diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-da/messages/kdepim/kalarm.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/kdepim/kalarm.po | 3514 |
1 files changed, 0 insertions, 3514 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kalarm.po deleted file mode 100644 index 10e4224ae3c..00000000000 --- a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kalarm.po +++ /dev/null @@ -1,3514 +0,0 @@ -# translation of kalarm.po to -# Danish translation of kalarm -# Copyright (C) -# -# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008. -# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kalarm\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-27 17:32+0100\n" -"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" -"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: \n" -"Plural-Forms: \n" -"Plural-Forms: \n" - -#: fontcolour.h:42 -msgid "Requested font" -msgstr "Ønsket skrifttype" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "erik@binghamton.edu" - -#: alarmcalendar.cpp:115 -msgid "%1: file name not permitted: %2" -msgstr "%1: filnavn ikke tilladt: %2" - -#: alarmcalendar.cpp:136 -msgid "%1, %2: file names must be different" -msgstr "%1, %2: filnavne skal være forskellige" - -#: alarmcalendar.cpp:143 -#, c-format -msgid "Invalid calendar file name: %1" -msgstr "Ugyldig kalender filnavn: %1" - -#: alarmcalendar.cpp:324 -#, c-format -msgid "" -"Cannot open calendar:\n" -"%1" -msgstr "" -"Kan ikke åbne kalender:\n" -"%1" - -#: alarmcalendar.cpp:341 -msgid "" -"Error loading calendar:\n" -"%1\n" -"\n" -"Please fix or delete the file." -msgstr "" -"Fejl ved indlæsning af kalender:\n" -"%1\n" -"\n" -"Ordn det venligst eller slet filen." - -#: alarmcalendar.cpp:386 -msgid "" -"Failed to save calendar to\n" -"'%1'" -msgstr "" -"Mislykkedes at gemme kalender til\n" -"'%1'" - -#: alarmcalendar.cpp:395 -msgid "" -"Cannot upload calendar to\n" -"'%1'" -msgstr "" -"Kan ikke oplæse kalender til\n" -"'%1'" - -#: alarmcalendar.cpp:449 -msgid "Calendar Files" -msgstr "Kalenderfiler" - -#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Kunne ikke indlæse kalenderen '%1'." - -#: alarmcalendar.cpp:480 -#, c-format -msgid "" -"Cannot download calendar:\n" -"%1" -msgstr "" -"Kan ikke hente kalenderen:\n" -"%1" - -#: alarmevent.cpp:2077 -msgid "" -"_: Brief form of 'At Login'\n" -"Login" -msgstr "Login" - -#: alarmevent.cpp:2077 -msgid "At login" -msgstr "Når der logges på" - -#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Minute\n" -"%n Minutes" -msgstr "" -"1 Minut\n" -"%n Minutter" - -#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Hour\n" -"%n Hours" -msgstr "" -"1 Time\n" -"%n Timer" - -#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 -msgid "" -"_: Hours and Minutes\n" -"%1H %2M" -msgstr "%1H %2M" - -#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "" -"1 Dag\n" -"%n Dage" - -#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Week\n" -"%n Weeks" -msgstr "" -"1 Uge\n" -"%n Uger" - -#: alarmevent.cpp:2098 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Month\n" -"%n Months" -msgstr "" -"1 Måned\n" -"%n Måneder" - -#: alarmevent.cpp:2100 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Year\n" -"%n Years" -msgstr "" -"1 År\n" -"%n År" - -#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 -msgid "Time" -msgstr "Tidspunkt" - -#: alarmlistview.cpp:70 -msgid "Time To" -msgstr "Tid til" - -#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 -msgid "Repeat" -msgstr "Gentag" - -#: alarmlistview.cpp:74 -msgid "Message, File or Command" -msgstr "Besked, fil eller kommando" - -#: alarmlistview.cpp:329 -msgid "Next scheduled date and time of the alarm" -msgstr "Næste skemalagte dato og tid for alarmen" - -#: alarmlistview.cpp:331 -msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" -msgstr "Hvor længe til næste skemalagte udløsning for alarmen" - -#: alarmlistview.cpp:333 -msgid "How often the alarm recurs" -msgstr "Hvor ofte alarmen gentages" - -#: alarmlistview.cpp:335 -msgid "Background color of alarm message" -msgstr "Baggrundsfarve for alarmbeskeden" - -#: alarmlistview.cpp:337 -msgid "Alarm type (message, file, command or email)" -msgstr "Alarmtype (besked, fil, kommande eller e-mail)" - -#: alarmlistview.cpp:339 -msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" -msgstr "" -"Alarmbesked-tekst, URL for tekstfilen der skal vises, kommando der skal " -"udføres, eller emne for e-mail." - -#: alarmlistview.cpp:340 -msgid "List of scheduled alarms" -msgstr "Liste af skemalagte alarmer" - -#: alarmlistview.cpp:534 -#, c-format -msgid "" -"_: n days\n" -" %1d " -msgstr " %1d " - -#: alarmlistview.cpp:543 -msgid "" -"_: hours:minutes\n" -" %1:%2 " -msgstr " %1:%2 " - -#: alarmlistview.cpp:546 -msgid "" -"_: days hours:minutes\n" -" %1d %2:%3 " -msgstr " %1d %2:%3 " - -#: alarmtext.cpp:246 -msgid "" -"_: Copy-to in email headers\n" -"Cc:" -msgstr "Kopi:" - -#: alarmtext.cpp:247 -msgid "Date:" -msgstr "Dato:" - -#: alarmtimewidget.cpp:47 -msgid "Time from no&w:" -msgstr "Tid fra n&u af:" - -#: alarmtimewidget.cpp:50 -msgid "" -"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " -"schedule the alarm." -msgstr "" -"Indtast tidslængden (i timer og minutter) efter det nuværende tidspunkt til at " -"skemalægge alarmen." - -#: alarmtimewidget.cpp:82 -msgid "" -"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" -"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " -"first recurrence on or after the entered date/time." -msgstr "" -"For en simpel gentagelse indtastes dato/tidspunkt for første forekomst\n" -"Hvis gentagelser er indstillet, vil startdato/tidspunkt blive justeret til den " -"første gentagelse for eller efter den indtastede dato/tidspunkt." - -#: alarmtimewidget.cpp:95 -msgid "&Defer to date/time:" -msgstr "&Henvis til dato/tid:" - -#: alarmtimewidget.cpp:95 -msgid "At &date/time:" -msgstr "Ved &dato/tid:" - -#: alarmtimewidget.cpp:98 -msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." -msgstr "Lav alarmen om til angiven dato og tidspunkt." - -#: alarmtimewidget.cpp:99 -msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." -msgstr "Skemalæg alarmen til et bestemt tidspunkt og dato." - -#: alarmtimewidget.cpp:105 -msgid "Enter the date to schedule the alarm." -msgstr "Indtast datoen for skemalægning af alarm." - -#: alarmtimewidget.cpp:116 -msgid "Enter the time to schedule the alarm." -msgstr "Indtast tiden for skemalægning af alarm." - -#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 -msgid "An&y time" -msgstr "&Når som helst" - -#: alarmtimewidget.cpp:133 -msgid "Schedule the alarm for any time during the day" -msgstr "Skemalæg alarmen til et vilkårligt tidspunkt på dagen" - -#: alarmtimewidget.cpp:137 -msgid "Defer for time &interval:" -msgstr "Udskyd til tids&interval:" - -#: alarmtimewidget.cpp:141 -msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." -msgstr "Skemalæg alarmen til et bestemt tidsinterval fra nu af." - -#: alarmtimewidget.cpp:142 -msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." -msgstr "" -"Skemalæg beskeden til at blive vist efter det angivne tidsinterval fra nu." - -#: alarmtimewidget.cpp:239 -msgid "Invalid date" -msgstr "Ugyldig dato" - -#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 -msgid "Invalid time" -msgstr "Ugyldigt tidspunkt" - -#: alarmtimewidget.cpp:260 -msgid "Alarm date has already expired" -msgstr "Alarmdatoen er allerede udløbet" - -#: alarmtimewidget.cpp:272 -msgid "Alarm time has already expired" -msgstr "Alarmtidspunkt er allerede udløbet" - -#: birthdaydlg.cpp:74 -msgid "Import Birthdays From KAddressBook" -msgstr "Importér fødselsdage fra KAddressBook" - -#: birthdaydlg.cpp:85 -msgid "Birthday: " -msgstr "Fødselsdag: " - -#: birthdaydlg.cpp:88 -msgid "Alarm Text" -msgstr "Alarmens tekst" - -#: birthdaydlg.cpp:90 -msgid "Pre&fix:" -msgstr "&Præfiks:" - -#: birthdaydlg.cpp:96 -msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." -msgstr "" -"Indtast tekst der skal vises før personens navn i alarmbeskeden, inkluderende " -"alle nødvendige efterfølgende mellemrum." - -#: birthdaydlg.cpp:99 -msgid "S&uffix:" -msgstr "&Endelse" - -#: birthdaydlg.cpp:105 -msgid "" -"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " -"any necessary leading spaces." -msgstr "" -"Indtast tekst der skal vises efter personens navn i alarmbeskeden, inkluderende " -"alle nødvendige efterfølgende mellemrum." - -#: birthdaydlg.cpp:108 -msgid "Select Birthdays" -msgstr "Vælg fødselsdage" - -#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#: birthdaydlg.cpp:116 -msgid "Birthday" -msgstr "Fødselsdag" - -#: birthdaydlg.cpp:119 -msgid "" -"Select birthdays to set alarms for.\n" -"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " -"already exist.\n" -"\n" -"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " -"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." -msgstr "" -"Vælg fødselsdage at sætte alarmer for.\n" -"Denne liste viser alle fødselsdage i KAddressBook undtagen dem for hvilke " -"alarmer allerede findes.\n" -"\n" -"Du kan vælge flere fødselsdage af gangen ved at trække musen hen over listen, " -"eller ved at klikke med musen mens Ctrl eller Shift holdes nede." - -#: birthdaydlg.cpp:124 -msgid "Alarm Configuration" -msgstr "Alarmindstilling" - -#: birthdaydlg.cpp:140 -msgid "&Reminder" -msgstr "&Påmindelse" - -#: birthdaydlg.cpp:141 -msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." -msgstr "Afkryds for at blive mindet om fødselsdag på forhånd." - -#: birthdaydlg.cpp:142 -msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." -msgstr "" -"Indtast antal dage før hver fødselsdag hvor du vil mindes om den. Dette er " -"udover alarmen der vises på selve fødselsdagen." - -#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 -msgid "Special Actions..." -msgstr "Specielle handlinger..." - -#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 -msgid "Sub-Repetition" -msgstr "Under-gentagelse" - -#: birthdaydlg.cpp:173 -msgid "Set up an additional alarm repetition" -msgstr "Indstil yderligere alarmgentagelse" - -#: birthdaydlg.cpp:211 -msgid "Error reading address book" -msgstr "Fejl ved læsning af adressebog" - -#: daemon.cpp:140 -msgid "Alarm daemon not found." -msgstr "Alarmdæmon ikke fundet." - -#: daemon.cpp:223 -msgid "" -"Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." -msgstr "" -"Kan ikke aktivere alarmer.\n" -"Installations- eller konfigurationsfejl: Alarm-dæmonens (%1) version er " -"inkompatibel." - -#: daemon.cpp:237 -msgid "" -"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" -"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" -msgstr "" -"Alarmer deaktiveres hvis du stopper KAlarm.\n" -"(installations- eller indstillingsfejl: %1 kan ikke finde det kørbare program " -"%2.)" - -#: daemon.cpp:250 -msgid "" -"Cannot enable alarms:\n" -"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" -msgstr "" -"Kan ikke aktivere alarmer:\n" -"Mislykkedes at registrere med alarmdæmonen (%1)" - -#: daemon.cpp:307 -msgid "" -"Cannot enable alarms:\n" -"Failed to start Alarm Daemon (%1)" -msgstr "" -"Kan ikke aktivere alarmer:\n" -"Mislykkedes at starte alarmdæmonen (%1)" - -#: daemon.cpp:727 -msgid "Enable &Alarms" -msgstr "&Aktivér alarm" - -#: daemon.cpp:730 -msgid "Disable &Alarms" -msgstr "Deaktivér &alarmer" - -#: deferdlg.cpp:44 -msgid "Cancel &Deferral" -msgstr "Annullér &udsættelsen" - -#: deferdlg.cpp:60 -msgid "Defer the alarm until the specified time." -msgstr "Udsæt alarmen til det angivne tidspunkt." - -#: deferdlg.cpp:61 -msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." -msgstr "" -"Annullér den udsatte alarm. Dette påvirker ikke fremtidige gentagelser." - -#: deferdlg.cpp:96 -msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" -msgstr "" -"Kan ikke udsætte udover alarmens næste under-gentagelse (for øjeblikket %1)" - -#: deferdlg.cpp:99 -msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -msgstr "Kan ikke udsætte udover alarmens næste gentagelse (for øjeblikket %1)" - -#: deferdlg.cpp:102 -msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" -msgstr "Kan ikke udsætte udover alarmens næste påmindelse (for øjeblikket %1)" - -#: deferdlg.cpp:105 -msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" -msgstr "Kan ikke udsætte påmindelse til efter hovedalarmtidspunkt (%1)" - -#: editdlg.cpp:104 -msgid "Choose Text or Image File to Display" -msgstr "Vælg tekst- eller billedfil der skal vises" - -#: editdlg.cpp:121 -msgid "Choose Log File" -msgstr "Vælg en logfil" - -#: editdlg.cpp:135 -msgid "&Recurrence - [%1]" -msgstr "&Gentagelse - [%1]" - -#: editdlg.cpp:140 -msgid "Confirm acknowledgment" -msgstr "Bekræft erkendelse" - -#: editdlg.cpp:141 -msgid "Confirm ac&knowledgment" -msgstr "Bekræft &erkendelse" - -#: editdlg.cpp:143 -msgid "Show in KOrganizer" -msgstr "Vis i Korganizer" - -#: editdlg.cpp:144 -msgid "Show in KOr&ganizer" -msgstr "Vis i Kor&ganizer" - -#: editdlg.cpp:145 -msgid "Enter a script" -msgstr "Indtast et script" - -#: editdlg.cpp:146 -msgid "Enter a scri&pt" -msgstr "Indtast et scri&pt" - -#: editdlg.cpp:147 -msgid "Execute in terminal window" -msgstr "Kør i terminalvindue" - -#: editdlg.cpp:148 -msgid "Execute in terminal &window" -msgstr "Kør i terminal&vindue" - -#: editdlg.cpp:149 -msgid "Exec&ute in terminal window" -msgstr "Kør i &terminalvindue" - -#: editdlg.cpp:150 -msgid "Lo&g to file" -msgstr "Lo&g til fil" - -#: editdlg.cpp:151 -msgid "Copy email to self" -msgstr "Kopiér e-mail til dig selv" - -#: editdlg.cpp:152 -msgid "Copy &email to self" -msgstr "Kopiér &e-mail til dig selv" - -#: editdlg.cpp:153 -msgid "Copy email to &self" -msgstr "Kopiér e-mail til &selv" - -#: editdlg.cpp:154 -msgid "" -"_: 'From' email address\n" -"From:" -msgstr "Fra:" - -#: editdlg.cpp:155 -msgid "" -"_: 'From' email address\n" -"&From:" -msgstr "&Fra:" - -#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 -msgid "" -"_: Email addressee\n" -"To:" -msgstr "Til:" - -#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 -msgid "" -"_: Email subject\n" -"Subject:" -msgstr "Emne:" - -#: editdlg.cpp:158 -msgid "" -"_: Email subject\n" -"Sub&ject:" -msgstr "Em&ne:" - -#: editdlg.cpp:190 -msgid "Load Template..." -msgstr "Indlæs skabelon..." - -#: editdlg.cpp:198 -msgid "Template name:" -msgstr "Skabelonens navn:" - -#: editdlg.cpp:203 -msgid "Enter the name of the alarm template" -msgstr "Indgiv navnet på alarm-skabelonen" - -#: editdlg.cpp:211 -msgid "&Alarm" -msgstr "&Alarm" - -#: editdlg.cpp:230 -msgid "Action" -msgstr "Handling" - -#: editdlg.cpp:238 -msgid "Te&xt" -msgstr "Te&kst" - -#: editdlg.cpp:241 -msgid "If checked, the alarm will display a text message." -msgstr "Hvis dette er afkrydset, vil alarmen vise en tekstbesked." - -#: editdlg.cpp:249 -msgid "" -"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." -msgstr "" -"Hvis dette er afkrydset, vil alarmen vise indholdet af en tekst- eller " -"billedfil." - -#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 -msgid "Co&mmand" -msgstr "Ko&mmando" - -#: editdlg.cpp:257 -msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." -msgstr "Hvis dette er afkrydset, vil alarmen udføre en skal-kommando." - -#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 -msgid "&Email" -msgstr "&E-mail" - -#: editdlg.cpp:265 -msgid "If checked, the alarm will send an email." -msgstr "Hvis dette er afkrydset, vil alarmen sende en e-mail." - -#: editdlg.cpp:276 -msgid "Deferred Alarm" -msgstr "Udsat alarm" - -#: editdlg.cpp:278 -msgid "Deferred to:" -msgstr "Udsat til:" - -#: editdlg.cpp:282 -msgid "C&hange..." -msgstr "Æ&ndr..." - -#: editdlg.cpp:285 -msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" -msgstr "Ændr alarmens udsatte til eller annullér den udsættelsen" - -#: editdlg.cpp:301 -msgid "&Default time" -msgstr "S&tandardtidspunkt" - -#: editdlg.cpp:305 -msgid "" -"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " -"default start time will be used." -msgstr "" -"Angiv ikke en starttid for alarmer baseret på denne skabelon. Den normale " -"standard-starttid vil blive brugt." - -#: editdlg.cpp:311 -msgid "Time:" -msgstr "Tid:" - -#: editdlg.cpp:315 -msgid "Specify a start time for alarms based on this template." -msgstr "Angiv en starttid for alarmer baseret på denne skabelon." - -#: editdlg.cpp:321 -msgid "Enter the start time for alarms based on this template." -msgstr "Indtast starttid for alarmer baseret på denne skabelon." - -#: editdlg.cpp:331 -msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." -msgstr "Sæt '%1'-tilvalget for alarmer baseret på denne skabelon." - -#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 -msgid "Any time" -msgstr "Når som helst" - -#: editdlg.cpp:340 -msgid "" -"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " -"from when the alarm is created." -msgstr "" -"Sæt alarmer baseret på denne skabelon til at blive vist efter det angivne " -"tidsinterval fra nu når alarmen oprettes." - -#: editdlg.cpp:363 -msgid "" -"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." -msgstr "Indtast hvor længe før hovedalarmen en påmindelsesalarm skal vises." - -#: editdlg.cpp:364 -msgid "Rem&inder:" -msgstr "Påm&indelse:" - -#: editdlg.cpp:365 -msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." -msgstr "" -"Afkryds for yderligere at vise en påmindelse før hovedalarmtidspunkterne." - -#: editdlg.cpp:388 -msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" -msgstr "Markér for at kopiere alarmen til Korganizers kalender" - -#: editdlg.cpp:392 -msgid "Schedule the alarm at the specified time." -msgstr "Skemalæg alarmen til et bestemt tidspunkt." - -#: editdlg.cpp:426 -msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." -msgstr "Indgiv teksten for alarm beskeden. Den kan være flere linjer." - -#: editdlg.cpp:434 -msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." -msgstr "" -"Indtast navnet eller URL'en på en tekst- eller billedfil der skal vises." - -#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 -msgid "Choose a file" -msgstr "Vælg en fil" - -#: editdlg.cpp:441 -msgid "Select a text or image file to display." -msgstr "Vælg en tekst- eller billedfil der skal vises" - -#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 -msgid "&Background color:" -msgstr "&Baggrundsfarve:" - -#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 -msgid "Select the alarm message background color" -msgstr "Vælg alarmbeskedens baggrundsfarve" - -#: editdlg.cpp:493 -msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" -msgstr "" -"Markér for at indtaste indholdet af et script i stedet for en " -"skal-kommandolinje" - -#: editdlg.cpp:497 -msgid "Enter a shell command to execute." -msgstr "Indtast en skal-kommando, der skal køres." - -#: editdlg.cpp:501 -msgid "Enter the contents of a script to execute" -msgstr "Indtast indholdet af et script der skal køres." - -#: editdlg.cpp:506 -msgid "Command Output" -msgstr "Ko&mmando-output" - -#: editdlg.cpp:514 -msgid "Check to execute the command in a terminal window" -msgstr "Afkryds for at køre kommandoen i et terminalvindue" - -#: editdlg.cpp:524 -msgid "Enter the name or path of the log file." -msgstr "Indtast navn eller sti på logfilen." - -#: editdlg.cpp:532 -msgid "Select a log file." -msgstr "Vælg en logfil." - -#: editdlg.cpp:538 -msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." -msgstr "" -"Markér for at logge kommandoudskrift i en lokal fil. Udskriften tilføjes til " -"sidst efter eventuelt eksisterende indhold i filen." - -#: editdlg.cpp:546 -msgid "Check to discard command output." -msgstr "Markér for at kassere kommandoudskrift." - -#: editdlg.cpp:579 -msgid "" -"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " -"alarms." -msgstr "" -"Din e-mail-identitet, som bruges til at identificere dig som afsender når der " -"sendes e-mail-alarmer." - -#: editdlg.cpp:591 -msgid "" -"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " -"commas or semicolons." -msgstr "" -"Indtast adresserne på e-mail-modtagerne. Adskil flere adresser med kommaer " -"eller semikoloner." - -#: editdlg.cpp:599 -msgid "Open address book" -msgstr "Åbn adressebog" - -#: editdlg.cpp:600 -msgid "Select email addresses from your address book." -msgstr "Væg e-mail adresser fra din adressebog." - -#: editdlg.cpp:611 -msgid "Enter the email subject." -msgstr "Indtast emnet for e-mailen." - -#: editdlg.cpp:616 -msgid "Enter the email message." -msgstr "Indtast e-mail-beskeden." - -#: editdlg.cpp:621 -msgid "Attachment&s:" -msgstr "&Bilag:" - -#: editdlg.cpp:633 -msgid "Files to send as attachments to the email." -msgstr "Filer der skal sendes som bilag til e-mailen." - -#: editdlg.cpp:637 -msgid "Add..." -msgstr "Tilføj..." - -#: editdlg.cpp:639 -msgid "Add an attachment to the email." -msgstr "Tilføj et bilag til e-mailen." - -#: editdlg.cpp:642 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&Fjern" - -#: editdlg.cpp:644 -msgid "Remove the highlighted attachment from the email." -msgstr "Fjern det fremhævede bilag fra e-mailen." - -#: editdlg.cpp:651 -msgid "If checked, the email will be blind copied to you." -msgstr "Hvis afkrydset, vil e-mailen blive sendt i kopi til dig selv." - -#: editdlg.cpp:979 -msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." -msgstr "Tjek for at blive bedt om bekræftelse når du erkender alarmen." - -#: editdlg.cpp:1350 -msgid "You must enter a name for the alarm template" -msgstr "Du skal indtaste et navn for alarmskabelonen" - -#: editdlg.cpp:1355 -msgid "Template name is already in use" -msgstr "Skabelonens navn er allerede i brug" - -#: editdlg.cpp:1398 -msgid "Recurrence has already expired" -msgstr "Gentagelsestidspunkt er allerede udløbet" - -#: editdlg.cpp:1426 -msgid "" -"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " -"checked." -msgstr "" -"Påmindelsesperiode skal være mindre end gentagelsesintervallet, med mindre '%1' " -"er afkrydset." - -#: editdlg.cpp:1441 -msgid "" -"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " -"recurrence interval minus any reminder period" -msgstr "" -"Varigheden af en under-gentagelse skal være mindre end gentagelsesintervallet " -"minus en påmindelsesperiode" - -#: editdlg.cpp:1448 -msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" -msgstr "" -"For en under-gentagelse indenfor gentagelsen, skal dens periode være i enheder " -"à dage eller uger for en alarm der kun er pr. dato" - -#: editdlg.cpp:1470 -msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" -msgstr "Ønsker du at sende e-mailen nu til de angivne modtagere?" - -#: editdlg.cpp:1471 -msgid "Confirm Email" -msgstr "Bekræft e-mail" - -#: editdlg.cpp:1471 -msgid "&Send" -msgstr "&Send" - -#: editdlg.cpp:1482 -#, c-format -msgid "" -"Command executed:\n" -"%1" -msgstr "" -"Kommando kørt:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1489 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Bcc: %1" -msgstr "" -"\n" -"Bcc: %1" - -#: editdlg.cpp:1490 -msgid "" -"Email sent to:\n" -"%1%2" -msgstr "" -"E-mail sendt til:\n" -"%1%2" - -#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 -msgid "Defer Alarm" -msgstr "Udsæt alarm" - -#: editdlg.cpp:1704 -msgid "" -"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." -msgstr "" -"Logfil skal være navn eller søgesti til en lokal fil, med skriverettigheder." - -#: editdlg.cpp:1730 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ugyldig e-mail-adresse:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1737 -msgid "No email address specified" -msgstr "Ingen e-mail-adresse angivet" - -#: editdlg.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email attachment:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ugyldigt e-mail-bilag:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1783 -msgid "Display the alarm message now" -msgstr "Vis alarmbeskeden nu" - -#: editdlg.cpp:1800 -msgid "Display the file now" -msgstr "Vis filen nu" - -#: editdlg.cpp:1812 -msgid "Execute the specified command now" -msgstr "Kør den angivne kommando nu" - -#: editdlg.cpp:1823 -msgid "Send the email to the specified addressees now" -msgstr "Send e-mailen til de angivne adressater nu" - -#: editdlg.cpp:1897 -msgid "Choose File to Attach" -msgstr "Vælg fil til bilag" - -#: editdlg.cpp:2004 -msgid "Please select a file to display" -msgstr "Vælg en fil der skal vises" - -#: editdlg.cpp:2006 -msgid "" -"%1\n" -"not found" -msgstr "" -"%1\n" -"ikke fundet" - -#: editdlg.cpp:2007 -msgid "" -"%1\n" -"is a folder" -msgstr "" -"%1\n" -"er en mappe" - -#: editdlg.cpp:2008 -msgid "" -"%1\n" -"is not readable" -msgstr "" -"%1\n" -"er ikke læsbar" - -#: editdlg.cpp:2009 -msgid "" -"%1\n" -"appears not to be a text or image file" -msgstr "" -"%1\n" -"synes ikke at være en tekst- eller billedfil" - -#: find.cpp:97 -msgid "Alarm Type" -msgstr "Alarmtype" - -#: find.cpp:104 -msgid "Acti&ve" -msgstr "Akti&v" - -#: find.cpp:106 -msgid "Check to include active alarms in the search." -msgstr "Afkryds for at inkludere aktive alarmer i søgningen." - -#: find.cpp:109 -msgid "Ex&pired" -msgstr "Ud&løben" - -#: find.cpp:112 -msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." -msgstr "" -"Afkryds for at inkludere udløbne alarmer i søgningen. Dette tilvalg er kun " -"tilgængeligt hvis udløbne alarmer bliver vist for øjeblikket." - -#: find.cpp:120 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#: find.cpp:122 -msgid "Check to include text message alarms in the search." -msgstr "Afkryds for at inkludere tekstbeskedsalarmer i søgningen." - -#: find.cpp:125 -msgid "Fi&le" -msgstr "Fi&l" - -#: find.cpp:127 -msgid "Check to include file alarms in the search." -msgstr "Afkryds for at inkludere fil-alarmer i søgningen." - -#: find.cpp:132 -msgid "Check to include command alarms in the search." -msgstr "Afkryds for at inkludere kommandoalarmer i søgningen." - -#: find.cpp:137 -msgid "Check to include email alarms in the search." -msgstr "Afkryds for at inkludere e-mail-alarmer i søgningen." - -#: find.cpp:225 -msgid "No alarm types are selected to search" -msgstr "Ingen alarmtyper er markerede for søgning" - -#: find.cpp:366 -msgid "" -"End of alarm list reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Slutningen på alarmlisten er nået.\n" -"Fortsæt fra begyndelsen?" - -#: find.cpp:367 -msgid "" -"Beginning of alarm list reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Begyndelsen på alarmlisten er nået.\n" -"Fortsæt fra slutningen?" - -#: fontcolour.cpp:68 -msgid "&Foreground color:" -msgstr "&Forgrundsfarve:" - -#: fontcolour.cpp:73 -msgid "Select the alarm message foreground color" -msgstr "Vælg alarmbeskedens forgrundsfarve" - -#: fontcolour.cpp:91 -msgid "Add Co&lor..." -msgstr "Tilføj &farve..." - -#: fontcolour.cpp:94 -msgid "Choose a new color to add to the color selection list." -msgstr "Vælg en ny farve at tilføje til farvevalgslisten" - -#: fontcolour.cpp:97 -msgid "&Remove Color" -msgstr "&Fjern farve" - -#: fontcolour.cpp:101 -msgid "" -"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " -"color selection list." -msgstr "" -"Fjern den farve der vises i baggrundsfarvevælgeren, fra farvevalgslisten." - -#: fontcolour.cpp:108 -msgid "Use &default font" -msgstr "Brug st&andard-skrifttype" - -#: fontcolour.cpp:112 -msgid "" -"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." -msgstr "" -"Afkryds for at bruge standard-skrifttypen på det tidspunkt alarmen vises." - -#: fontcolourbutton.cpp:48 -msgid "Font && Co&lor..." -msgstr "Skrifttype && farve..." - -#: fontcolourbutton.cpp:52 -msgid "" -"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." -msgstr "Vælg skrift og forgrunds- og baggrundsfarve for alarmbeskeden." - -#: fontcolourbutton.cpp:59 -msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" - -#: fontcolourbutton.cpp:63 -msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." -msgstr "" -"Denne simple tekst illustrerer de nuværende skrifttype- og farveindstillinger. " -"Du kan redigere den for at teste specielle tegn." - -#: fontcolourbutton.cpp:100 -msgid "Choose Alarm Font & Color" -msgstr "Vælg alarmskrifttype & farve" - -#: functions.cpp:505 -msgid "Error saving alarms" -msgstr "Fejl ved at gemme alarmer" - -#: functions.cpp:506 -msgid "Error saving alarm" -msgstr "Fejl ved at gemme alarm" - -#: functions.cpp:509 -msgid "Error deleting alarms" -msgstr "Fejl ved sletning af alarmer" - -#: functions.cpp:510 -msgid "Error deleting alarm" -msgstr "Fejl ved sletning af alarm" - -#: functions.cpp:513 -msgid "Error saving reactivated alarms" -msgstr "Fejl ved at gemme reaktiverede alarmer." - -#: functions.cpp:514 -msgid "Error saving reactivated alarm" -msgstr "Fejl ved at gemme reaktiverede alarmer." - -#: functions.cpp:517 -msgid "Error saving alarm template" -msgstr "Fejl ved at gemme alarmskabelon" - -#: functions.cpp:532 -msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" -msgstr "Kan ikke vise alarmer i Korganizer" - -#: functions.cpp:533 -msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" -msgstr "Kan ikke vise alarmer i Korganizer" - -#: functions.cpp:536 -msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" -msgstr "Kan ikke opdatere alarmer i Korganizer" - -#: functions.cpp:539 -msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" -msgstr "Kan ikke slette alarmer fra Korganizer" - -#: functions.cpp:540 -msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" -msgstr "Kan ikke slette alarm fra Korganizer" - -#: functions.cpp:634 -msgid "" -"_: Please set the 'From' email address...\n" -"%1\n" -"Please set it in the Preferences dialog." -msgstr "" -"%1\n" -"Sæt den venligst i indstillingsdialogen." - -#: functions.cpp:638 -msgid "" -"Alarms are currently disabled.\n" -"Do you want to enable alarms now?" -msgstr "" -"Alarmer er deaktiveret for øjeblikket.\n" -"Ønsker du at aktivere alarmer nu?" - -#: functions.cpp:639 -msgid "Enable" -msgstr "Aktivér" - -#: functions.cpp:639 -msgid "Keep Disabled" -msgstr "Behold deaktiverede" - -#: functions.cpp:706 -msgid "" -"Unable to start KMail\n" -"(%1)" -msgstr "" -"Kunne ikke starte Kmail.\n" -"(%1)" - -#: kalarmapp.cpp:332 -msgid "%1 requires %2, %3 or %4" -msgstr "%1 kræver %2, %3 eller %4" - -#: kalarmapp.cpp:334 -msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" -msgstr "%1, %2, %3 gensidigt udelukkende" - -#: kalarmapp.cpp:344 -msgid "%1: wrong calendar file" -msgstr "%1 forkert kalenderfil" - -#: kalarmapp.cpp:372 -msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" -msgstr "%1: Begivenheden %2 ikke fundet, eller er ikke redigerbar" - -#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 -#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 -#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 -#: kalarmapp.cpp:624 -msgid "%1 incompatible with %2" -msgstr "%1inkompatibel med %2" - -#: kalarmapp.cpp:408 -#, c-format -msgid "message incompatible with %1" -msgstr "besked inkompatibel med %1" - -#: kalarmapp.cpp:438 -msgid "%1: invalid email address" -msgstr "%1: ugyldig e-mail-adresse" - -#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 -#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 -msgid "%1 requires %2" -msgstr "%1 kræver %2" - -#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 -#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 -#: kalarmapp.cpp:639 -msgid "Invalid %1 parameter" -msgstr "Ugyldig %1-parameter" - -#: kalarmapp.cpp:536 -msgid "%1 earlier than %2" -msgstr "%1 før end %2" - -#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 -msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" -msgstr "Ugyldig %1-parameter for alarm der kun har dato" - -#: kalarmapp.cpp:555 -msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" -msgstr "Ugyldige %1 og %2 parametre: repetition er længere end intervallet %3" - -#: kalarmapp.cpp:604 -msgid "%1 requires %2 or %3" -msgstr "%1 kræver %2 eller %3" - -#: kalarmapp.cpp:611 -msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" -msgstr "%1 kræver at talesyntese er indstillet ved brug af KTTSD" - -#: kalarmapp.cpp:731 -msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" -msgstr ": valg kun gyldige med en besked/%1/%2" - -#: kalarmapp.cpp:751 -msgid "" -"\n" -"Use --help to get a list of available command line options.\n" -msgstr "" -"\n" -"Brug --help for at få en liste af tilgængelige kommandolinje-flag.\n" - -#: kalarmapp.cpp:824 -msgid "" -"Quitting will disable alarms\n" -"(once any alarm message windows are closed)." -msgstr "" -"Afslutning vil deaktivere alarmer\n" -"(når alle alarmbesked-vinduer er lukkede)." - -#: kalarmapp.cpp:1817 -msgid "Error creating temporary script file" -msgstr "Fejl ved oprettelse af midlertidig script-fil" - -#: kalarmapp.cpp:1908 -msgid "Pre-alarm action:" -msgstr "Præ-alarm handling:" - -#: kalarmapp.cpp:1910 -msgid "Post-alarm action:" -msgstr "Post-alarm handling:" - -#: kamail.cpp:86 -msgid "" -"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." -msgstr "" -"En 'Fra' e-mail-adresse, skal være indstillet for at kunne køre e-mail-alarmer." - -#: kamail.cpp:89 -msgid "" -"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" -"sent-mail" -msgstr "sendt post" - -#: kamail.cpp:118 -msgid "" -"Invalid 'From' email address.\n" -"KMail identity '%1' not found." -msgstr "" -"Ugyldig 'Fra' e-mail-adresse.\n" -"KMail-identiteten '%1' ikke fundet." - -#: kamail.cpp:125 -msgid "" -"Invalid 'From' email address.\n" -"Email identity '%1' has no email address" -msgstr "" -"Ugyldig 'Fra'-e-mail-adresse.\n" -"E-mail-identiteten '%1' har ingen e-mail-adresse" - -#: kamail.cpp:134 -msgid "" -"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" -"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"Ingen 'Fra' e-mail-adresse er indstillet. (ingen standard-KMail-uidentitet " -"fundet)\n" -"Sæt den venligst i KMail eller i KAlarms indstillingsdialog." - -#: kamail.cpp:137 -msgid "" -"No 'From' email address is configured.\n" -"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"Ingen 'Fra' e-mail-adresse er indstillet.\n" -"Sæt den venligst i KDE's kontrolcenter eller i KAlarms indstillingsdialog." - -#: kamail.cpp:141 -msgid "" -"No 'From' email address is configured.\n" -"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"Ingen 'Fra' e-mail-adresse er indstillet.\n" -"Sæt den venligst i KAlarms indstillingsdialog." - -#: kamail.cpp:170 -msgid "%1 not found" -msgstr "%1 ikke fundet" - -#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 -msgid "Error calling KMail" -msgstr "Fejl ved kald af KMail" - -#: kamail.cpp:440 -#, c-format -msgid "" -"Error attaching file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Fejl ved bilag af filen:\n" -"%1" - -#: kamail.cpp:449 -#, c-format -msgid "" -"Attachment not found:\n" -"%1" -msgstr "Bilag ikke fundet%1" - -#: kamail.cpp:540 -msgid "An email has been queued to be sent by KMail" -msgstr "En e-mail er blevet sat i kø til at blive sendt af KMail" - -#: kamail.cpp:541 -msgid "An email has been queued to be sent" -msgstr "En e-mail er blevet sat i kø til at blive sendt" - -#: kamail.cpp:924 -msgid "Failed to send email" -msgstr "Mislykkedes at sende e-mail" - -#: kamail.cpp:925 -msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" -msgstr "Fejl ved kopiering af sendt e-mail til KMail's %1-mappe" - -#: latecancel.cpp:35 -msgid "Cancel if late" -msgstr "Annullér hvis for sent" - -#: latecancel.cpp:36 -msgid "Ca&ncel if late" -msgstr "An&nullér hvis for sent" - -#: latecancel.cpp:37 -msgid "Auto-close window after this time" -msgstr "Autoluk vindue efter dette tidsrum" - -#: latecancel.cpp:38 -msgid "Auto-close window after late-cancelation time" -msgstr "Autoluk vindue efter sen-annuleringstid" - -#: latecancel.cpp:39 -msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" -msgstr "Autoluk v&indue efter sen-annuleringstid" - -#: latecancel.cpp:48 -msgid "" -"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" -"\n" -"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " -"scheduled time, regardless of how late it is." -msgstr "" -"Hvis dette er afkrydset, vil alarmen blive annulleret, hvis den ikke kan " -"udløses indenfor den angivne periode efter det skemalagte tidspunkttid. Mulige " -"grunde for ikke-udløsning er at du ikke er logget på, at X ikke kører eller at " -"alarmdæmonen ikke kører.\n" -"\n" -"Hvis dette ikke er afkrydset, vil alarmen blive udløst ved først givne " -"lejlighed efter det skemalagte tidspunkt, uanset hvor sent dette er." - -#: latecancel.cpp:72 -msgid "" -"_: Cancel if late by 10 minutes\n" -"Ca&ncel if late by" -msgstr "An&nullér hvis for sent med " - -#: latecancel.cpp:73 -msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" -msgstr "Indtast hvor sent dette vil få alarmen til at blive annulleret" - -#: latecancel.cpp:83 -msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" -msgstr "Luk alarmvinduerne automatisk efter udløb af sen-annuleringsperiode" - -#: main.cpp:37 -msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" -msgstr "Bed om bekræftelse når alarm erkendes" - -#: main.cpp:39 -msgid "Attach file to email (repeat as needed)" -msgstr "Vedlæg en fil til e-mail (gentag om nødvendigt)" - -#: main.cpp:40 -msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" -msgstr "Autoluk alarmvindue efter--late-cancel tidsrum" - -#: main.cpp:41 -msgid "Blind copy email to self" -msgstr "Blind kopi-e-mail til dig selv" - -#: main.cpp:43 -msgid "Beep when message is displayed" -msgstr "Bip når beskeden vises" - -#: main.cpp:46 -msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" -msgstr "Besked baggrundsfarve (navn eller hex 0xRRGGBB)" - -#: main.cpp:49 -msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" -msgstr "Besked forgrundsfarve (navn eller hex 0xRRGGBB)" - -#: main.cpp:50 -msgid "URL of calendar file" -msgstr "URL for kalenderfil" - -#: main.cpp:51 -msgid "Cancel alarm with the specified event ID" -msgstr "Annullér alarm med det specificerede begivenheds-ID" - -#: main.cpp:53 -msgid "Disable the alarm" -msgstr "Deaktivér alarmen" - -#: main.cpp:55 -msgid "Execute a shell command line" -msgstr "Kør en skal-kommandolinje" - -#: main.cpp:56 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" -msgstr "Vis dialogen for alarmredigering for at redigere den angivne alarm" - -#: main.cpp:58 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" -msgstr "Vis dialogen for alarmredigering for at redigere en ny alarm" - -#: main.cpp:59 -msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" -msgstr "Vis dialogen for alarmredigering forudindstillet med en skabelon" - -#: main.cpp:61 -msgid "File to display" -msgstr "Fil der skal vises" - -#: main.cpp:63 -msgid "KMail identity to use as sender of email" -msgstr "KMail-identitet at bruge som afsender af e-mail" - -#: main.cpp:64 -msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" -msgstr "Udløs eller annullér alarm med det specificerede begivenheds-ID" - -#: main.cpp:66 -msgid "Interval between alarm repetitions" -msgstr "Interval mellem alarmgentagelser" - -#: main.cpp:68 -msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" -msgstr "Vis alarm som en begivenhed i Korganizer" - -#: main.cpp:70 -msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" -msgstr "Annullér alarm hvis mere end 'periode' for sent når den bliver udløst" - -#: main.cpp:72 -msgid "Repeat alarm at every login" -msgstr "Gentag alarm hver gang der logges på" - -#: main.cpp:74 -msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" -msgstr "Send en e-mail til de givne adressater (gentag om nødvendigt)" - -#: main.cpp:76 -msgid "Audio file to play once" -msgstr "Lydfil der skal afspilles en gang" - -#: main.cpp:79 -msgid "Audio file to play repeatedly" -msgstr "Lydfil der skal afspilles gentagent" - -#: main.cpp:81 -msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" -msgstr "Angiv alarm-gentagelse ved brug af iCalendar-syntaks" - -#: main.cpp:83 -msgid "Display reminder in advance of alarm" -msgstr "Vis påmindelse før alarm" - -#: main.cpp:84 -msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" -msgstr "Vis påmindelse én gang, før første alarmgentagelse" - -#: main.cpp:86 -msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" -msgstr "Antal gange alarmen skal gentages (inklusive den første gang)" - -#: main.cpp:87 -msgid "Reset the alarm scheduling daemon" -msgstr "Nulstil alarm skemalægningsdæmonen" - -#: main.cpp:89 -msgid "Speak the message when it is displayed" -msgstr "Læs meddelelsen op når den vises" - -#: main.cpp:90 -msgid "Stop the alarm scheduling daemon" -msgstr "Stands alarm skemalægningsdæmonen" - -#: main.cpp:92 -msgid "Email subject line" -msgstr "E-mail emne-linje" - -#: main.cpp:94 -msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" -msgstr "Udløs alarm til tiden [[[åååå-]mm-]dd-]tt:mm, eller dato åååå-mm-dd" - -#: main.cpp:95 -msgid "Display system tray icon" -msgstr "Vis statusikon" - -#: main.cpp:96 -msgid "Trigger alarm with the specified event ID" -msgstr "Udløs alarm med det specificerede begivenheds-ID" - -#: main.cpp:98 -msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" -msgstr "Gentag indtil tiden [[[åååå-]mm-]dd-]hh:mm, eller dato åååå-mm-dd" - -#: main.cpp:101 -msgid "Volume to play audio file" -msgstr "Lydstyrke at afspille lydfiler med" - -#: main.cpp:103 -msgid "Message text to display" -msgstr "Beskedtekst der skal vises" - -#: main.cpp:110 -msgid "KAlarm" -msgstr "KAlarm" - -#: main.cpp:111 -msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" -msgstr "Personlig alarmbesked, kommando og e-mail skemalægger for KDE" - -#: mainwindow.cpp:99 -msgid "Show &Alarm Times" -msgstr "Vis &alarmtidspunkter" - -#: mainwindow.cpp:100 -msgid "Show alarm ti&me" -msgstr "Vis alarmt&idspunktet" - -#: mainwindow.cpp:101 -msgid "Show Time t&o Alarms" -msgstr "Vis tid &til alarmer" - -#: mainwindow.cpp:102 -msgid "Show time unti&l alarm" -msgstr "Vis tid indti&l alarm" - -#: mainwindow.cpp:103 -msgid "Show Expired Alarms" -msgstr "Vis udløbne alarmer" - -#: mainwindow.cpp:104 -msgid "Show &Expired Alarms" -msgstr "Vis &udløbne alarmer" - -#: mainwindow.cpp:105 -msgid "Hide Expired Alarms" -msgstr "Skjul udløbne alarmer" - -#: mainwindow.cpp:106 -msgid "Hide &Expired Alarms" -msgstr "Skjul &udløbne alarmer" - -#: mainwindow.cpp:297 -msgid "" -"Failure to create menus\n" -"(perhaps %1 missing or corrupted)" -msgstr "" -"Mislykkedes at lave menuer\n" -"(måske mangler %1 eller er korrumperet)" - -#: mainwindow.cpp:329 -msgid "&Templates..." -msgstr "S&kabeloner..." - -#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 -msgid "&New..." -msgstr "&Ny..." - -#: mainwindow.cpp:331 -msgid "New &From Template" -msgstr "Ny ud &fra skabelon" - -#: mainwindow.cpp:332 -msgid "Create Tem&plate..." -msgstr "Opret ska&belon..." - -#: mainwindow.cpp:333 -msgid "&Copy..." -msgstr "&Kopiér..." - -#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 -msgid "&Edit..." -msgstr "R&edigér..." - -#: mainwindow.cpp:336 -msgid "Reac&tivate" -msgstr "Reak&tivér" - -#: mainwindow.cpp:340 -msgid "Hide &Alarm Times" -msgstr "Skjul &alarmtidspunkter" - -#: mainwindow.cpp:342 -msgid "Hide Time t&o Alarms" -msgstr "Skjul tid &til alarmer" - -#: mainwindow.cpp:345 -msgid "Show in System &Tray" -msgstr "Vis i status&felt" - -#: mainwindow.cpp:346 -msgid "Hide From System &Tray" -msgstr "Skjul fra status&felt" - -#: mainwindow.cpp:347 -msgid "Import &Alarms..." -msgstr "Importér &alarmer..." - -#: mainwindow.cpp:348 -msgid "Import &Birthdays..." -msgstr "Importér &fødselsdage..." - -#: mainwindow.cpp:349 -msgid "&Refresh Alarms" -msgstr "&Genopfrisk alarmer" - -#: mainwindow.cpp:541 -msgid "New Alarm" -msgstr "Ny alarm" - -#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 -msgid "Edit Alarm" -msgstr "Redigér alarm" - -#: mainwindow.cpp:646 -msgid "Expired Alarm" -msgstr "Udløben alarm" - -#: mainwindow.cpp:646 -msgid "read-only" -msgstr "kun-læsbar" - -#: mainwindow.cpp:647 -msgid "View Alarm" -msgstr "Vis alarm" - -#: mainwindow.cpp:674 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" -"Do you really want to delete the %n selected alarms?" -msgstr "" -"Ønsker du at slette den valgte alarm?\n" -"Ønsker du at slette de %n valgte alarmer?" - -#: mainwindow.cpp:675 -msgid "" -"_n: Delete Alarm\n" -"Delete Alarms" -msgstr "" -"Slet Alarm\n" -"Slet Alarmer" - -#: mainwindow.cpp:1026 -msgid "" -"_: Undo/Redo [action]\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: mainwindow.cpp:1027 -msgid "" -"_: Undo [action]: message\n" -"%1 %2: %3" -msgstr "%1 %2: %3" - -#: mainwindow.cpp:1391 -msgid "Ena&ble" -msgstr "Ak&tivér" - -#: mainwindow.cpp:1391 -msgid "Disa&ble" -msgstr "&Deaktivér" - -#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 -msgid "Reminder" -msgstr "Påmindelse" - -#: messagewin.cpp:290 -msgid "Message" -msgstr "Besked" - -#: messagewin.cpp:318 -msgid "" -"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " -"display)." -msgstr "" -"Den skemalagte dato/tid for beskeden (i modsætning til den tid der vises)." - -#: messagewin.cpp:341 -msgid "The file whose contents are displayed below" -msgstr "Filen hvis indhold bliver vist nedenfor" - -#: messagewin.cpp:367 -msgid "The contents of the file to be displayed" -msgstr "Indholdet af filen der skal vises" - -#: messagewin.cpp:375 -msgid "File is a folder" -msgstr "Filen er en mappe" - -#: messagewin.cpp:375 -msgid "Failed to open file" -msgstr "Mislykkedes at åbne fil" - -#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 -msgid "File not found" -msgstr "Fil ikke fundet" - -#: messagewin.cpp:394 -msgid "The alarm message" -msgstr "Alarmbeskeden" - -#: messagewin.cpp:452 -msgid "The email to send" -msgstr "E-mailen der skal sendes" - -#: messagewin.cpp:515 -msgid "Acknowledge the alarm" -msgstr "Erkend alarmen" - -#: messagewin.cpp:525 -msgid "Edit the alarm." -msgstr "Redigér alarmen." - -#: messagewin.cpp:531 -msgid "&Defer..." -msgstr "&Udsæt..." - -#: messagewin.cpp:537 -msgid "" -"Defer the alarm until later.\n" -"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." -msgstr "" -"Udsæt alarmen til senere.\n" -"Du vil blive bedt om at angive hvornår alarmen skal vises igen" - -#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 -msgid "Stop sound" -msgstr "Stop lyd" - -#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 -msgid "Stop playing the sound" -msgstr "Stop med at afspille lyd" - -#: messagewin.cpp:570 -msgid "" -"_: Locate this email in KMail\n" -"Locate in KMail" -msgstr "Find i Kmail" - -#: messagewin.cpp:571 -msgid "Locate and highlight this email in KMail" -msgstr "Find og markér brevet i Kmail" - -#: messagewin.cpp:583 -msgid "Activate KAlarm" -msgstr "Aktivér KAlarm" - -#: messagewin.cpp:625 -msgid "Today" -msgstr "I dag" - -#: messagewin.cpp:627 -#, c-format -msgid "" -"_n: Tomorrow\n" -"in %n days' time" -msgstr "" -"I morgen\n" -"om %n dage" - -#: messagewin.cpp:629 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 week's time\n" -"in %n weeks' time" -msgstr "" -"om 1 uge\n" -"om %n uger" - -#: messagewin.cpp:643 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 minute's time\n" -"in %n minutes' time" -msgstr "" -"om 1 Minut\n" -"om %n Minutter" - -#: messagewin.cpp:645 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 hour's time\n" -"in %n hours' time" -msgstr "" -"om 1 time\n" -"om %n timer" - -#: messagewin.cpp:647 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" -"in %n hours 1 minute's time" -msgstr "" -"om 1 time 1 minutter\n" -"om %n timer 1 minutter" - -#: messagewin.cpp:649 -msgid "" -"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" -"in %n hours %1 minutes' time" -msgstr "" -"om 1 time %1 minutter\n" -"om %n timer %1 minutter" - -#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 -msgid "Unable to speak message" -msgstr "Kan ikke læse meddelelsen op" - -#: messagewin.cpp:836 -msgid "DCOP Call sayMessage failed" -msgstr "DCOP-kaldet sayMessage mislykkedes" - -#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 -#, c-format -msgid "" -"Cannot open audio file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Kan ikke åbne lydfil:\n" -"%1" - -#: messagewin.cpp:882 -msgid "" -"Unable to set master volume\n" -"(Error accessing KMix:\n" -"%1)" -msgstr "" -"Kan ikke indstille hovedlydstyrken\n" -"(Fejl ved adgang til KMix:\n" -"%1)" - -#: messagewin.cpp:1403 -msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" -msgstr "Ønsker du at erkende denne alarm?" - -#: messagewin.cpp:1404 -msgid "Acknowledge Alarm" -msgstr "Erkend alarm" - -#: messagewin.cpp:1404 -msgid "&Acknowledge" -msgstr "&Erkend" - -#: messagewin.cpp:1449 -msgid "Unable to locate this email in KMail" -msgstr "Kunne ikke finde brevet i Kmail" - -#: prefdlg.cpp:120 -msgid "Preferences" -msgstr "Indstillinger" - -#: prefdlg.cpp:125 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: prefdlg.cpp:128 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" - -#: prefdlg.cpp:128 -msgid "Email Alarm Settings" -msgstr "E-mail alarmopsætning" - -#: prefdlg.cpp:131 -msgid "View Settings" -msgstr "Vis indstillinger" - -#: prefdlg.cpp:134 -msgid "Font & Color" -msgstr "Skrifttype & farve" - -#: prefdlg.cpp:134 -msgid "Default Font and Color" -msgstr "Standardskrifttype og farve" - -#: prefdlg.cpp:137 -msgid "Default Alarm Edit Settings" -msgstr "Standardalarm redigeringsindstillinger" - -#: prefdlg.cpp:256 -msgid "Run Mode" -msgstr "Køretilstand" - -#: prefdlg.cpp:264 -msgid "&Run only on demand" -msgstr "&Kør kun ved forespørgsel" - -#: prefdlg.cpp:268 -msgid "" -"Check to run KAlarm only when required.\n" -"\n" -"Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." -msgstr "" -"Afkryds for kun at køre KAlarm når det kræves.\n" -"\n" -"Noter:\n" -"1. Alarmer vises selv når KAlarm ikke kører, idet alarmovervågning udføres af " -"alarmdæmonen.\n" -"2. Med dette valgt, kan statusikonen blive vist eller skjult uafhængig af " -"KAlarm." - -#: prefdlg.cpp:275 -msgid "Run continuously in system &tray" -msgstr "Kør hele tiden i status&feltet" - -#: prefdlg.cpp:279 -msgid "" -"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" -"\n" -"Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." -msgstr "" -"Afkryds for at køre KAlarm kontinuert i KDE's statusfelt.\n" -"\n" -"Noter:\n" -"1. Når dette er valgt, vil lukning af statusfeltet afslutte KAlarm.\n" -"2. Du behøver ikke at vælge dette for at alarmer skal blive vist, idet " -"alarmovervågningen udføres af alarmdæmonen. Kørsel i statusfeltet giver blot " -"nem adgang og en statusindikation." - -#: prefdlg.cpp:287 -msgid "Disa&ble alarms while not running" -msgstr "De&aktivér alarmer når den ikke kører" - -#: prefdlg.cpp:291 -msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." -msgstr "" -"Afkryds for at deaktivere alarmer når KAlarm ikke kører. Alarmer vil kun vise " -"sig når statusfeltet er synlig." - -#: prefdlg.cpp:294 -msgid "Warn before &quitting" -msgstr "Advar før der &afsluttes" - -#: prefdlg.cpp:297 -msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." -msgstr "Afkryds før at vise en advarsel før afslutning af KAlarm." - -#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 -msgid "Autostart at &login" -msgstr "Autostart ved &login" - -#: prefdlg.cpp:307 -msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" -msgstr "Starte alarmovervågning ved indlo&gning" - -#: prefdlg.cpp:311 -msgid "" -"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " -"alarm daemon (%1).\n" -"\n" -"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " -"KAlarm." -msgstr "" -"Start alarmovervågning automatisk så snart du starter KDE, ved at køre " -"alarmdæmonen (%1).\n" -"\n" -"Dette bør altid være markeret, hvis du ikke har til hensigt at holde op med at " -"bruge KAlarm." - -#: prefdlg.cpp:322 -msgid "&Start of day for date-only alarms:" -msgstr "&Start på dag for alarmer der kun er efter dato:" - -#: prefdlg.cpp:326 -msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." -msgstr "" -"Det tidligste tidspunkt på dagen hvor en dato-alarm (dvs en alarm med " -"\"nårsomhelst\" angivet) vil blive udløst." - -#: prefdlg.cpp:334 -msgid "Con&firm alarm deletions" -msgstr "Be&kræft Alarm-sletninger" - -#: prefdlg.cpp:337 -msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." -msgstr "" -"Afkryds for at blive bedt om bekræftelse hver gang du sletter en alarm." - -#: prefdlg.cpp:342 -msgid "Expired Alarms" -msgstr "Udløbne alarmer" - -#: prefdlg.cpp:347 -msgid "Keep alarms after e&xpiry" -msgstr "Behold alarmer efter ud&løb" - -#: prefdlg.cpp:351 -msgid "" -"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " -"were never triggered)." -msgstr "" -"Afkryds for at gemme alarmer efter udløb eller sletning (undtagen slettede " -"alarmer som aldrig blev udløst)." - -#: prefdlg.cpp:356 -msgid "Discard ex&pired alarms after:" -msgstr "Kassér ud&løbne alarmer efter:" - -#: prefdlg.cpp:363 -msgid "da&ys" -msgstr "da&ge" - -#: prefdlg.cpp:367 -msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." -msgstr "" -"Fjern afkrydsning hvis udløbne alarmer skal gemmes evigt. Afkryds for at " -"indtaste hvor længe udløbne alarmer skal gemmes." - -#: prefdlg.cpp:370 -msgid "Clear Expired Alar&ms" -msgstr "Ryd udløbne alar&mer" - -#: prefdlg.cpp:374 -msgid "Delete all existing expired alarms." -msgstr "Slet alle eksisterende udløbne alarmer." - -#: prefdlg.cpp:379 -msgid "Terminal for Command Alarms" -msgstr "Terminal for kommandoalarmer" - -#: prefdlg.cpp:381 -msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" -msgstr "" -"Vælg hvilket program der skal bruges når en kommandoalarm køres i et " -"terminalvindue" - -#: prefdlg.cpp:388 -msgid "" -"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" -"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" -msgstr "Afkryds for at køre kommandoalarmer i et terminalvindue med '%1'" - -#: prefdlg.cpp:414 -msgid "Other:" -msgstr "Andet:" - -#: prefdlg.cpp:422 -msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." -msgstr "" -"Indtast den fulde kommandolinje der behøves for at køre en kommando i dit " -"valgte terminalvindue. Normalt vil alarmens kommandostreng blive tilføjet til " -"det du skriver her. Se KAlarms håndbog for detaljer angående specielle koder " -"til at skræddersy kommandolinjen." - -#: prefdlg.cpp:473 -#, c-format -msgid "" -"Command to invoke terminal window not found:\n" -"%1" -msgstr "" -"Kommandoen for at starte terminalvinduet ikke fundet:\n" -"%1" - -#: prefdlg.cpp:528 -msgid "" -"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " -"KAlarm" -msgstr "" -"Du bør ikke afmarkere dette hvis du ikke har til hensigt at holde op med at " -"bruge KAlarm" - -#: prefdlg.cpp:537 -msgid "Autostart system tray &icon at login" -msgstr "Autostart status&ikon ved login" - -#: prefdlg.cpp:538 -msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." -msgstr "Afkryds for at køre KAlarm når du starter KDE." - -#: prefdlg.cpp:539 -msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." -msgstr "Afkryds for at vise statusikonen når du starter KDE." - -#: prefdlg.cpp:603 -msgid "Email client:" -msgstr "E-mail-klient:" - -#: prefdlg.cpp:606 -msgid "&KMail" -msgstr "&KMail" - -#: prefdlg.cpp:609 -msgid "&Sendmail" -msgstr "S&endmail" - -#: prefdlg.cpp:615 -msgid "" -"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" -"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " -"necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." -msgstr "" -"Vælg hvordan en e-mail skal sendes når en e-mail-alarm udløses.\n" -"KMail: E-mailen sendes automatisk med KMail. KMail startes først om " -"nødvendigt.\n" -"Sendmail: E-mailen sendes automatisk. Dette vil kun virke hvis dit system er " -"indstillet til at bruge sendmail eller en sendmail-kompatibel MTA." - -#: prefdlg.cpp:621 -msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" -msgstr "Ko&piér sendte e-mail til KMail's %1-mappe" - -#: prefdlg.cpp:624 -msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" -msgstr "Efter at have sendt en e-mail, opbevares en kopi i KMail's %1-mappe" - -#: prefdlg.cpp:629 -msgid "Your Email Address" -msgstr "Din E-mail-adresse:" - -#: prefdlg.cpp:650 -msgid "" -"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " -"alarms." -msgstr "" -"Din e-mail adresse, som bruges til at identificere dig som afsender når der " -"sendes e-mail-alarmer." - -#: prefdlg.cpp:657 -msgid "&Use address from Control Center" -msgstr "Brug adresse fra Ko&ntrolcenter" - -#: prefdlg.cpp:661 -msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " -"as the sender when sending email alarms." -msgstr "" -"Afkryds for at bruge e-mail adresserne sat i KDE's kontrolcenter, til at " -"identificere dig som afsender når der sendes e-mail-alarmer." - -#: prefdlg.cpp:665 -msgid "Use KMail &identities" -msgstr "Brug &identiteter fra Kmail" - -#: prefdlg.cpp:669 -msgid "" -"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." -msgstr "" -"Markér for at bruge KMail's identiteter til at identificere dig som afsender " -"når e-mail-alarmer sendes. For eksisterende e-mail-alarmer bruges " -"standardidentiteten fra Kmail. For nye e-mail-alarmer kan du vælge hvilken af " -"identiteterne i Kmail som skal bruges." - -#: prefdlg.cpp:676 -msgid "" -"_: 'Bcc' email address\n" -"&Bcc:" -msgstr "&Bcc:" - -#: prefdlg.cpp:690 -msgid "" -"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." -msgstr "" -"Din e-mail-adresse, brugt til blind kopiering af e-mail til dig selv. Hvis du " -"ønsker at blinde kopier skal sendes til din konto på computeren som KAlarm " -"kører på, skal du blot angiver dit brugernavn." - -#: prefdlg.cpp:698 -msgid "Us&e address from Control Center" -msgstr "&Brug e-mail adresser fra Kontrolcenter" - -#: prefdlg.cpp:702 -msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " -"email alarms to yourself." -msgstr "" -"Afkryds for at bruge e-mail adresserne sat i KDE's kontrolcenter, til blind " -"kopi af e-mail-alarmer til digselv." - -#: prefdlg.cpp:708 -msgid "&Notify when remote emails are queued" -msgstr "&Underret når eksterne e-mail bliver sat i kø" - -#: prefdlg.cpp:711 -msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." -msgstr "" -"Vis en underretningsbesked når en e-mail-alarm har sat en e-mail i kø for at " -"sende til et eksternt system. Dette kan være nyttigt hvis for eksempel du har " -"en opkaldsforbindelse, så du kan sikre dig at e-mailen rent faktisk bliver " -"overført." - -#: prefdlg.cpp:789 -msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." -msgstr "Ingen gyldig 'Bcc'-e-mail-adresse angivet" - -#: prefdlg.cpp:796 -msgid "" -"%1\n" -"Are you sure you want to save your changes?" -msgstr "" -"%1\n" -"Er du sikker på du ønsker at gemme dine ændringer?" - -#: prefdlg.cpp:802 -#, c-format -msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" -msgstr "Ingen e-mail-adresse er sat for øjeblikket i KDE's kontrolcenter. %1" - -#: prefdlg.cpp:807 -#, c-format -msgid "No KMail identities currently exist. %1" -msgstr "Der er for øjeblikket ingen identiteter i Kmail. %1" - -#: prefdlg.cpp:825 -msgid "Message Font && Color" -msgstr "Beskedskrifttype && farve" - -#: prefdlg.cpp:836 -msgid "Di&sabled alarm color:" -msgstr "Farve for de&aktiveret alarm:" - -#: prefdlg.cpp:841 -msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." -msgstr "Vælg tekstfarven i alarmlisten for deaktiverede alarmer." - -#: prefdlg.cpp:846 -msgid "E&xpired alarm color:" -msgstr "Farve for u&dløben alarm:" - -#: prefdlg.cpp:851 -msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." -msgstr "Vælg tekstfarven i alarmlisten for udløbne alarmer." - -#: prefdlg.cpp:895 -msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." -msgstr "Standard-opsætning for \"%1\" i alarm-redigeringsdialogen." - -#: prefdlg.cpp:896 -msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Afkryds for at vælge %1 som standardindstilling for \"%2\" i " -"alarm-redigeringsdialogen." - -#: prefdlg.cpp:899 -msgid "Display Alarms" -msgstr "Visning alarmer" - -#: prefdlg.cpp:916 -msgid "Reminder &units:" -msgstr "Påmindelses&enheder:" - -#: prefdlg.cpp:926 -msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." -msgstr "Standardenhed for gentagelsesperioden i alarmredigeringsdialogen." - -#: prefdlg.cpp:950 -msgid "Repea&t sound file" -msgstr "&Gentag lydfil" - -#: prefdlg.cpp:952 -msgid "" -"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" -"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." -msgstr "Standardindstilling for lydfilen \"%1\" i alarm-redigeringsdialogen." - -#: prefdlg.cpp:958 -msgid "Sound &file:" -msgstr "Lyd&fil:" - -#: prefdlg.cpp:966 -msgid "Choose a sound file" -msgstr "Vælg en lydfil" - -#: prefdlg.cpp:968 -msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." -msgstr "Indtast standardlydfil der skal bruges i alarm-redigeringsdialogen." - -#: prefdlg.cpp:974 -msgid "Command Alarms" -msgstr "Kommandoalarmer" - -#: prefdlg.cpp:991 -msgid "Email Alarms" -msgstr "E-mail-alarmer" - -#: prefdlg.cpp:1018 -msgid "&Recurrence:" -msgstr "&Gentagelse:" - -#: prefdlg.cpp:1031 -msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." -msgstr "Standardindstilling for gentagelsesreglen i alarmredigeringsdialogen." - -#: prefdlg.cpp:1037 -msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" -msgstr "Når det ikke er skudår, gentages årlige 29. februar-alarmer den:" - -#: prefdlg.cpp:1045 -msgid "February 2&8th" -msgstr "28. februar" - -#: prefdlg.cpp:1048 -msgid "March &1st" -msgstr "1. marts" - -#: prefdlg.cpp:1051 -msgid "Do ¬ repeat" -msgstr "Gentag &ikke" - -#: prefdlg.cpp:1056 -msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." -msgstr "" -"Vælg hvilken dato om nogen, der skal bruges til årlige gentagelser der " -"forfalder den 29. februar, når det ikke er skudår.\n" -"Bemærk at den næste skemalagte forekomst af eksisterende alarmer ikke " -"reevalueres når du ændrer denne indstilling." - -#: prefdlg.cpp:1182 -msgid "" -"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" -msgstr "Du skal angive en lydfil når %1 er angiven som standardlydtype" - -#: prefdlg.cpp:1195 -msgid "System Tray Tooltip" -msgstr "Statusfelt-værktøjsvink" - -#: prefdlg.cpp:1202 -msgid "Show next &24 hours' alarms" -msgstr "Vis de næste &24-timers alarmer" - -#: prefdlg.cpp:1206 -msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" -msgstr "" -"Angiv om et sammendrag af de næste 24 timers alarmer skal vises i statusfeltets " -"værktøjsvink" - -#: prefdlg.cpp:1211 -msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" -msgstr "Ma&ksimalt antal alarmer der skal vises:" - -#: prefdlg.cpp:1218 -msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." -msgstr "" -"Afkryds ikke hvis alle de næste 24 timers alarmer i statusfeltets værktøjsvink " -"skal vises. Afkryds for at angive en øvre grænse for det antal der skal vises." - -#: prefdlg.cpp:1226 -msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " -"alarm is due" -msgstr "" -"Angiv om tidspunktet hvor hver alarm er forfalden, skal vises i statusfeltets " -"værktøjsvink" - -#: prefdlg.cpp:1233 -msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" -msgstr "" -"Angiv om det skal vises i statusfeltets værktøjsvink, hvor længe der er til " -"hver alarm er forfalden" - -#: prefdlg.cpp:1238 -msgid "&Prefix:" -msgstr "&Præfiks:" - -#: prefdlg.cpp:1243 -msgid "" -"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " -"system tray tooltip" -msgstr "" -"Indtast den tekst der skal vises før den tid der er indtilalarmen, i " -"statusfeltets værktøjsvink" - -#: prefdlg.cpp:1248 -msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" -msgstr "Besked&vinduer har en titellinje tager tastaturets fokus" - -#: prefdlg.cpp:1251 -msgid "" -"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" -"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " -"keyboard input when it is displayed.\n" -"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " -"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." -msgstr "" -"Angiv de karakteristiske ting for alarmbesked-vinduerne:\n" -"- Hvis dette er afkrydset er vinduet et normalt vindue med en titellinje, som " -"tager tastaturets inddata når det vises.\n" -"- Hvis dette ikke er afkrydset, vil vinduet ikke blande sig i det du er ved at " -"skrive når det vises, med det har ingen titellinje og kan ikke flyttes eller få " -"ændret størrelse." - -#: prefdlg.cpp:1259 -msgid "System tray icon &update interval:" -msgstr "Statusikon &opdateringsinterval [sekunder]" - -#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" - -#: prefdlg.cpp:1266 -msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." -msgstr "" -"Hvor ofte skal statusikonen opdateres for at indikere om alarmdæmonen overvåger " -"alarmer eller ej." - -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Handlinger" - -#: recurrenceedit.cpp:69 -msgid "No recurrence" -msgstr "Ingen gentagelse" - -#: recurrenceedit.cpp:70 -msgid "No Recurrence" -msgstr "Ingen gentagelse" - -#: recurrenceedit.cpp:71 -msgid "At Login" -msgstr "Når der logges på" - -#: recurrenceedit.cpp:72 -msgid "At &login" -msgstr "Ved &login" - -#: recurrenceedit.cpp:73 -msgid "Hourly/Minutely" -msgstr "Time/Minut" - -#: recurrenceedit.cpp:74 -msgid "Ho&urly/Minutely" -msgstr "&Time/Minut" - -#: recurrenceedit.cpp:75 -msgid "Daily" -msgstr "Daglig" - -#: recurrenceedit.cpp:76 -msgid "&Daily" -msgstr "&Daglig" - -#: recurrenceedit.cpp:77 -msgid "Weekly" -msgstr "Ugentlig" - -#: recurrenceedit.cpp:78 -msgid "&Weekly" -msgstr "&Ugentlig" - -#: recurrenceedit.cpp:79 -msgid "Monthly" -msgstr "Månedlig" - -#: recurrenceedit.cpp:80 -msgid "&Monthly" -msgstr "&Månedlig" - -#: recurrenceedit.cpp:81 -msgid "Yearly" -msgstr "Årlig" - -#: recurrenceedit.cpp:82 -msgid "&Yearly" -msgstr "Å&rlig" - -#: recurrenceedit.cpp:106 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Gentagelsesregel" - -#: recurrenceedit.cpp:124 -msgid "Do not repeat the alarm" -msgstr "Gentag ikke alarm" - -#: recurrenceedit.cpp:130 -msgid "" -"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" -"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." -msgstr "" -"Udløs alarmen på den angivne dato/tid og hvergang der logges på indtil da.\n" -"Bemærk at det også vil blive gentaget nårsomhelst alarmdæmonen genstartes." - -#: recurrenceedit.cpp:137 -msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" -msgstr "Gentag alarmen i time/minut intervaller" - -#: recurrenceedit.cpp:143 -msgid "Repeat the alarm at daily intervals" -msgstr "Gentag alarmen i daglige intervaller" - -#: recurrenceedit.cpp:149 -msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" -msgstr "Gentag alarm i ugentlige intervaller" - -#: recurrenceedit.cpp:155 -msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" -msgstr "Gentag alarmen i månedlige intervaller" - -#: recurrenceedit.cpp:161 -msgid "Repeat the alarm at annual intervals" -msgstr "Gentag alarmen i årlige intervaller" - -#: recurrenceedit.cpp:177 -msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." -msgstr "" -"Opsætning af under-gentagelse indenfor gentagelsen, for at udløse alarmen flere " -"gange hver gang gentagelse er skemalagt." - -#: recurrenceedit.cpp:219 -msgid "Recurrence End" -msgstr "Gentagelsesafslutning" - -#: recurrenceedit.cpp:225 -msgid "No &end" -msgstr "Ingen &afslutning" - -#: recurrenceedit.cpp:228 -msgid "Repeat the alarm indefinitely" -msgstr "Gentag alarm uendeligt" - -#: recurrenceedit.cpp:233 -msgid "End a&fter:" -msgstr "Afslut &efter:" - -#: recurrenceedit.cpp:236 -msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" -msgstr "Gentag alarmen for det angivne antal tider" - -#: recurrenceedit.cpp:244 -msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" -msgstr "Indtast det totale antal gange alarmen skal gentages" - -#: recurrenceedit.cpp:246 -msgid "occurrence(s)" -msgstr "forekomster" - -#: recurrenceedit.cpp:256 -msgid "End &by:" -msgstr "Afslut &inden:" - -#: recurrenceedit.cpp:259 -msgid "" -"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" -"\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." -msgstr "" -"Gentag alarmen indtil den angivne dato/tid.\n" -"\n" -"Bemærk: Dette omfatter kun hoved-gentagelsen. Det begrænser ikke " -"under-gentagelser som vil finde sted efter sidste hoved-gentagelse uanset." - -#: recurrenceedit.cpp:265 -msgid "Enter the last date to repeat the alarm" -msgstr "Indtast den sidste dato for gentagelse af alarm" - -#: recurrenceedit.cpp:270 -msgid "Enter the last time to repeat the alarm." -msgstr "Indtast den sidste gang alarmen skal gentages." - -#: recurrenceedit.cpp:277 -msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" -msgstr "" -"Hold op med at gentage alarmen efter første gang du er logget på efter den " -"angivne slutdato" - -#: recurrenceedit.cpp:293 -msgid "E&xceptions" -msgstr "&Undtagelser" - -#: recurrenceedit.cpp:305 -msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" -msgstr "" -"Listen af undtagelser, dvs datoer/tidspunkter ekskluderet fra gentagelserne" - -#: recurrenceedit.cpp:321 -msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." -msgstr "" -"Indtast en dato der skal indsættes i undtagelseslisten. Bruges sammen med " -"Tilføj- og Ændr-knappen nedenfor." - -#: recurrenceedit.cpp:330 -msgid "Add the date entered above to the exceptions list" -msgstr "Tilføj datoen angivet ovenfor til undtagelseslisten" - -#: recurrenceedit.cpp:337 -msgid "" -"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " -"entered above" -msgstr "" -"Erstat det fremhævede punkt i undtagelseslisten med datoen indgivet ovenfor" - -#: recurrenceedit.cpp:344 -msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" -msgstr "Fjern de fremhævede punkter fra undtagelseslisten." - -#: recurrenceedit.cpp:372 -msgid "End date is earlier than start date" -msgstr "Slutdato er før end startdato" - -#: recurrenceedit.cpp:373 -msgid "End date/time is earlier than start date/time" -msgstr "Slutdato/tid er før end startdato/tid" - -#: recurrenceedit.cpp:641 -msgid "" -"_: Date cannot be earlier than start date\n" -"start date" -msgstr "startdato" - -#: recurrenceedit.cpp:1031 -msgid "Recur e&very" -msgstr "Gentag &hver" - -#: recurrenceedit.cpp:1099 -msgid "hours:minutes" -msgstr "Time/Minut" - -#: recurrenceedit.cpp:1100 -msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" -msgstr "Indtast antal timer og minutter mellem alarmgentagelserne." - -#: recurrenceedit.cpp:1118 -msgid "" -"_: On: Tuesday\n" -"O&n:" -msgstr "&På:" - -#: recurrenceedit.cpp:1196 -msgid "No day selected" -msgstr "Ingen dag valgt" - -#: recurrenceedit.cpp:1225 -msgid "day(s)" -msgstr "dage" - -#: recurrenceedit.cpp:1226 -msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" -msgstr "Indtast antal dage mellem gentagelser af alarmen" - -#: recurrenceedit.cpp:1228 -msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" -msgstr "Vælg dage i ugen på hvilken alarm er tilladt at blive udført" - -#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 -msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" -msgstr "Vælg dage i ugen på hvilken alarm skal gentages" - -#: recurrenceedit.cpp:1242 -msgid "week(s)" -msgstr "uger" - -#: recurrenceedit.cpp:1243 -msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" -msgstr "Indtast antal uger mellem gentagelser af alarmen" - -#: recurrenceedit.cpp:1267 -msgid "" -"_: On day number in the month\n" -"O&n day" -msgstr "&På dag" - -#: recurrenceedit.cpp:1271 -msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" -msgstr "Gentag alarmen på den valgte dag i måneden" - -#: recurrenceedit.cpp:1277 -msgid "" -"_: Last day of month\n" -"Last" -msgstr "Sidste" - -#: recurrenceedit.cpp:1280 -msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" -msgstr "Vælg dage i måneden på hvilken alarmen skal gentages" - -#: recurrenceedit.cpp:1292 -msgid "" -"_: On the 1st Tuesday\n" -"On t&he" -msgstr "D&en" - -#: recurrenceedit.cpp:1297 -msgid "" -"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" -msgstr "Gentag alarmen en dag i ugen, i den valgte uge i måneden" - -#: recurrenceedit.cpp:1300 -msgid "1st" -msgstr "1." - -#: recurrenceedit.cpp:1301 -msgid "2nd" -msgstr "2." - -#: recurrenceedit.cpp:1302 -msgid "3rd" -msgstr "3." - -#: recurrenceedit.cpp:1303 -msgid "4th" -msgstr "4." - -#: recurrenceedit.cpp:1304 -msgid "5th" -msgstr "5." - -#: recurrenceedit.cpp:1305 -msgid "" -"_: Last Monday in March\n" -"Last" -msgstr "Sidste" - -#: recurrenceedit.cpp:1306 -msgid "2nd Last" -msgstr "2. sidste" - -#: recurrenceedit.cpp:1307 -msgid "3rd Last" -msgstr "3. sidste" - -#: recurrenceedit.cpp:1308 -msgid "4th Last" -msgstr "4. sidste" - -#: recurrenceedit.cpp:1309 -msgid "5th Last" -msgstr "5. sidste" - -#: recurrenceedit.cpp:1312 -msgid "" -"_: Every (Monday...) in month\n" -"Every" -msgstr "Hver" - -#: recurrenceedit.cpp:1315 -msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" -msgstr "Vælg ugen i måneden i hvilken alarm skal gentages" - -#: recurrenceedit.cpp:1328 -msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" -msgstr "Vælg dagen i ugen på hvilken alarm skal gentages" - -#: recurrenceedit.cpp:1446 -msgid "month(s)" -msgstr "måneder" - -#: recurrenceedit.cpp:1447 -msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" -msgstr "Indtast antal måneder mellem gentagelser af alarmen" - -#: recurrenceedit.cpp:1458 -msgid "year(s)" -msgstr "år" - -#: recurrenceedit.cpp:1459 -msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" -msgstr "Indtast antal år mellem gentagelser af alarmen" - -#: recurrenceedit.cpp:1464 -msgid "" -"_: List of months to select\n" -"Months:" -msgstr "Måneder:" - -#: recurrenceedit.cpp:1483 -msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" -msgstr "Vælg månederne i året i hvilken alarm skal gentages" - -#: recurrenceedit.cpp:1490 -msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" -msgstr "Alarm den 2&9 februar når det ikke er skudår:" - -#: recurrenceedit.cpp:1493 -msgid "" -"_: No date\n" -"None" -msgstr "Ingen" - -#: recurrenceedit.cpp:1494 -msgid "" -"_: 1st March (short form)\n" -"1 Mar" -msgstr "1 mar" - -#: recurrenceedit.cpp:1495 -msgid "" -"_: 28th February (short form)\n" -"28 Feb" -msgstr "28 feb" - -#: recurrenceedit.cpp:1501 -msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" -msgstr "" -"Vælg hvilken dato, om nogen, som alarm den 29 februar skal vises når det ikke " -"er skudår" - -#: recurrenceedit.cpp:1585 -msgid "No month selected" -msgstr "Ingen måned valgt" - -#: reminder.cpp:39 -msgid "Reminder for first recurrence only" -msgstr "Påmindelse kun for første gentagelse" - -#: reminder.cpp:40 -msgid "Reminder for first rec&urrence only" -msgstr "Påmindelse kun for første &gentagelse" - -#: reminder.cpp:52 -msgid "in advance" -msgstr "forud" - -#: reminder.cpp:64 -msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" -msgstr "Vis kun påmindelsen før den første gang alarmen er skemalagt" - -#: repetition.cpp:85 -msgid "Alarm Sub-Repetition" -msgstr "Under-gentagelse for alarm" - -#: repetition.cpp:163 -msgid "" -"_: Repeat every 10 minutes\n" -"&Repeat every" -msgstr "&Gentag hver" - -#: repetition.cpp:164 -msgid "" -"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " -"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." -msgstr "" -"I stedet for at alarmen kun udløses en gang ved hver gentagelse, vil " -"afkrydsning af denne indstilling få alarmen til at udløses flere gang ved hver " -"gentagelse." - -#: repetition.cpp:166 -msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" -msgstr "Indtast tiden mellem gentagelser af alarmen" - -#: repetition.cpp:179 -msgid "&Number of repetitions:" -msgstr "&Antal gentagelser:" - -#: repetition.cpp:182 -msgid "" -"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " -"recurrence" -msgstr "" -"Afkryds for at angive antal gange alarmen skal gentages efter hvert tilfælde" - -#: repetition.cpp:190 -msgid "" -"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" -msgstr "" -"Indtast antal gange alarmen skal gentages, inklusive det første tilfælde" - -#: repetition.cpp:196 -msgid "&Duration:" -msgstr "&Varighed:" - -#: repetition.cpp:199 -msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" -msgstr "Afkryds for at angive hvor længe alarmen skal gentages" - -#: repetition.cpp:205 -msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" -msgstr "Indtast hvor lang tid alarmen skal gentages" - -#: sounddlg.cpp:63 -msgid "Set volume" -msgstr "Sæt lydstyrke" - -#: sounddlg.cpp:64 -msgid "Set &volume" -msgstr "Sæt &lydstyrke" - -#: sounddlg.cpp:66 -msgid "Re&peat" -msgstr "&Gentag" - -#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 -msgid "Test the sound" -msgstr "Test lyden" - -#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 -msgid "Play the selected sound file." -msgstr "Afspil den valgte lydfil." - -#: sounddlg.cpp:96 -msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." -msgstr "Indtast navn eller URL'en på lydfil der skal afspilles." - -#: sounddlg.cpp:104 -msgid "Select a sound file to play." -msgstr "Vælg en lydfil at afspille." - -#: sounddlg.cpp:110 -msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." -msgstr "" -"Hvis dette er afkrydset, vil lydfilen blive afspillet gentagent lige så lang " -"tid som beskeden vises." - -#: sounddlg.cpp:114 -msgid "Volume" -msgstr "Lydstyrke" - -#: sounddlg.cpp:133 -msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." -msgstr "Vælg hvordan lydstyrken skal være for at afspille lydfilen." - -#: sounddlg.cpp:140 -msgid "Choose the volume for playing the sound file." -msgstr "Vælg lydstyrken for at afspille lydfilen." - -#: sounddlg.cpp:144 -msgid "Fade" -msgstr "Fad ud" - -#: sounddlg.cpp:148 -msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." -msgstr "" -"Markeres for at fade lydstyrken ud når lydfilen først begynder at afspilles." - -#: sounddlg.cpp:155 -msgid "" -"_: Time period over which to fade the sound\n" -"Fade time:" -msgstr "Fade-tid:" - -#: sounddlg.cpp:163 -msgid "" -"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." -msgstr "" -"Angiv hvordan mange sekunder lyden skal fades ud inden den angivne lydstyrke " -"nås." - -#: sounddlg.cpp:169 -msgid "Initial volume:" -msgstr "Oprindelig lydstyrke:" - -#: sounddlg.cpp:176 -msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." -msgstr "Vælg oprindelig lydstyrken for at afspille lydfilen." - -#: soundpicker.cpp:51 -msgid "" -"_: An audio sound\n" -"Sound" -msgstr "Lyd" - -#: soundpicker.cpp:53 -msgid "Beep" -msgstr "Bip" - -#: soundpicker.cpp:54 -msgid "Speak" -msgstr "Tal" - -#: soundpicker.cpp:55 -msgid "Sound file" -msgstr "Lydfil" - -#: soundpicker.cpp:66 -msgid "" -"_: An audio sound\n" -"&Sound:" -msgstr "&Lyd:" - -#: soundpicker.cpp:86 -msgid "Configure sound file" -msgstr "Indstil lydfil" - -#: soundpicker.cpp:87 -msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." -msgstr "Vælg en lydfil som skal afspilles når meddelelsen vises." - -#: soundpicker.cpp:116 -msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." -msgstr "Vælg en lyd som skal afspilles når meddelelsen vises." - -#: soundpicker.cpp:117 -msgid "%1: the message is displayed silently." -msgstr "%1: Meddelelse vises uden lyd." - -#: soundpicker.cpp:118 -msgid "%1: a simple beep is sounded." -msgstr "%1: Et enkelt pip lyder." - -#: soundpicker.cpp:119 -msgid "" -"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " -"play options." -msgstr "" -"%1: En lydfil afspilles. Du bliver bedt om at vælge filen og indstille " -"afspilningstilvalg." - -#: soundpicker.cpp:127 -msgid "%1: the message text is spoken." -msgstr "%1: Meddelelsens tekst læses op." - -#: soundpicker.cpp:239 -msgid "Sound File" -msgstr "Lydfil" - -#: soundpicker.cpp:286 -msgid "Sound Files" -msgstr "Lydfiler" - -#: soundpicker.cpp:286 -msgid "All Files" -msgstr "Alle filer" - -#: soundpicker.cpp:291 -msgid "Choose Sound File" -msgstr "Vælg en lydfil" - -#: specialactions.cpp:51 -msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." -msgstr "Angiv handlinger der skal udføres før og efter alarmen vises." - -#: specialactions.cpp:72 -msgid "Special Alarm Actions" -msgstr "Specielle alarmhandlinger" - -#: specialactions.cpp:144 -msgid "Pre-a&larm action:" -msgstr "Præ-a&larm handling:" - -#: specialactions.cpp:151 -msgid "" -"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" -"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " -"reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." -msgstr "" -"Indtast en skalkommando at køre inden alarmen vises.\n" -"Bemærk at den køres kun når den egentlige alarm vises, ikke når en påmindelse " -"eller udskudt alarm vises.\n" -"Bemærk: Kalarm venter på at kommandoen skal afsluttes inden alarmen vises." - -#: specialactions.cpp:158 -msgid "Post-alar&m action:" -msgstr "Post-alar&m handling:" - -#: specialactions.cpp:165 -msgid "" -"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." -msgstr "" -"Angiv en skalkommando at køre efter alarmvinduet lukkes.\n" -"Bemærk at den køres ikke når et påmindelsesvindue lukkes. Hvis du udskyder " -"alarmen, køres den ikke før end alarmen virkelig bekræftes eller lukkes." - -#: templatedlg.cpp:47 -msgid "Alarm Templates" -msgstr "Alarmskabeloner" - -#: templatedlg.cpp:54 -msgid "The list of alarm templates" -msgstr "Listen af alarmskabeloner" - -#: templatedlg.cpp:63 -msgid "Create a new alarm template" -msgstr "Opret en ny alarmskabelon" - -#: templatedlg.cpp:68 -msgid "Edit the currently highlighted alarm template" -msgstr "Redigér den fremhævede alarmskabelon" - -#: templatedlg.cpp:71 -msgid "Co&py" -msgstr "&Kopiér" - -#: templatedlg.cpp:74 -msgid "" -"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " -"template" -msgstr "" -"Opret en ny alarmskabelon baseret på en kopi af den fremhævede skabelon" - -#: templatedlg.cpp:79 -msgid "Delete the currently highlighted alarm template" -msgstr "Slet den fremhævede alarmskabelon" - -#: templatedlg.cpp:143 -msgid "New Alarm Template" -msgstr "Ny alarmskabelon" - -#: templatedlg.cpp:165 -msgid "Edit Alarm Template" -msgstr "Redigér alarmskabelon" - -#: templatedlg.cpp:189 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" -"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" -msgstr "" -"Ønsker du at slette den valgte alarmskabelon?\n" -"Ønsker du at slette de %n valgte alarmskabeloner?" - -#: templatedlg.cpp:190 -msgid "" -"_n: Delete Alarm Template\n" -"Delete Alarm Templates" -msgstr "" -"Slet Alarmskabelon\n" -"Slet Alarmskabeloner" - -#: templatelistview.cpp:83 -msgid "Alarm type" -msgstr "Alarmtype" - -#: templatelistview.cpp:85 -msgid "Name of the alarm template" -msgstr "Navn på alarmskabelon" - -#: templatepickdlg.cpp:38 -msgid "Choose Alarm Template" -msgstr "Vælg alarmskabelon" - -#: templatepickdlg.cpp:46 -msgid "Select a template to base the new alarm on." -msgstr "Vælg en alarmskabelon at basere den nye alarm på." - -#: traywindow.cpp:83 -msgid "Cannot load system tray icon." -msgstr "Kan ikke indlæse statusikon." - -#: traywindow.cpp:91 -msgid "&New Alarm..." -msgstr "&Ny alarm..." - -#: traywindow.cpp:92 -msgid "New Alarm From &Template" -msgstr "Ny alarm ud fra &skabelon" - -#: traywindow.cpp:269 -msgid "" -"_: prefix + hours:minutes\n" -"(%1%2:%3)" -msgstr "(%1%2:%3)" - -#: traywindow.cpp:271 -msgid "" -"_: prefix + hours:minutes\n" -"%1%2:%3" -msgstr "%1%2:%3" - -#: traywindow.cpp:356 -msgid "%1 - disabled" -msgstr "%1 - deaktiveret" - -#: undo.cpp:353 -msgid "Alarm not found" -msgstr "Alarm ikke fundet" - -#: undo.cpp:354 -msgid "Error recreating alarm" -msgstr "Fejl ved genskabelse af alarm" - -#: undo.cpp:355 -msgid "Error recreating alarm template" -msgstr "Fejl ved genskabelse af alarmskabelon" - -#: undo.cpp:356 -msgid "Cannot reactivate expired alarm" -msgstr "Kan ikke reaktivere udløbne alarmer." - -#: undo.cpp:357 -msgid "Program error" -msgstr "Programfejl" - -#: undo.cpp:358 -msgid "Unknown error" -msgstr "Ukendt fejl" - -#: undo.cpp:360 -msgid "" -"_: Undo-action: message\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: undo.cpp:595 -msgid "" -"_: Action to create a new alarm\n" -"New alarm" -msgstr "Ny alarm" - -#: undo.cpp:597 -msgid "" -"_: Action to delete an alarm\n" -"Delete alarm" -msgstr "Slet alarm" - -#: undo.cpp:600 -msgid "" -"_: Action to create a new alarm template\n" -"New template" -msgstr "Ny skabelon" - -#: undo.cpp:602 -msgid "" -"_: Action to delete an alarm template\n" -"Delete template" -msgstr "Slet skabelon" - -#: undo.cpp:604 -msgid "Delete expired alarm" -msgstr "Slet udløben alarm" - -#: undo.cpp:864 -msgid "" -"_: Action to edit an alarm\n" -"Edit alarm" -msgstr "Redigér alarm" - -#: undo.cpp:866 -msgid "" -"_: Action to edit an alarm template\n" -"Edit template" -msgstr "Redigér skabelon" - -#: undo.cpp:1007 -msgid "Delete multiple alarms" -msgstr "Slet flere alarmer." - -#: undo.cpp:1009 -msgid "Delete multiple templates" -msgstr "Slet flere skabeloner" - -#: undo.cpp:1016 -msgid "Delete multiple expired alarms" -msgstr "Slet flere udløbne alarmer." - -#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 -msgid "Reactivate alarm" -msgstr "Reaktivér alarm" - -#: undo.cpp:1126 -msgid "Reactivate multiple alarms" -msgstr "Reaktivér udløbne alarmer." - -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "Selvindrettet..." - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "Dato kan ikke være før end %1" - -#: lib/dateedit.cpp:68 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "Dato kan ikke være senere end %1" - -#: lib/dateedit.cpp:79 -msgid "today" -msgstr "i dag" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "Mislykkedes at køre kommando (skal-adgang ikke godkendt):" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "Mislykkedes at køre kommando:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "Kommandoudførselsfejl:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -msgid "minutes" -msgstr "minutter" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutter" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "timer/minutter" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Timer/Minutter" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "dage" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "Dage" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "uger" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "Uger" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "" -"Tryk på Shift-tasten mens du klikker på spin-knapperne for at justere tiden i " -"større skridt (6 timer / 5 minutter)." - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "KAlarm-dæmon" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "Kalarm alarmdæmon" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedligeholder" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" - -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "Oprindelig forfatter" |