killed.\n" +"\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " +"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " +"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " +"the way. Good luck!\n" +"\n" +"By the way, you can dig through brick, but not concrete." +msgstr "" +"Nu skal du grave for at hente guldet. Brug kun venstre og højre museknap til at " +"grave til venstre eller højre for heltens position. Helten kan derefter hoppe " +"ned i og gennem hullet han har gravet. Han kan også grave flere huller i en " +"række og løbe langs hullerne han har gravet. Men vær forsigtig. Efter et stykke " +"tid lukkes hullerne og han kan fanges og dræbes.\n" +"\n" +"I det tredje rum nedad skal du grave to huller, hoppe derned og hurtigt grave " +"et til, for hurtigt at komme gennem to lag. Til højre skal du grave tre, " +"derefter to og til sidst et hul for at komme igennem. Der er også to små " +"problemer at løse på vejen. Held og lykke!\n" +"\n" +"Forresten, kan du grave gennem mursten, men ikke gennem beton." + +#: data_messages.cpp:52 +msgid "You Have ENEMIES !!!" +msgstr "Du har FJENDER!" + +#: data_messages.cpp:53 +msgid "" +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " +"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " +"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " +"again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " +"of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " +"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " +"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " +"kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " +"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " +"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +msgstr "" +"Ja, indtil videre har det været enkelt og behageligt, men spillet ville ikke " +"være særligt sjovt uden fjender. De er også ude efter guldet, og endnu værre, " +"de er ude efter dig! Du dør hvis de fanger dig, men måske har du nogle liv " +"tilbage og kan starte forfra.\n" +"\n" +"Du kan håndtere fjender ved at løbe fra dem, grave et hul eller snyde dem til " +"en del af spilleområdet hvor de bliver strandede.\n" +"\n" +"Hvis en fjende falder ned i et hul, slipper han alt det guld han bærer på og " +"sidder derefter fast i hullet et stykke tid inden han klatrer op. Hvis hullet " +"lukkes mens han er i det, dør han og genopstår et andet sted på skærmen. Du kan " +"dræbe fjender med vilje ved at grave flere huller i en række.\n" +"\n" +"Endnu vigtigere er at du kan løbe over en fjendes hoved. Du skal gøre dette " +"lige i begyndelsen af dette niveau. Grav et hul, fang fjenden, vent på at han " +"skal falde helt ned helt i hullet, løb derefter over ham, med den anden fjende " +"tæt i hælene ..." + +#: data_messages.cpp:63 +msgid "Bars" +msgstr "Stænger" + +#: data_messages.cpp:64 +msgid "" +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " +"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +msgstr "" +"Du kan flytte dig vandret langs bjælker (eller stænger), men hvis du flytter " +"dig nedad slipper du og falder ... Bemærk også at du kan samle guld ved at " +"falde på det." + +#: data_messages.cpp:68 +msgid "False Bricks" +msgstr "Falske mursten" + +#: data_messages.cpp:69 +msgid "" +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " +"you fall through. The enemies fall through them too." +msgstr "" +"Nogle af murstenene på dette niveau er ikke hvad de synes at være. Hvis du går " +"på en af dem falder du igennem. Fjenderne falder også igennem dem." + +#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 +msgid "Bye ......." +msgstr "Farvel ..." + +#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111 +msgid "" +"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " +"games in KGoldrunner.\n" +"\n" +"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " +"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"\n" +"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" +msgstr "" +"Dette er blot et behageligt niveau at slutte af med. Hav det sjovt med de " +"øvrige spil i Kgoldrunner.\n" +"\n" +"Bemærk at der er en spileditor, hvor du og dine venner kan oprette niveauer og " +"udfordre hinanden. Der er også en håndbog for Kgoldrunner i hjælpemenuen, som " +"indeholder mere information end denne øvelse.\n" +"\n" +"Det har været en fornøjelse at vise dig omkring. Hav det godt!" + +#: data_messages.cpp:82 +msgid "Bars and Ladders" +msgstr "Bjælker og stiger" + +#: data_messages.cpp:83 +msgid "" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " +"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"\n" +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " +"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"patience !!" +msgstr "" +"Der er ikke noget sted at grave, så du skal snyde fjenderne og undgå at falde " +"ned på betonen ved en fejl. Forsøg at holde fjenderne samlede.\n" +"\n" +"Hvis en fjende har en gylden kontur holder han en guldklump. Han kan tabe den " +"når han løber over betonen, eller måske højst oppe på en stige. Tålmodighed, " +"tålmodighed!" + +#: data_messages.cpp:89 +msgid "To kill ....." +msgstr "At dræbe ..." + +#: data_messages.cpp:90 +msgid "" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " +"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"\n" +"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " +"Also, you can use the Settings menu to slow down the action." +msgstr "" +"Du kan ikke komme op til guldet, så du skal få fjenderne til at hente det ned " +"til dig. Men hvordan får du dem til at blive ved med at gå tilbage?\n" +"\n" +"Hvis du føler dig stresset, kan du trykke på knappen P eller Esc for at holde " +"en pause. Du kan også bruge menuen Indstillinger til at sænke farten." + +#: data_messages.cpp:96 +msgid "... Or not to kill?" +msgstr "... eller ikke dræbe?" + +#: data_messages.cpp:97 +msgid "" +"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " +"heh, heh !! ... ;-)\n" +"\n" +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " +"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " +"is in." +msgstr "" +"Det er bedst at ikke dræbe fjenden. Forsøg så finder du ud af hvorfor. Ha, ha, " +"ha!\n" +"\n" +"Hvis du dræber ham ved et tilfælde, inden du har samlet guldet længst oppe til " +"venstre, kan du stadigvæk afslutte niveauet ved at grave væggen væk af gruben " +"han ligger i." + +#: data_messages.cpp:103 +msgid "Traps" +msgstr "Fælder" + +#: data_messages.cpp:104 +msgid "" +"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " +"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " +" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"\n" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " +"one enemy tied up for a while .... :-)" +msgstr "" +"Nogle ag murstenene her er ikke hvad de synes at være. De er kendte som falske " +"mursten, eller fælder. Hvis du forsøger at gå på dem, falder du igennem. Hvis " +"fjender går på dem kan de falde ned på dig uden advarsel. Ind i mellem må du " +"falde igennem en mursten for at hente nogen guldklumper.\n" +"\n" +"Begynd med at hoppe ned i betongruben, grav og fald ned. Det vil optage en " +"fjende et stykke tid ..." + +#: data_messages.cpp:157 +msgid "Don't Panic" +msgstr "Tag det roligt" + +#: data_messages.cpp:160 +msgid "Lust for Gold" +msgstr "Guldfeber" + +#: data_messages.cpp:161 +msgid "" +"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " +"right." +msgstr "" +"Når du dræber fjender kan du fange dem for permanent i gruben længst oppe til " +"højre." + +#: data_messages.cpp:165 +msgid "Ladders? Trust me !" +msgstr "Stiger? Stol på mig!" + +#: data_messages.cpp:168 +msgid "Drop In and Say Hello" +msgstr "Kig ind og sig goddag" + +#: data_messages.cpp:171 +msgid "The Mask" +msgstr "Masken" + +#: data_messages.cpp:174 +msgid "Check for Traps" +msgstr "Tjek for fælder" + +#: data_messages.cpp:177 +msgid "Take It Easy !" +msgstr "Tag det roligt!" + +#: data_messages.cpp:180 +msgid "Fall on a Fortune" +msgstr "Fald ned på en formue" + +#: data_messages.cpp:183 +msgid "The Lattice" +msgstr "Gitteret" + +#: data_messages.cpp:186 +msgid "Shower of Gold" +msgstr "Det regner med guld" + +#: data_messages.cpp:189 +msgid "The Foundry" +msgstr "Støberiet" + +#: data_messages.cpp:192 +msgid "Soft Landings" +msgstr "Blød landing" + +#: data_messages.cpp:195 +msgid "Unlucky for Some" +msgstr "Uheldigt for nogle" + +#: data_messages.cpp:198 +msgid "The Balance" +msgstr "Balancegang" + +#: data_messages.cpp:201 +msgid "Gold Bars" +msgstr "Guldbarrer" + +#: data_messages.cpp:204 +msgid "Hard Row to Hoe" +msgstr "Svær række at følge" + +#: data_messages.cpp:207 +msgid "Golden Maze" +msgstr "Gylden labyrint" + +#: data_messages.cpp:210 +msgid "Delayed Trap" +msgstr "Forsinket fælde" + +#: data_messages.cpp:213 +msgid "Nowhere to Hide" +msgstr "Intet sted at gemme sig" + +#: data_messages.cpp:216 +msgid "Watch the Centre" +msgstr "Kig på midten" + +#: data_messages.cpp:219 +msgid "Where to Dig?" +msgstr "Hvor skal man grave?" + +#: data_messages.cpp:222 +msgid "Easy Stages" +msgstr "Enkle trin" + +#: data_messages.cpp:225 +msgid "Gold Mesh" +msgstr "Guldstykke" + +#: data_messages.cpp:228 +msgid "Acrobat" +msgstr "Akrobat" + +#: data_messages.cpp:231 +msgid "Mongolian Horde" +msgstr "Mongolisk hjord" + +#: data_messages.cpp:234 +msgid "Rocky Terrain" +msgstr "Klippeagtigt terræn" + +#: data_messages.cpp:237 +msgid "Down the Chimney" +msgstr "Ned gennem skorstenen" + +#: data_messages.cpp:240 +msgid "Space Invader" +msgstr "Ruminvasion" + +#: data_messages.cpp:243 +msgid "Winding Road" +msgstr "Svingende vej" + +#: data_messages.cpp:246 +msgid "Light My Fire" +msgstr "Gør mig varm" + +#: data_messages.cpp:249 +msgid "Cockroach" +msgstr "Kakerlak" + +#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532 +msgid "The Runaround" +msgstr "Løb omkring" + +#: data_messages.cpp:255 +msgid "Speedy" +msgstr "Hurtig" + +#: data_messages.cpp:258 +msgid "Dig Deep" +msgstr "Grav dybt" + +#: data_messages.cpp:261 +msgid "Zig Zag" +msgstr "Siksak" + +#: data_messages.cpp:264 +msgid "Free Fall" +msgstr "Frit fald" + +#: data_messages.cpp:267 +msgid "Forgotten Gold" +msgstr "Glemt guld" + +#: data_messages.cpp:270 +msgid "Two of Diamonds" +msgstr "Ruder to" + +#: data_messages.cpp:273 +msgid "Suicide Jump" +msgstr "Selvmordsspring" + +#: data_messages.cpp:276 +msgid "Easy Access" +msgstr "Nem adgang" + +#: data_messages.cpp:279 +msgid "Gold Braid" +msgstr "Guldfletning" + +#: data_messages.cpp:282 +msgid "Cat's Eyes" +msgstr "Katteøjne" + +#: data_messages.cpp:285 +msgid "Keep 'em Coming" +msgstr "Lad dem bare komme" + +#: data_messages.cpp:288 +msgid "The Funnel" +msgstr "Tunnel" + +#: data_messages.cpp:291 +msgid "Lattice Maze" +msgstr "Gitterlabyrint" + +#: data_messages.cpp:294 +msgid "Hard Work for Poor Pay" +msgstr "Hårdt arbejde med dårlig løn" + +#: data_messages.cpp:297 +msgid "Forked Ladders" +msgstr "Forgrenede stiger" + +#: data_messages.cpp:300 +msgid "Snowing Gold" +msgstr "Det sner med guld" + +#: data_messages.cpp:303 +msgid "Left or Right?" +msgstr "Venstre eller højre?" + +#: data_messages.cpp:306 +msgid "Houndstooth" +msgstr "Hundetand" + +#: data_messages.cpp:309 +msgid "Five Levels" +msgstr "Fem niveauer" + +#: data_messages.cpp:312 +msgid "Pitfalls" +msgstr "Faldgruber" + +#: data_messages.cpp:315 +msgid "Get IN There !!" +msgstr "Gå der IND!" + +#: data_messages.cpp:318 +msgid "A Steady Climb" +msgstr "En stadig klatring" + +#: data_messages.cpp:321 +msgid "Fall-through Lattice" +msgstr "Fald gennem gitret" + +#: data_messages.cpp:324 +msgid "Get me OUT of Here !!" +msgstr "Hjælp mig UD herfra!" + +#: data_messages.cpp:327 +msgid "Empty Cellar" +msgstr "Tom kælder" + +#: data_messages.cpp:330 +msgid "The Rose" +msgstr "Rosen" + +#: data_messages.cpp:333 +msgid "Lotus Puzzle" +msgstr "Lotusproblem" + +#: data_messages.cpp:336 +msgid "Long Drop" +msgstr "Langt fald" + +#: data_messages.cpp:339 +msgid "Party On !!!" +msgstr "Fest i gang!" + +#: data_messages.cpp:342 +msgid "Cross-stitch" +msgstr "Korssting" + +#: data_messages.cpp:345 +msgid "Can't Get Up There" +msgstr "Kan ikke komme op" + +#: data_messages.cpp:348 +msgid "They're Everywhere !!!" +msgstr "De er overalt!" + +#: data_messages.cpp:351 +msgid "Rooftops" +msgstr "Tagrygge" + +#: data_messages.cpp:354 +msgid "Tricky Traps" +msgstr "Trickede fælder" + +#: data_messages.cpp:357 +msgid "Make Them Work for You" +msgstr "Få dem til at arbejde for dig" + +#: data_messages.cpp:360 +msgid "Get Going !!" +msgstr "Kom i gang!" + +#: data_messages.cpp:363 +msgid "Three Chimneys" +msgstr "Tre skorstene" + +#: data_messages.cpp:366 +msgid "The Archway" +msgstr "Buegang" + +#: data_messages.cpp:369 +msgid "Starwave" +msgstr "Stjernebølge" + +#: data_messages.cpp:372 +msgid "Amazing Finish" +msgstr "Forbavsende afslutning" + +#: data_messages.cpp:375 +msgid "Overcrowding" +msgstr "Overbefolkning" + +#: data_messages.cpp:378 +msgid "Pillars" +msgstr "Piller" + +#: data_messages.cpp:381 +msgid "Hopeful Descent" +msgstr "Håbefuld nedstigning" + +#: data_messages.cpp:384 +msgid "The Rack" +msgstr "Strækbænken" + +#: data_messages.cpp:387 +msgid "Twists and Turns" +msgstr "Krinkelkroge" + +#: data_messages.cpp:390 +msgid "The Saucer" +msgstr "Tefadet" + +#: data_messages.cpp:393 +msgid "The Dotted Line" +msgstr "Den stregede linje" + +#: data_messages.cpp:396 +msgid "Don't Look Down (1)" +msgstr "Kig ikke ned (1)" + +#: data_messages.cpp:399 +msgid "Getting Started" +msgstr "Kom i gang" + +#: data_messages.cpp:402 +msgid "Digging Hassle" +msgstr "Besværlig gravning" + +#: data_messages.cpp:405 +msgid "Easy Middle" +msgstr "Nemt i midten" + +#: data_messages.cpp:408 +msgid "Don't Look Down (2)" +msgstr "Kig ikke ned (2)" + +#: data_messages.cpp:411 +msgid "Which Way?" +msgstr "Hvilken vej?" + +#: data_messages.cpp:414 +msgid "Don't Look Down (3)" +msgstr "Kig ikke ned (3)" + +#: data_messages.cpp:417 +msgid "Drop ???" +msgstr "Fald?" + +#: data_messages.cpp:420 +msgid "Help !!!" +msgstr "Hjælp!" + +#: data_messages.cpp:423 +msgid "Yorick's Skull" +msgstr "Yoricks skal" + +#: data_messages.cpp:426 +msgid "No Mercy" +msgstr "Uden nåde" + +#: data_messages.cpp:429 +msgid "Gold Sandwich" +msgstr "Guldsmørrebrød" + +#: data_messages.cpp:432 +msgid "Golden Curtain" +msgstr "Gyldent tæppe" + +#: data_messages.cpp:435 +msgid "Are you spider or fly?" +msgstr "Er du spindelvæv eller flue?" + +#: data_messages.cpp:438 +msgid "Funny?" +msgstr "Morsomt?" + +#: data_messages.cpp:441 +msgid "Hard Landings" +msgstr "Hårde landinger" + +#: data_messages.cpp:444 +msgid "Golden Tower" +msgstr "Gyldent tårn" + +#: data_messages.cpp:448 +msgid "" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " +"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"\n" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " +"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +msgstr "" +"Dette niveau er navngivet efter den berømte krigsfilm om en tysk u-båd, og " +"tilegnet Marco Krüger fra Berlin, Kgoldrunners oprindelige forfatter.\n" +"\n" +"Kun et lille vink ... Hvis du står længst til højre i båden kan du få fjenden " +"til at falde mod dig. Resten skal du klare selv!!!" + +#: data_messages.cpp:454 +msgid "Quick ! RUN !!!" +msgstr "Hurtigt! LØB!" + +#: data_messages.cpp:457 +msgid "Surprise Ending" +msgstr "Overraskende afslutning" + +#: data_messages.cpp:460 +msgid "Diagonal Disaster" +msgstr "Diagonal katastrofe" + +#: data_messages.cpp:463 +msgid "Easy Start" +msgstr "Nem start" + +#: data_messages.cpp:466 +msgid "Mobile Bricks" +msgstr "Mobile mursten" + +#: data_messages.cpp:469 +msgid "The Big Haul" +msgstr "Det store udbytte" + +#: data_messages.cpp:472 +msgid "Quick Off The Mark" +msgstr "Hurtigt i gang" + +#: data_messages.cpp:475 +msgid "Who Needs Enemies?" +msgstr "Hvem behøver fjender?" + +#: data_messages.cpp:478 +msgid "Asymmetrical" +msgstr "Asymmetrisk" + +#: data_messages.cpp:481 +msgid "Goldrunner Prophecy" +msgstr "KGoldrunner forudsigelse" + +#: data_messages.cpp:484 +msgid "The Rosette" +msgstr "Rosetten" + +#: data_messages.cpp:487 +msgid "He's Got the Gold" +msgstr "Han har guldet" + +#: data_messages.cpp:490 +msgid "Towers of Gold" +msgstr "Tårne af guld" + +#: data_messages.cpp:493 +msgid "The Box" +msgstr "Boksen" + +#: data_messages.cpp:496 +msgid "Delayed Drop" +msgstr "Forsinket fald" + +#: data_messages.cpp:499 +msgid "Maze of Ladders" +msgstr "Labyrint af stiger" + +#: data_messages.cpp:502 +msgid "Ride 'em Down" +msgstr "Kør ned på dem" + +#: data_messages.cpp:505 +msgid "Hair's Breadth Timing" +msgstr "Hårsbredde væk" + +#: data_messages.cpp:508 +msgid "The Three Musketeers" +msgstr "De tre musketerer" + +#: data_messages.cpp:511 +msgid "Rat Trap" +msgstr "Rottefælde" + +#: data_messages.cpp:514 +msgid "Head Case" +msgstr "Psykisk tilfælde" + +#: data_messages.cpp:517 +msgid "Under the Stairs" +msgstr "Under trapperne" + +#: data_messages.cpp:520 +msgid "Bertie Beetle" +msgstr "Bertie bille" + +#: data_messages.cpp:523 +msgid "Short Circuit" +msgstr "Kortslutning" + +#: data_messages.cpp:526 +msgid "Synchronised Running" +msgstr "Synkroniseret løb" + +#: data_messages.cpp:529 +msgid "Impossible?" +msgstr "Umuligt?" + +#: data_messages.cpp:535 +msgid "Short Cut?" +msgstr "Genvej?" + +#: data_messages.cpp:538 +msgid "Sky Walker" +msgstr "Himmelvandrer" + +#: data_messages.cpp:541 +msgid "The Vault" +msgstr "Hvælvet" + +#: data_messages.cpp:544 +msgid "Patchwork Quilt" +msgstr "Patchwork Quilt" + +#: data_messages.cpp:547 +msgid "Do You Need Him?" +msgstr "Behøver du ham?" + +#: data_messages.cpp:550 +msgid "Stuck in Storage" +msgstr "Sidder fast i lageret" + +#: data_messages.cpp:553 +msgid "So Far for So Little" +msgstr "Så langt for så lidt" + +#: data_messages.cpp:556 +msgid "Pharaoh's Tomb" +msgstr "Faraos grav" + +#: data_messages.cpp:559 +msgid "Entangled" +msgstr "Indelukket" + +#: data_messages.cpp:562 +msgid "Flying Tower" +msgstr "Flyvende tårn" + +#: data_messages.cpp:565 +msgid "Pot Hole" +msgstr "Hul i vejen" + +#: data_messages.cpp:568 +msgid "Sticky Ladders" +msgstr "Klæbrige stiger" + +#: data_messages.cpp:571 +msgid "The Laboratory" +msgstr "Laboratoriet" + +#: data_messages.cpp:574 +msgid "Pete likes Ladders" +msgstr "Pete kan lide stiger" + +#: data_messages.cpp:577 +msgid "Where's the Roof?" +msgstr "Hvor er taget?" + +#: data_messages.cpp:580 +msgid "Ninja Style" +msgstr "Ninjastil" + +#: data_messages.cpp:583 +msgid "Cooperation?" +msgstr "Samarbejde?" + +#: data_messages.cpp:586 +msgid "Triple Trap" +msgstr "Tredobbelt fælde" + +#: data_messages.cpp:591 +msgid "Initiation" +msgstr "Initiering" + +#: data_messages.cpp:592 +msgid "" +"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " +"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"\n" +"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " +"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." +msgstr "" +"Disse 100 niveauer udgør et udmærket indledende spil, samt en god mulighed for " +"at eksperter kan opbygge højere points. De er komponerede af Peter Wadham og " +"bruger traditionelle spilleregler.\n" +"\n" +"Nogle af de sidste niveauer er meget svære, men hvis du er ude efter en endnu " +"større udfordring, gør et forsøg med 'Peter W's hævn' ..." + +#: data_messages.cpp:594 +msgid "Challenge" +msgstr "Udfordring" + +#: data_messages.cpp:595 +msgid "" +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " +"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +msgstr "" +"Disse trickede små niveauer er komponeret af Peter, Simon, Genevieve og deres " +"far Ian Wadham. De bruger traditionelle spilleregler. Hav det sjovt! ;-)" + +#: data_messages.cpp:597 +msgid "Vengeance of Peter W" +msgstr "Peter W's hævn" + +#: data_messages.cpp:598 +msgid "" +"Gooood luck !!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" +msgstr "" +"Held og lykke!\n" +"Ha, ha, haa, haaa, haaaa!!" + +#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21 +msgid "KGoldrunner" +msgstr "KGoldrunner" + +#: data_messages.cpp:601 +msgid "" +"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " +"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " +"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " +"strategy. Enjoy! .... :-) ...." +msgstr "" +"Disse niveauer er komponeret af Marco Krüger, oprindelig forfatter af " +"programmet Kgoldrunner, og nogen af hans venner og bidragydere. De bruger " +"KGoldrunner-regler. Fjenderne løber hurtigt og har en aggressiv søgestrategi. " +"Hav det sjovt!" + +#: data_messages.cpp:603 +msgid "Tutorial" +msgstr "Gennemgang" + +#: data_messages.cpp:604 +msgid "" +"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " +"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " +"level has a brief explanation, then you play .....\n" +"\n" +"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " +"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +msgstr "" +"Denne øvelse er en samling enkle niveauer som lærer dig Kgoldrunners regler og " +"hjælper dig med at udvikle de evner du behøver for at komme i gang. Hvert " +"niveau har en kort forklaring, derefter spiller du det ...\n" +"\n" +"Når du går videre for at spille mere avancerede niveauer, mærker du at " +"Kgoldrunner kombinerer action, strategi og problemløsning - alt i et spil." + +#: data_messages.cpp:606 +msgid "Advanced Tutorial" +msgstr "Avanceret gennemgang" + +#: data_messages.cpp:607 +msgid "" +"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " +"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." +msgstr "" +"Denne øvelse forbereder dig på nogen af de ting du kan støde på i " +"mellemniveauerne i spillet 'Initiering'. Hav det sjovt ..." + +#: kgoldrunner.cpp:161 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nyt spil..." + +#: kgoldrunner.cpp:165 +msgid "&Load Saved Game..." +msgstr "Ind&læs gemt spil..." + +#: kgoldrunner.cpp:167 +msgid "&Play Any Level..." +msgstr "S&pil vilkårligt niveau..." + +#: kgoldrunner.cpp:172 +msgid "Play &Next Level..." +msgstr "Spil &næste niveau..." + +#: kgoldrunner.cpp:185 +msgid "&Save Game..." +msgstr "&Gem spil.." + +#: kgoldrunner.cpp:202 +msgid "&Get Hint" +msgstr "&Få et vink" + +#: kgoldrunner.cpp:207 +msgid "&Kill Hero" +msgstr "&Dræb helten" + +#: kgoldrunner.cpp:229 +msgid "&Create Level" +msgstr "&Opret niveau" + +#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005 +msgid "&Edit Any Level..." +msgstr "R&edigér vilkårligt niveau..." + +#: kgoldrunner.cpp:239 +msgid "Edit &Next Level..." +msgstr "Redigér &næste niveau..." + +#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772 +msgid "&Save Edits..." +msgstr "&Gem ændringer..." + +#: kgoldrunner.cpp:257 +msgid "&Move Level..." +msgstr "&Flyt niveau..." + +#: kgoldrunner.cpp:262 +msgid "&Delete Level..." +msgstr "S&let niveau..." + +#: kgoldrunner.cpp:273 +msgid "Create Game..." +msgstr "Lav et spil..." + +#: kgoldrunner.cpp:278 +msgid "Edit Game Info..." +msgstr "Redigér spil-info..." + +#: kgoldrunner.cpp:301 +msgid "&Ice Cave" +msgstr "&Ishule" + +#: kgoldrunner.cpp:306 +msgid "&Midnight" +msgstr "&Midnat" + +#: kgoldrunner.cpp:311 +msgid "&KDE Kool" +msgstr "&KDE Kool" + +#: kgoldrunner.cpp:332 +msgid "&Mouse Controls Hero" +msgstr "&Mus kontrollerer helten" + +#: kgoldrunner.cpp:338 +msgid "&Keyboard Controls Hero" +msgstr "&Tastatur kontrollerer helten" + +#: kgoldrunner.cpp:356 +msgid "Normal Speed" +msgstr "Normal hastighed" + +#: kgoldrunner.cpp:361 +msgid "Beginner Speed" +msgstr "Begynderhastighed" + +#: kgoldrunner.cpp:366 +msgid "Champion Speed" +msgstr "Champion-hastighed" + +#: kgoldrunner.cpp:371 +msgid "Increase Speed" +msgstr "Forøg hastighed" + +#: kgoldrunner.cpp:376 +msgid "Decrease Speed" +msgstr "Sæt hastighed ned" + +#: kgoldrunner.cpp:391 +msgid "&Traditional Rules" +msgstr "&Traditionelle regler" + +#: kgoldrunner.cpp:396 +msgid "K&Goldrunner Rules" +msgstr "K&Goldrunner regler" + +#: kgoldrunner.cpp:410 +msgid "Larger Playing Area" +msgstr "Større spilleområde" + +#: kgoldrunner.cpp:415 +msgid "Smaller Playing Area" +msgstr "Mindre spilleområde" + +#: kgoldrunner.cpp:437 +msgid "Move Up" +msgstr "Flyt op" + +#: kgoldrunner.cpp:439 +msgid "Move Right" +msgstr "Flyt til højre" + +#: kgoldrunner.cpp:441 +msgid "Move Down" +msgstr "Flyt ned" + +#: kgoldrunner.cpp:443 +msgid "Move Left" +msgstr "Flyt til venstre" + +#: kgoldrunner.cpp:447 +msgid "Dig Right" +msgstr "Grav til højre" + +#: kgoldrunner.cpp:449 +msgid "Dig Left" +msgstr "Grav til venstre" + +#: kgoldrunner.cpp:465 +msgid "Step" +msgstr "Trin" + +#: kgoldrunner.cpp:467 +msgid "Test Bug Fix" +msgstr "Test fejlretning" + +#: kgoldrunner.cpp:469 +msgid "Show Positions" +msgstr "Vis positioner" + +#: kgoldrunner.cpp:471 +msgid "Start Logging" +msgstr "Start logning" + +#: kgoldrunner.cpp:473 +msgid "Show Hero" +msgstr "Vis helt" + +#: kgoldrunner.cpp:475 +msgid "Show Object" +msgstr "Vis objekt" + +#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481 +#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487 +#: kgoldrunner.cpp:489 +msgid "Show Enemy" +msgstr "Vis fjende" + +#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763 +msgid "or" +msgstr "eller" + +#: kgoldrunner.cpp:544 +msgid " Lives: " +msgstr " Liv: " + +#: kgoldrunner.cpp:555 +msgid " Score: " +msgstr " Scoring: " + +#: kgoldrunner.cpp:566 +msgid " Level: " +msgstr " Niveau: " + +#: kgoldrunner.cpp:575 +msgid "Press \"%1\" to RESUME" +msgstr "Tryk på \"%1\" for at GENOPTAGE " + +#: kgoldrunner.cpp:578 +msgid "Press \"%1\" to PAUSE" +msgstr "Tryk på \"%1\" for PAUSE " + +#: kgoldrunner.cpp:586 +msgid " Has hint " +msgstr " Har vink " + +#: kgoldrunner.cpp:589 +msgid " No hint " +msgstr " Intet vink " + +#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874 +#: kgoldrunner.cpp:883 +msgid "Get Folders" +msgstr "Hent mapper" + +#: kgoldrunner.cpp:850 +msgid "" +"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Kan ikke finde dokumentationsundermappen 'en/%1/' i området '%2' af KDE's " +"mapper ($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:862 +msgid "" +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Kan ikke finde systemets spil-undermappe '%1/system/' i området '%2' af KDE's " +"mapper ($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:875 +msgid "" +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE " +"user area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Kan ikke finde eller oprette spil-undermappen '%1/user/' i området '%2' af " +"KDE's brugerområde ($KDEHOME)." + +#: kgoldrunner.cpp:884 +msgid "" +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user " +"area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Kan ikke finde eller oprette 'levels/'mappen i undermappen '%1/user/' i KDE's " +"brugerområde ($KDEHOME)." + +#: kgoldrunner.cpp:913 +msgid "Switch to Keyboard Mode" +msgstr "Skift til tastaturtilstand" + +#: kgoldrunner.cpp:914 +msgid "" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " +"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " +"term - like riding a bike rather than walking!" +msgstr "" +"Du har trykket på en tast der kan bruges til at flytte helten. Ønsker du at " +"skifte automatisk til tastaturkontrol? Musekontrol er nemmere at bruge i " +"længden - som at køre på cykel i stedet for at gå!" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Switch to &Keyboard Mode" +msgstr "Skift til &tastaturtilstand" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Stay in &Mouse Mode" +msgstr "Forbliv i &musetilstand" + +#: kgoldrunner.cpp:1003 +msgid "&Create a Level" +msgstr "&Opret et niveau" + +#: kgoldrunner.cpp:1013 +msgid "Edit Name/Hint" +msgstr "Redigér navn/vink" + +#: kgoldrunner.cpp:1019 +msgid "Empty space" +msgstr "Tom plads" + +#: kgoldrunner.cpp:1022 +msgid "Hero" +msgstr "Helt" + +#: kgoldrunner.cpp:1025 +msgid "Enemy" +msgstr "Fjende" + +#: kgoldrunner.cpp:1028 +msgid "Brick (can dig)" +msgstr "Mursten (kan grave)" + +#: kgoldrunner.cpp:1031 +msgid "Concrete (cannot dig)" +msgstr "Beton (kan ikke grave)" + +#: kgoldrunner.cpp:1034 +msgid "Trap (can fall through)" +msgstr "Fælde (kan man falde gennem)" + +#: kgoldrunner.cpp:1037 +msgid "Ladder" +msgstr "Stige" + +#: kgoldrunner.cpp:1040 +msgid "Hidden ladder" +msgstr "Skjult stige" + +#: kgoldrunner.cpp:1043 +msgid "Pole (or bar)" +msgstr "Stang (eller bjælke)" + +#: kgoldrunner.cpp:1046 +msgid "Gold nugget" +msgstr "Guldstykke" + +#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146 +msgid "Change Size" +msgstr "Ændr størrelse" + +#: kgrcanvas.cpp:109 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller." +msgstr "Du kan ikke lave spilleområdet mindre, desværre." + +#: kgrcanvas.cpp:116 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger." +msgstr "Du kan ikke lave spilleområdet større, desværre." + +#: kgrcanvas.cpp:147 +msgid "" +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " +"Qt Library version 3 or later." +msgstr "" +"Du kan desværre ikke ændre størrelsen af spilleområdet. Den funktion kræver " +"Qt-biblioteket version 3 eller senere." + +#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 +msgid "Select Game" +msgstr "Vælg spil" + +#: kgrdialog.cpp:64 +msgid "List of games:" +msgstr "Liste af spil:" + +#: kgrdialog.cpp:76 +msgid "More Info" +msgstr "Mere info" + +#: kgrdialog.cpp:88 +msgid "Level 1 of the selected game is:" +msgstr "Niveau 1 for det valgte spil er:" + +#: kgrdialog.cpp:92 +msgid "Select Game/Level" +msgstr "Vælg spil/niveau" + +#: kgrdialog.cpp:93 +msgid "Select level:" +msgstr "Vælg niveau:" + +#: kgrdialog.cpp:108 +msgid "Level number:" +msgstr "Niveaunummer:" + +#: kgrdialog.cpp:111 +msgid "Edit Level Name && Hint" +msgstr "Redigér niveaunavn && vink" + +#: kgrdialog.cpp:155 +msgid "Start Game" +msgstr "Start spil" + +#: kgrdialog.cpp:164 +msgid "Play Level" +msgstr "Spilleniveau" + +#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420 +msgid "Edit Level" +msgstr "Redigér niveau" + +#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680 +msgid "Save New" +msgstr "Gem ny" + +#: kgrdialog.cpp:173 +msgid "Save Change" +msgstr "Gem ændring" + +#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782 +msgid "Delete Level" +msgstr "Slet niveau" + +#: kgrdialog.cpp:179 +msgid "Move To..." +msgstr "Flyt til..." + +#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167 +msgid "Edit Game Info" +msgstr "Redigér spil-info" + +#: kgrdialog.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n" +"%n levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr "" +"1 niveau, bruger KGoldrunners regler.\n" +"%n niveauer, bruger KGoldrunners regler." + +#: kgrdialog.cpp:344 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n" +"%n levels, uses Traditional rules." +msgstr "" +"1 niveau, bruger traditionelle regler.\n" +"%n niveauer, bruger traditionelle regler." + +#: kgrdialog.cpp:349 +msgid " levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr "niveauer, bruger KGoldrunners regler." + +#: kgrdialog.cpp:351 +msgid " levels, uses Traditional rules." +msgstr "niveauer, bruger traditionelle regler." + +#: kgrdialog.cpp:360 +msgid "About \"%1\"" +msgstr "Om \"%1\"" + +#: kgrdialog.cpp:369 +msgid "Sorry, there is no further information about this game." +msgstr "Der er desværre ingen yderligere information om dette spil." + +#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181 +msgid "Select Level" +msgstr "Vælg niveau" + +#: kgrdialog.cpp:394 +msgid "This level number is not valid. It can not be used." +msgstr "Dette niveaunummer er ikke gyldigt. Det kan ikke bruges." + +#: kgrdialog.cpp:414 +msgid "" +"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " +"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." +msgstr "" +"Hovedknappen for neden giver et ekko af den menu-handling du valgte. Klik på " +"den efter at have valgt spil og niveau - eller brug \"Annullér\"." + +#: kgrdialog.cpp:419 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click " +"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " +"gives you hints as you go.\n" +"\n" +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " +"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " +"the mouse or press a key." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Hvis dette er din første gang i KGoldrunner, så vælg gennemgang af spil eller " +"klik på \"Annullér\" og klik så på dette punkt i spil- eller hjælpemenuen. " +"Gennemgangen af et spil giver dig vink efter hånden.\n" +"\n" +"Ellers kan du blot klikke på et spils navn (i listefeltet), og så, for at " +"starte på niveau 001, klik på hovedknappen for neden. Spillet begynder når du " +"flytter musen eller trykker på en tast." + +#: kgrdialog.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " +"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Du kan vælge system-niveauer til at redigere (eller kopiere), men du skal gemme " +"resultatet i et spil du selv opretter. Brug musen som malerpensel og " +"editor-værktøjslinjens knapper som palet. Brug 'Tom plads'-knappen til at " +"slette." + +#: kgrdialog.cpp:437 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " +"you have created into one of your own games. By default your new level will go " +"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " +"the middle of your game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Du kan tilføje et navn og vink til dit nye niveau her, men du skal gemme " +"niveauet du har oprette til et af dine egne spil. Som standard vil dit nye " +"niveau være ved slutningen af dit spil, men du kan også vælge et niveau-nummer " +"og gemme til midten af dit spil." + +#: kgrdialog.cpp:444 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " +"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " +"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " +"other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Du kan lave elle redigere et navn og vink her, før du gemmer. Hvis du ændrer " +"spillet eller niveauet, kan du lave en kopi eller \"Gem som\", men du må altid " +"gemme til et af dine egne spil. Hvis du gemmer et niveau midt i en serie, vil " +"de andre niveauer automatisk blive om-nummereret." + +#: kgrdialog.cpp:451 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " +"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Du kan kun slette niveauer fra et af dine egne spil. Hvis du sletter et niveau " +"fra midten af en serie, vil de andre niveauer automatisk blive om-nummererede." + +#: kgrdialog.cpp:456 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " +"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " +"You can only move levels within your own games." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"For at flytte (om-nummerere) et niveau, må du først vælge det ved brug af " +"\"Redigér vilkårligt niveau\", så kan du bruge \"Flyt niveau\" til at knytte et " +"nyt tal til det eller endda et andet spil. Andre niveauer bliver automatisk " +"om-nummererede efter behov. Du kan kun flytte niveauer indenfor dine egne spil." + +#: kgrdialog.cpp:463 +msgid "" +"\n" +"\n" +"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " +"dialog where you edit the details of the game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Når du redigerer spil-info skal du kun vælge et spil, så kan du gå til en " +"dialog hvor du redigerer detaljerne i spillet." + +#: kgrdialog.cpp:470 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " +"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " +"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"\n" +"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " +"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Klik på listefeltet for at vælge et spil. Nedenfor listefeltet kan du se \"Mere " +"info\" om det valgte spil, hvor mange niveauer der er og hvilke regler " +"fjenderne følger (se opsætningsmenuen).\n" +"\n" +"Du vælger et niveau ved at skrive det eller bruge rullebjælken. Mens du " +"varierer spillet eller niveauet, vil miniatureområdet give en forhåndsvisning " +"af dit valg." + +#: kgrdialog.cpp:480 +msgid "Help: Select Game & Level" +msgstr "Hjælp: Vælg spil & niveau" + +#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537 +msgid "Edit Name & Hint" +msgstr "Redigér navn & vink" + +#: kgrdialog.cpp:512 +msgid "Name of level:" +msgstr "Navn på niveau:" + +#: kgrdialog.cpp:517 +msgid "Hint for level:" +msgstr "Vink for niveau:" + +#: kgrdialog.cpp:606 +msgid "Name of game:" +msgstr "Navn på spil:" + +#: kgrdialog.cpp:612 +msgid "File name prefix:" +msgstr "Filnavne-præfiks:" + +#: kgrdialog.cpp:617 +msgid "Traditional rules" +msgstr "Traditionelle regler" + +#: kgrdialog.cpp:618 +msgid "KGoldrunner rules" +msgstr "KGoldrunners regler" + +#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679 +msgid "0 levels" +msgstr "0 niveauer" + +#: kgrdialog.cpp:623 +msgid "About this game:" +msgstr "Om dette spil:" + +#: kgrdialog.cpp:652 +msgid "Create Game" +msgstr "Lav et spil" + +#: kgrdialog.cpp:668 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level\n" +"%n levels" +msgstr "" +"1 niveau\n" +"%n niveauer" + +#: kgrdialog.cpp:671 +msgid "%1 levels" +msgstr "%1 niveauer" + +#: kgrdialog.cpp:674 +msgid "Save Changes" +msgstr "Gem ændringer" + +#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803 +msgid "Select Saved Game" +msgstr "Vælg gemt spil" + +#: kgrdialog.cpp:778 +msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " +msgstr "Spil Niveau/Liv/Scoring Dag Dato Tid " + +#: kgrgame.cpp:145 +msgid "GAME OVER !!!" +msgstr "SPIL FORBI!!!" + +#: kgrgame.cpp:191 +msgid "" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" +"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +msgstr "" +"<b>TIL LYKKE !!!!</b>" +"<p>Du har erobret det sidste niveau i %1-spillet !!</p>" + +#: kgrgame.cpp:384 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Start gennemgang" + +#: kgrgame.cpp:385 +msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." +msgstr "Kan ikke find gennemgangsspillet (fil-præfiks %1) i %2-filerne." + +#: kgrgame.cpp:394 +msgid "Hint" +msgstr "Vink" + +#: kgrgame.cpp:400 +msgid "Sorry, there is no hint for this level." +msgstr "Der er desværre ikke noget vink for dette niveau." + +#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523 +msgid "Load Level" +msgstr "Indlæs niveau" + +#: kgrgame.cpp:515 +msgid "" +"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." +msgstr "" +"Kan ikke finde filen '%1'. Sørg for at '%2' er blevet kørt i '%3'-mappen" + +#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 +#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 +msgid "Cannot open file '%1' for read-only." +msgstr "Kan ikke åbne filen '%1' til kun-læsning." + +#: kgrgame.cpp:682 +msgid "New Level" +msgstr "Nyt niveau" + +#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811 +#: kgrgame.cpp:830 +msgid "Save Game" +msgstr "Gem spil" + +#: kgrgame.cpp:771 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " +"item %1." +msgstr "" +"Du kan ikke gemme dit spil mens du redigerer det. Prøv venligst menupunktet %1." + +#: kgrgame.cpp:776 +msgid "" +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " +"be as they were at the start of this level, not as they are now." +msgstr "" +"Bemærk venligst: for at gøre det lidt enklere, vil din spilposition og scoring " +"være som de var ved starten af dette niveau, ikke som de er nu." + +#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 +msgid "Cannot open file '%1' for output." +msgstr "Kan ikke åbne filen '%1' for uddata." + +#: kgrgame.cpp:831 +msgid "Your game has been saved." +msgstr "Dit spil er blevet gemt." + +#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901 +msgid "Load Game" +msgstr "Indlæs spil" + +#: kgrgame.cpp:844 +msgid "Sorry, there are no saved games." +msgstr "Der er ingen gemte spil." + +#: kgrgame.cpp:902 +msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." +msgstr "Kan ikke finde spillet med præfiks '%1'." + +#: kgrgame.cpp:924 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988 +msgid "Check for High Score" +msgstr "Tjek for topresultat" + +#: kgrgame.cpp:1003 +msgid "" +"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " +"Fame." +msgstr "" +"<b>Til lykke!!!</b> Du har opnået et topresultat i dette spil. Indtast " +"venligst dit navn så det kan blive indført på KGoldrunner's liste af " +"berømtheder." + +#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 +msgid "Save High Score" +msgstr "Gem topresultater" + +#: kgrgame.cpp:1032 +msgid "You must enter something. Please try again." +msgstr "Du skal skrive noget. Prøv hellere igen." + +#: kgrgame.cpp:1107 +msgid "Your high score has been saved." +msgstr "Dit topresultat er blevet gemt." + +#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142 +msgid "Show High Scores" +msgstr "Vis topresultater" + +#: kgrgame.cpp:1118 +msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." +msgstr "Vi gemmer desværre ikke topresultater for øvelsesspil." + +#: kgrgame.cpp:1134 +msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet." +msgstr "Der er desværre ingen topresultater for %1-spillet endnu." + +#: kgrgame.cpp:1155 +msgid "" +"<center>" +"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +msgstr "" +"<center>" +"<h2>KGoldrunner's berømtheder</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>\"%1\" Spil</h3></center>" + +#: kgrgame.cpp:1160 +msgid " Name Level Score Date" +msgstr " Navn Niveau Scoring Dato" + +#: kgrgame.cpp:1180 +msgid "High Scores" +msgstr "Topresultater" + +#: kgrgame.cpp:1359 +msgid "Create Level" +msgstr "Opret niveau" + +#: kgrgame.cpp:1360 +msgid "" +"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Du kan ikke lave og gemme et niveau før du har lavet et spil til at holde det. " +"Prøv menupunktet \"Opret spil\"." + +#: kgrgame.cpp:1409 +msgid "" +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Du kan ikke redigere og gemme et niveau før du har lavet et spil og et niveau. " +"Prøv menupunktet \"Opret spil\"." + +#: kgrgame.cpp:1421 +msgid "" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " +"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " +"bricks, are you? :-)" +msgstr "" +"Det er i orden at redigere et systemniveau, men du SKAL gemme niveauet i et af " +"dine egne spil. Du er ikke blot ved at smugkigge efter skjulte stiger og " +"falde-igennem mursten, er du? :-)" + +#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 +msgid "Save Level" +msgstr "Gem niveau" + +#: kgrgame.cpp:1532 +msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." +msgstr "Upassende handling: du er ikke ved at redigere et niveau." + +#: kgrgame.cpp:1569 +msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" +msgstr "Ønsker du at indsætte et niveau og flytte eksisterende niveau en opad?" + +#: kgrgame.cpp:1571 +msgid "&Insert Level" +msgstr "&Indsæt niveau" + +#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680 +msgid "Move Level" +msgstr "Flyt niveau" + +#: kgrgame.cpp:1643 +msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." +msgstr "" +"Du skal først indlæse et niveau der skal flyttes. Brug %1- eller %2-menuen." + +#: kgrgame.cpp:1645 +msgid "Game" +msgstr "Spil" + +#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: kgrgame.cpp:1659 +msgid "" +"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Du kan ikke flytte et niveau før du har lavet et spil og mindst to niveauer. " +"Prøv menupunktet \"Opret spil\"." + +#: kgrgame.cpp:1667 +msgid "Sorry, you cannot move a system level." +msgstr "Du kan desværre ikke flytte et systemniveau." + +#: kgrgame.cpp:1681 +msgid "You must change the level or the game or both." +msgstr "Du skal ændre niveauet eller spillet eller begge." + +#: kgrgame.cpp:1744 +msgid "" +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " +"item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Du kan ikke slette et niveau før du har lavet et spil og et niveau. Prøv " +"menupunktet \"Opret spil\"." + +#: kgrgame.cpp:1766 +msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" +msgstr "Ønsker du at slette et niveau og flytte de højere niveauer en nedad?" + +#: kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Delete Level" +msgstr "S&let niveau" + +#: kgrgame.cpp:1783 +msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." +msgstr "Kan ikke finde filen '%1' der skal slettes." + +#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866 +#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544 +msgid "Save Game Info" +msgstr "Gem spil-info" + +#: kgrgame.cpp:1838 +msgid "You must enter a name for the game." +msgstr "Du skal indtaste et navn for spillet." + +#: kgrgame.cpp:1848 +msgid "You must enter a filename prefix for the game." +msgstr "Du skal indtaste et filnavne-præfiks for spillet." + +#: kgrgame.cpp:1853 +msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." +msgstr "Filnavne-præfikset kan ikke være mere end 5 tegn." + +#: kgrgame.cpp:1867 +msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." +msgstr "Filnavne-præfikset skal alle være alfabetiske tegn." + +#: kgrgame.cpp:1885 +msgid "The filename prefix '%1' is already in use." +msgstr "Filnavne-præfikset '%1' er allerede i brug." + +#: kgrgame.cpp:1922 +msgid "&Go on editing" +msgstr "&Gå videre med redigering" + +#: kgrgame.cpp:1935 +msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" +msgstr "Du har ikke gemt dit arbejde. Ønsker du at gemme det nu?" + +#: kgrgame.cpp:1937 +msgid "&Don't Save" +msgstr "Gem &ikke" + +#: kgrgame.cpp:2063 +msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." +msgstr "Kan ikke omdøbe filen '%1' til '%2'." + +#: kgrgame.cpp:2156 +msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." +msgstr "Du kan desværre kun gemme eller flytte ind i et af dine egne spil." + +#: kgrgame.cpp:2162 +msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." +msgstr "Du kan desværre kun slette et niveau fra et af dine egne spil." + +#: kgrgame.cpp:2168 +msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." +msgstr "Du kan desværre kun redigere spil-information i et af dine egne spil." + +#: kgrgame.cpp:2182 +msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." +msgstr "" +"Der er ikke noget niveau %1 i %2, så du kan ikke spille eller redigere det." + +#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 +#: kgrgame.cpp:2435 +msgid "Check Games & Levels" +msgstr "Tjek spil & niveauer" + +#: kgrgame.cpp:2372 +msgid "" +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " +"has been run in the '%4' folder." +msgstr "" +"Der er ingen mappe '%1' til at holde niveauer for '%2'-spillet. Sørg for at " +"'%3' er blevet kørt i '%4'-mappen." + +#: kgrgame.cpp:2390 +msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." +msgstr "Der er ingen '%1/%2???.grl'-filer for %3-spillet." + +#: kgrgame.cpp:2414 +msgid "" +"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"Filen '%1' er udover det højeste niveau for %2-spillet og kan ikke spilles." + +#: kgrgame.cpp:2427 +msgid "" +"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"Filen '%1' er før det laveste niveau for %2-spillet og kan ikke spilles." + +#: kgrgame.cpp:2436 +msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." +msgstr "Kan ikke finde filen '%1' for %2-spillet." + +#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514 +msgid "Load Game Info" +msgstr "Indlæs spil-info" + +#: kgrgame.cpp:2459 +msgid "Cannot find game info file '%1'." +msgstr "Kan ikke finde spil-info-filen '%1'." + +#: kgrgame.cpp:2515 +msgid "Format error in game info file '%1'." +msgstr "Formateringsfejl i spil-info-filen '%1'." + +#: kgrgame.cpp:2534 +msgid "You can only modify user games." +msgstr "Du kan kun ændre bruger-spil." + +#: main.cpp:15 +msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" +msgstr "KGoldrunner er et spil med handling og problemløsning" + +#: main.cpp:25 +msgid "Current author" +msgstr "Nuværende forfatter" + +#: main.cpp:27 +msgid "Original author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Editor" +msgstr "&Editor" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Landscapes" +msgstr "&Landskaber" + +#~ msgid "&Tutorial" +#~ msgstr "&Gennemgang" |