diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-da/messages/kdepim | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdepim')
68 files changed, 60281 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/Makefile.am b/tde-i18n-da/messages/kdepim/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..84529295868 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = da +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/Makefile.in b/tde-i18n-da/messages/kdepim/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..e0df5972ce2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/Makefile.in @@ -0,0 +1,895 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdepim +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = da +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = libkdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po scalixadmin.po ktnef.po kfile_vcf.po kdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po konnector_kabc.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po konnector_remote.po multisynk.po kres_scalix.po kio_mobile.po kres_groupwise.po konnector_dummy.po konnector_kcal.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po konnector_qtopia.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po libkitchensync.po kio_scalix.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po konnector_local.po kmailcvt.po kgantt.po +GMOFILES = libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo konnector_kabc.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo konnector_remote.gmo multisynk.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo konnector_dummy.gmo konnector_kcal.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo konnector_qtopia.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkitchensync.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo konnector_local.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po scalixadmin.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po kdepimresources.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po konnector_dummy.po kcmkontactnt.po multisynk.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libkdepim.po konnector_qtopia.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po konnector_kcal.po kontact.po libkmime.po kdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po konnector_local.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po konnector_kabc.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po konnector_remote.po kio_scalix.po libkitchensync.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am + +#>+ 199 +libkdepim.gmo: libkdepim.po + rm -f libkdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libkdepim.gmo $(srcdir)/libkdepim.po + test ! -f libkdepim.gmo || touch libkdepim.gmo +kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po + rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po + test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo +kres_blogging.gmo: kres_blogging.po + rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po + test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo +karm.gmo: karm.po + rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po + test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo +kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po + rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po + test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo +kandy.gmo: kandy.po + rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po + test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo +scalixadmin.gmo: scalixadmin.po + rm -f scalixadmin.gmo; $(GMSGFMT) -o scalixadmin.gmo $(srcdir)/scalixadmin.po + test ! -f scalixadmin.gmo || touch scalixadmin.gmo +ktnef.gmo: ktnef.po + rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po + test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo +kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po + rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po + test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo +kdepimwizards.gmo: kdepimwizards.po + rm -f kdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimwizards.gmo $(srcdir)/kdepimwizards.po + test ! -f kdepimwizards.gmo || touch kdepimwizards.gmo +kres_remote.gmo: kres_remote.po + rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po + test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo +kdgantt.gmo: kdgantt.po + rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po + test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo +kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po + rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po + test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo +kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po + rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po + test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo +kontact.gmo: kontact.po + rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po + test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo +kabc_slox.gmo: kabc_slox.po + rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po + test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo +kleopatra.gmo: kleopatra.po + rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po + test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo +kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po + rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po + test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo +kfile_ics.gmo: kfile_ics.po + rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po + test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo +konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po + rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po + test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo +kres_exchange.gmo: kres_exchange.po + rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po + test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo +kitchensync.gmo: kitchensync.po + rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po + test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo +kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po + rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po + test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo +knode.gmo: knode.po + rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po + test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo +kmail.gmo: kmail.po + rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po + test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo +libksieve.gmo: libksieve.po + rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po + test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo +kio_imap4.gmo: kio_imap4.po + rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po + test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo +kfile_palm.gmo: kfile_palm.po + rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po + test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo +konnector_kabc.gmo: konnector_kabc.po + rm -f konnector_kabc.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_kabc.gmo $(srcdir)/konnector_kabc.po + test ! -f konnector_kabc.gmo || touch konnector_kabc.gmo +kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po + rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po + test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo +korganizer.gmo: korganizer.po + rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po + test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo +kres_groupware.gmo: kres_groupware.po + rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po + test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo +libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po + rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po + test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo +kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po + rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po + test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo +konnector_remote.gmo: konnector_remote.po + rm -f konnector_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_remote.gmo $(srcdir)/konnector_remote.po + test ! -f konnector_remote.gmo || touch konnector_remote.gmo +multisynk.gmo: multisynk.po + rm -f multisynk.gmo; $(GMSGFMT) -o multisynk.gmo $(srcdir)/multisynk.po + test ! -f multisynk.gmo || touch multisynk.gmo +kres_scalix.gmo: kres_scalix.po + rm -f kres_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_scalix.gmo $(srcdir)/kres_scalix.po + test ! -f kres_scalix.gmo || touch kres_scalix.gmo +kio_mobile.gmo: kio_mobile.po + rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po + test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo +kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po + rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po + test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo +konnector_dummy.gmo: konnector_dummy.po + rm -f konnector_dummy.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_dummy.gmo $(srcdir)/konnector_dummy.po + test ! -f konnector_dummy.gmo || touch konnector_dummy.gmo +konnector_kcal.gmo: konnector_kcal.po + rm -f konnector_kcal.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_kcal.gmo $(srcdir)/konnector_kcal.po + test ! -f konnector_kcal.gmo || touch konnector_kcal.gmo +kres_birthday.gmo: kres_birthday.po + rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po + test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo +libkleopatra.gmo: libkleopatra.po + rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po + test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo +kpilot.gmo: kpilot.po + rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po + test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo +kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po + rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po + test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo +kdepimresources.gmo: kdepimresources.po + rm -f kdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimresources.gmo $(srcdir)/kdepimresources.po + test ! -f kdepimresources.gmo || touch kdepimresources.gmo +knotes.gmo: knotes.po + rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po + test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo +libkmime.gmo: libkmime.po + rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po + test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo +akregator.gmo: akregator.po + rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po + test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo +kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po + rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po + test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo +libkcal.gmo: libkcal.po + rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po + test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo +kmobile.gmo: kmobile.po + rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po + test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo +kalarm.gmo: kalarm.po + rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po + test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo +konnector_qtopia.gmo: konnector_qtopia.po + rm -f konnector_qtopia.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_qtopia.gmo $(srcdir)/konnector_qtopia.po + test ! -f konnector_qtopia.gmo || touch konnector_qtopia.gmo +kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po + rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po + test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo +korn.gmo: korn.po + rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po + test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo +kaddressbook.gmo: kaddressbook.po + rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po + test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo +libkitchensync.gmo: libkitchensync.po + rm -f libkitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o libkitchensync.gmo $(srcdir)/libkitchensync.po + test ! -f libkitchensync.gmo || touch libkitchensync.gmo +kio_scalix.gmo: kio_scalix.po + rm -f kio_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_scalix.gmo $(srcdir)/kio_scalix.po + test ! -f kio_scalix.gmo || touch kio_scalix.gmo +libkholidays.gmo: libkholidays.po + rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po + test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo +kio_sieve.gmo: kio_sieve.po + rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po + test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo +kres_kolab.gmo: kres_kolab.po + rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po + test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo +libkpgp.gmo: libkpgp.po + rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po + test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo +konnector_local.gmo: konnector_local.po + rm -f konnector_local.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_local.gmo $(srcdir)/konnector_local.po + test ! -f konnector_local.gmo || touch konnector_local.gmo +kmailcvt.gmo: kmailcvt.po + rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po + test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo +kgantt.gmo: kgantt.po + rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po + test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo konnector_kabc.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo konnector_remote.gmo multisynk.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo konnector_dummy.gmo konnector_kcal.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo konnector_qtopia.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkitchensync.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo konnector_local.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in libkdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy scalixadmin ktnef kfile_vcf kdepimwizards kres_remote kdgantt kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm konnector_kabc kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt konnector_remote multisynk kres_scalix kio_mobile kres_groupwise konnector_dummy konnector_kcal kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin kdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm konnector_qtopia kio_groupwise korn kaddressbook libkitchensync kio_scalix libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp konnector_local kmailcvt kgantt ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 68 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkdepim.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/scalixadmin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimwizards.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_kabc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/multisynk.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_scalix.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_dummy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_kcal.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimresources.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_qtopia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkitchensync.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_scalix.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_local.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/akregator.po new file mode 100644 index 00000000000..55676f3d546 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/akregator.po @@ -0,0 +1,1886 @@ +# Danish translation of akregator +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005, 2006. +# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-12 08:41-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "A KDE Feed Aggregator" +msgstr "En KDE kilde-aggregator" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" +msgstr "(C) 2004, 2005 Akregator-udviklerne" + +#: aboutdata.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 +msgid "Developer" +msgstr "Udvikler" + +#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 +msgid "Contributor" +msgstr "Bidragyder" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Handbook" +msgstr "Håndbog" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Author of librss" +msgstr "Forfatter af librss" + +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "Håndtering af fejlsporing, brugbarhedsforbedringer" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "Masser med fejlrettelser" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "Funktionen 'forsinket markeret som læst'" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Insomnia" +msgstr "Søvnløshed" + +#: aboutdata.cpp:51 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "Gentoo-Ebuild" + +#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "&Hent kilder" + +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "S&let kilde" + +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "R&edigér kilde..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "&Markér kilder som læste" + +#: actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "&Hent kilder" + +#: actionmanagerimpl.cpp:98 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "S&let mappe" + +#: actionmanagerimpl.cpp:99 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Omdøb mappe" + +#: actionmanagerimpl.cpp:100 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "&Markér kilder som læste" + +#: actionmanagerimpl.cpp:113 +msgid "&Mark Articles as Read" +msgstr "&Markér artikler som læst" + +#: actionmanagerimpl.cpp:114 +msgid "&Delete Tag" +msgstr "S&let mærke" + +#: actionmanagerimpl.cpp:115 +msgid "&Edit Tag..." +msgstr "R&edigér mærke..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "&Importér kilder..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:266 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "&Eksportér kilder..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:269 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Send &linkadresse..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:270 +msgid "Send &File..." +msgstr "Send &fil..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:273 +msgid "Configure &Akregator..." +msgstr "Indstil &Akregator..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "&New Tag..." +msgstr "&Nyt mærke..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:287 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "Å&bn hjemmeside" + +#: actionmanagerimpl.cpp:288 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "&Tilføj kilde..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:289 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "Ny &mappe..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:292 +msgid "&View Mode" +msgstr "&Visningstilstand" + +#: actionmanagerimpl.cpp:294 +msgid "&Normal View" +msgstr "&Normal visning" + +#: actionmanagerimpl.cpp:298 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "Visning på &bredskærm" + +#: actionmanagerimpl.cpp:302 +msgid "C&ombined View" +msgstr "&Kombineret visning" + +#: actionmanagerimpl.cpp:308 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "H&ent alle kilder" + +#: actionmanagerimpl.cpp:310 +msgid "&Abort Fetches" +msgstr "&Afbryd at hente" + +#: actionmanagerimpl.cpp:314 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "&Markér alle kilder som læste" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 9 +#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "Vis hurtigfilter" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 108 +#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Open in Tab" +msgstr "Åbn i faneblad" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 113 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "Åbn i baggrundsfaneblad" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 118 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Open in External Browser" +msgstr "Åbn i ekstern browser" + +#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiér linkadresse" + +#: actionmanagerimpl.cpp:325 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "&Forrige ulæste artikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:326 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "&Næste ulæste artikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:332 +msgid "&Set Tags" +msgstr "&Angiv mærker" + +#: actionmanagerimpl.cpp:335 +msgid "&Mark As" +msgstr "&Markér som" + +#: actionmanagerimpl.cpp:338 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "&Læs valgte artikler op" + +#: actionmanagerimpl.cpp:340 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "&Stop oplæsning" + +#: actionmanagerimpl.cpp:346 +msgid "" +"_: as in: mark as read\n" +"&Read" +msgstr "&Læst" + +#: actionmanagerimpl.cpp:347 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "Markér den valgte artikel som læst" + +#: actionmanagerimpl.cpp:351 +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#: actionmanagerimpl.cpp:352 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "Markér den valgte artikel som ny" + +#: actionmanagerimpl.cpp:357 +msgid "&Unread" +msgstr "&Ulæst" + +#: actionmanagerimpl.cpp:358 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "Markér den valgte artikel som ulæst" + +#: actionmanagerimpl.cpp:362 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "&Markér som vigtig" + +#: actionmanagerimpl.cpp:363 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "Fjern markering som v&igtig" + +#: actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Move Node Up" +msgstr "Flyt knude op" + +#: actionmanagerimpl.cpp:368 +msgid "Move Node Down" +msgstr "Flyt knude ned" + +#: actionmanagerimpl.cpp:369 +msgid "Move Node Left" +msgstr "Flyt knude til venstre" + +#: actionmanagerimpl.cpp:370 +msgid "Move Node Right" +msgstr "Flyt knude til højre" + +#: actionmanagerimpl.cpp:388 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Forrige artikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:389 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Næste artikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:399 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "&Forrige kilde" + +#: actionmanagerimpl.cpp:400 +msgid "&Next Feed" +msgstr "&Næste kilde" + +#: actionmanagerimpl.cpp:401 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "Næs&te ulæste kilde" + +#: actionmanagerimpl.cpp:402 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "For&rige ulæste kilde" + +#: actionmanagerimpl.cpp:404 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "Gå til toppen af træ" + +#: actionmanagerimpl.cpp:405 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "Gå til bunden af træ" + +#: actionmanagerimpl.cpp:406 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "Gå til venstre i træ" + +#: actionmanagerimpl.cpp:407 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "Gå til højre i træ" + +#: actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "Gå opad i træ" + +#: actionmanagerimpl.cpp:409 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "Gå nedad i træ" + +#: actionmanagerimpl.cpp:419 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "Vælg næste faneblad" + +#: actionmanagerimpl.cpp:420 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "Vælg foregående faneblad" + +#: actionmanagerimpl.cpp:421 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Frigør faneblad" + +#: actionmanagerimpl.cpp:423 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Luk faneblad" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 +#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Add Feed" +msgstr "Tilføj kilde" + +#: addfeeddialog.cpp:86 +#, c-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "Henter %1" + +#: addfeeddialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "Kilde ikke fundet fra %1." + +#: addfeeddialog.cpp:111 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "Kilde fundet, henter..." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "" +"Kan ikke indlæse plugin for lagringsgrænseflade \"%1\". Ingen kilder arkiveres." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Plugin error" +msgstr "Plugin-fejl" + +#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 +#: simplenodeselector.cpp:141 +msgid "Feeds" +msgstr "Kilder" + +#: akregator_part.cpp:366 +msgid "Akregator News" +msgstr "Akregator-nyheder" + +#: akregator_part.cpp:371 +msgid "Akregator Blog" +msgstr "Akregator blog" + +#: akregator_part.cpp:376 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "KDE Dot News" + +#: akregator_part.cpp:381 +msgid "Planet KDE" +msgstr "Planet KDE" + +#: akregator_part.cpp:386 +msgid "KDE Apps" +msgstr "KDE Apps" + +#: akregator_part.cpp:391 +msgid "KDE Look" +msgstr "KDE Look" + +#: akregator_part.cpp:400 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "Åbner kildeliste..." + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Standardkildelisten er i stykker (ugyldig XML). En sikkerhedskopi blev " +"oprettet:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "XML-tolkningsfejl" + +#: akregator_part.cpp:450 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Standardkildelisten er i stykker (ingen gyldig OPML). En sikkerhedskopi " +"blev oprettet:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "OPML-tolkningsfejl" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" +msgstr "Adgang nægtet: kan ikke gemme kildelisten (%1)" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Write error" +msgstr "Skrivefejl" + +#: akregator_part.cpp:593 +msgid "Interesting" +msgstr "Interessant" + +#: akregator_part.cpp:642 +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "Kunne ikke importere filen %1 (ingen gyldig OPML)" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " +"current user." +msgstr "" +"Filen %1 kunne ikke læses. Kontrollér om den findes og om den er læsbar for " +"nuværende bruger." + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "Read Error" +msgstr "Læsefejl" + +#: akregator_part.cpp:659 +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "Filen %1 findes allerede. Ønsker du at overskrive den?" + +#: akregator_part.cpp:661 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: akregator_part.cpp:667 +#, c-format +msgid "Access denied: cannot write to file %1" +msgstr "Adgang nægtet: kan ikke skrive til filen %1" + +#: akregator_part.cpp:667 +msgid "Write Error" +msgstr "Skrivefejl" + +#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "OPML Omrids (*.opml, *.xml)" + +#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: akregator_part.cpp:975 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 synes allerede at køre på en anden skærm på denne computer. <b>" +"At køre %2 mere end en gang understøttes ikke af grænsefladen %3 og kan " +"forårsage tab af arkiverede artikler og sammenbrud ved start.</b> " +"Du skal deaktivere dette arkiv indtil videre, hvis du ikke er sikker på at %2 " +"ikke allerede kører.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:987 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 synes allerede at køre på en anden skærm på denne computer. <b>" +"At køre %1 og %2 samtidigt understøttes ikke af grænsefladen %3 og kan " +"forårsage tab af arkiverede artikler og sammenbrud ved start.</b> " +"Du skal deaktivere arkivet indtil videre, hvis du ikke er sikker på at %2 ikke " +"allerede kører.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:998 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " +"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that it is not already running on %2.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 synes allerede at køre på %2. <b>At køre %1 mere end en gang " +"understøttes ikke af grænsefladen %3 og kan forårsage tab af arkiverede " +"artikler og sammenbrud ved start.</b> Du skal deaktivere arkivet indtil " +"videre, hvis du ikke er sikker på at den ikke allerede kører på %2.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1006 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " +"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 synes at køre på %3. <b>At køre %1 og %2 på samtidigt understøttes ikke " +"af grænsefladen %4 og kan forårsage tab af arkiverede artikler og sammenbrud " +"ved start.</b> Du skal deaktivere arkivet indtil videre, hvis du ikke er sikker " +"på at %1 ikke kører på %3.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1018 +msgid "Force Access" +msgstr "Tving til adgang" + +#: akregator_part.cpp:1019 +msgid "Disable Archive" +msgstr "Deaktivér arkiv" + +#: akregator_view.cpp:148 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " +"all articles.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er du sikker på at du vil fjerne mærket <b>%1</b>" +"? Mærket fjernes fra alle artikler.</qt>" + +#: akregator_view.cpp:149 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Slet mærke" + +#: akregator_view.cpp:167 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er du sikker på du ønsker at slette denne mappe og dens kilder og " +"undermapper?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:169 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " +"and its feeds and subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er du sikker på du ønsker at slette mappen <b>%1</b> " +"og dens kilder og undermapper?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:171 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Slet mappe" + +#: akregator_view.cpp:183 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" +msgstr "<qt>Er du sikker på du ønsker at slette denne kilde?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:185 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Er du sikker på du ønsker at slette kilden<b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:187 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Slet kilde" + +#: akregator_view.cpp:259 +msgid "Tags" +msgstr "Mærker" + +#: akregator_view.cpp:274 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "Du kan se flere artikler i adskillige åbne faneblade." + +#: akregator_view.cpp:279 +msgid "Articles list." +msgstr "Artikelliste." + +#: akregator_view.cpp:317 +msgid "Browsing area." +msgstr "Søgeområde." + +#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 +msgid "Articles" +msgstr "Artikler" + +#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 +msgid "Imported Folder" +msgstr "Importeret mappe" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "Tilføj importeret mappe" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "Importeret mappenavn:" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Add Folder" +msgstr "Tilføj mappe" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Folder name:" +msgstr "Mappenavn:" + +#: akregator_view.cpp:1065 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "Henter kilder..." + +#: akregator_view.cpp:1307 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Er du sikker på du ønsker at slette artiklen <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1311 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" +"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er du sikker på du ønsker at slette den valgte artikel?</qt>\n" +"<qt>Er du sikker på du ønsker at slette de %n valgte artikler?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1315 +msgid "Delete Article" +msgstr "Slet artikel" + +#: articlelistview.cpp:226 +msgid "Article" +msgstr "Artikel" + +#: articlelistview.cpp:227 +msgid "Feed" +msgstr "Kilde" + +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 +#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: articlelistview.cpp:269 +msgid "" +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " +"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " +"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " +"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " +"external browser window." +msgstr "" +"<h2>Artikelliste</h2>Her kan du gennemse artikler fra den kilde der er valgt " +"for øjeblikket. Du kan også markere kilder som persistente (\"Behold " +"artikel\"). eller slette dem ved brug af højrekliksmenuen. For at se " +"hjemmesiden for artiklen, kan du åbne artiklen internt i et faneblad eller i et " +"eksternt browser-vindue." + +#: articlelistview.cpp:588 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " +"criteria and try again.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Ingenting matcher</h3>Filter matcher ingen artikler. Lav dine kriterier om " +"og forsøg igen.</div>" + +#: articlelistview.cpp:600 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " +"list and you will see its articles here.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Ingen kilde markeret</h3>Dette området er artikellisten. Markér en kilde i " +"listen over kilder så ser du dens artikler her.</div>" + +#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (ingen ulæste artikler)" + +#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 unread article)\n" +" (%n unread articles)" +msgstr "" +" (1 ulæst artikel)\n" +" (%n ulæste artikler)" + +#: articleviewer.cpp:101 +msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" +msgstr "<b>Beskrivelse:</b> %1<br><br>" + +#: articleviewer.cpp:108 +msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: articleviewer.cpp:172 +msgid "&Scroll Up" +msgstr "&Rul opad" + +#: articleviewer.cpp:173 +msgid "&Scroll Down" +msgstr "&Rul nedad" + +#: articleviewer.cpp:381 +msgid "" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " +"---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " +"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " +"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " +"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " +"content for you.</p>" +"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" +"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" +"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Velkommen til Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator er et program til at håndtere samlinger af RSS-kilder for " +"desktopmiljøet KDE. Programmer for kildesamlinger sørger for en bekvem måde " +"bladre i forskellig slags information, inklusive nyheder, net-journaler og " +"anden information fra steder på internettet. I stedet for at kontrollere alle " +"dine foretrukne steder for opdateringer manuelt, samler Akregator " +"informationen ind for dig.</p>" +"<p>For mere information om hvordan Akregator bruges, kig på <a href=\"%3\">" +"Akregators hjemmeside</a>. Hvis du ikke ønsker at se denne side igen, så <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">klik her</a>.</p>" +"<p>Vi håber du vil nyde at bruge Akregator.</p>\n" +"<p>Tak,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> Akregator-holdet</p>\n" + +#: articleviewer.cpp:398 +msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." +msgstr "En læser af RSS-kilder for desktopmiljøet KDE." + +#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 +#: articleviewer.cpp:525 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +msgid "Comments" +msgstr "Kommentarer" + +#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +msgid "Complete Story" +msgstr "Læs hele artiklen" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "Er du sikker på du ønsker at deaktivere denne introduktionsside?" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "Deaktivér introduktionsside" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktivér" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Behold aktiveret" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 +#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 +#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Archive" +msgstr "Arkiv" + +#: configdialog.cpp:50 +msgid "Browser" +msgstr "Browser" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +#: feedlist.cpp:89 +msgid "All Feeds" +msgstr "Alle kilder" + +#: feedlistview.cpp:388 +msgid "" +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " +"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " +"drop." +msgstr "" +"<h2>Kildetræ</h2>Her kan du gennemse træet af kilder. Du kan også tilføje " +"kilder eller kildegrupper (mapper) ved brug af højrekliksmenuen, eller " +"reorganisere dem ved brug af træk og slip." + +#: frame.cpp:178 +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser..." + +#: frame.cpp:187 +msgid "Loading canceled" +msgstr "Indlæsning annulleret" + +#: frame.cpp:198 +msgid "Loading completed" +msgstr "Indlæsning færdig" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." +msgstr "Kunne ikke finde vores Akregator-part. Tjek venligst din installation." + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " +"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Lukning af hovedvinduet vil beholde Akregator kørende i statusfeltet. Brug " +"'Afslut' fra 'Fil'-menuen for at afslutte programmet. </p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Dokning i statusfeltet" + +#: notificationmanager.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Kilde tilføjet:\n" +" %1" + +#: notificationmanager.cpp:87 +#, c-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Kilder tilføjet:\n" +" %1" + +#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "Åbn link i nyt &faneblad" + +#: pageviewer.cpp:433 +msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." +msgstr "<b>Åbn link i nyt fanebald</b><p>Åbner dette link i et nyt faneblad." + +#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "Åbn link i ekstern &browser" + +#: pageviewer.cpp:475 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "Åbn side i ekstern browser" + +#: pageviewer.cpp:483 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "Tilføj til Konquerors bogmærker" + +#: pluginmanager.cpp:93 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader kunne ikke indlæse plugin: " +"<br/><i>%1</i></p> " +"<p>Fejlmeddelelse: " +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:170 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: pluginmanager.cpp:171 +msgid "Library" +msgstr "Bibliotek" + +#: pluginmanager.cpp:172 +msgid "Authors" +msgstr "Forfattere" + +#: pluginmanager.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: pluginmanager.cpp:174 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: pluginmanager.cpp:175 +msgid "Framework Version" +msgstr "Skeletudgave" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Plugin-information" + +#: progressmanager.cpp:181 +msgid "Fetch completed" +msgstr "Hentning færdig" + +#: progressmanager.cpp:191 +msgid "Fetch error" +msgstr "Overførselsfejl" + +#: progressmanager.cpp:201 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "Overførsel afbrudt" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Feed Properties" +msgstr "Kildeegenskaber" + +#: propertiesdialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Egenskaber for %1" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 29 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Kør" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "F&eed" +msgstr "&Kilde" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 56 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Artikel" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&Feed" +msgstr "&Kilde" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Taleværktøjslinje" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "Tilføj ny kilde" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "Kilde-&URL:" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Navn:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "Vis navn på RSS-søjle" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "Br&ug et tilpasset opdateringsinterval" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Update &every:" +msgstr "&Opdatér hver:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "Minutter" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "Timer" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Days" +msgstr "Dage" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "&Oplys når nye artikler ankommer" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Ar&chive" +msgstr "Ar&kiv" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Keep all articles" +msgstr "&Behold alle artikler" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "&Begræns arkiv til:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "S&let artikler ældre end:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dage" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "1 day" +msgstr "1 dag" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid " articles" +msgstr " artikler" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "1 article" +msgstr "1 artikel" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "&Deaktivér arkivering" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "&Use default settings" +msgstr "Br&ug standardopsætning" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Adva&nced" +msgstr "Avan&ceret" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "&Indlæs hele netstedet når artikler læses" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "&Markér artikler som læste når de ankommer" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "SettingsAdvanced" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Archive backend:" +msgstr "Underliggende arkiveringsprogram:" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "&Configure..." +msgstr "&Indstil..." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Article List" +msgstr "Artikelliste" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "Nulstil søgelinjen når kilde ændres" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "Mar&kér den valgte artikel som læst efter" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Minimum font size:" +msgstr "Minimal skrifttypestørrelse:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Medium font size:" +msgstr "Middel skrifttypestørrelse:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Standard font:" +msgstr "Standardskrift:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Fast skrifttype:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Serif font:" +msgstr "Serif-skrifttype:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Sans serif-skrifttype:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Underline links" +msgstr "&Understreg link" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 39 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "Standardopsætning af arkiv" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 50 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Keep all articles" +msgstr "Behold alle artikler" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 58 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "Begræns kildearkivets størrelse til:" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 66 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "Slet artikler ældre end:" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 74 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Disable archiving" +msgstr "Deaktivér arkivering" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 133 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "Lad ikke vigtige artikler udgå" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 17 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "Ekstern browser" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 31 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "For External Browsing" +msgstr "Til ekstern netsøgning" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 45 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "Brug KDE's normale browser" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 56 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "Brug denne kommando:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 67 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 77 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "Vis lukningsknapper på faneblade når musen svæver over" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 146 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "Midterste museklik:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 162 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "Venstre museklik:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 31 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#. i18n: file settings_general.ui line 42 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "&Brug interval-hentning" + +#. i18n: file settings_general.ui line 50 +#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "Brug &påmindelser for alle kilder" + +#. i18n: file settings_general.ui line 56 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "Vælg dette hvis du ønsker at få det at vide når der er nye artikler." + +#. i18n: file settings_general.ui line 64 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "Vis sta&tusikon" + +#. i18n: file settings_general.ui line 75 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "Hent kilder hvert:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 86 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " minutter" + +#. i18n: file settings_general.ui line 89 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 minut" + +#. i18n: file settings_general.ui line 108 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Opstart" + +#. i18n: file settings_general.ui line 119 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "Markér &alle kilder som læste ved opstart" + +#. i18n: file settings_general.ui line 127 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "Hent alle &kilder ved opstart" + +#. i18n: file settings_general.ui line 154 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Netværk" + +#. i18n: file settings_general.ui line 165 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "Brug &browserens cache (mindre netværkstrafik)" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Ikon:" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 10 +#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "Vis hurtigfilterlinje" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 14 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "Statusfilter" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 15 +#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "Opbevarer seneste statusfilterindstilling" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 19 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "Tekstfilter" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 20 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "Opbevarer seneste tekstsøgelinje" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 23 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "Vis tilstand" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 24 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "Artikelvisningstilstand." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 28 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "Størrelser af første opdeler" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 29 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "Første (sædvanligvis lodrette) opdelers kontrolstørrelser." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 33 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "Størrelser af anden opdeler" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 34 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "Anden (sædvanligvis vandrette) opdelers kontrolstørrelser." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 57 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "Arkiveringstilstand" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 61 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "Behold alle artikler" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 62 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "Gem et ubegrænset antal artikler." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 65 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "Begræns antallet af artikler" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 66 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "Begræns antallet af artikler i en kilde" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 69 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "Slet udløbne artikler" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 70 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "Slet udløbne artikler" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 73 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "Deaktivér arkivering" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 74 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "Gem ingen artikler" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 79 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "Udløbstid" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 80 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "Standardudløbstid for artikler i dage." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 84 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "Artikelgrænse" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 85 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "Antal artikler at beholde pr. kilde." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 89 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "Lad ikke vigtige artikler udgå" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 90 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"Når dette er aktiveret, fjernes artikler som du har markeret som vigtige ikke, " +"bortset fra når arkivstørrelsen enten begrænses af alder eller antal artikler." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 96 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "Samtidige hentninger" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 97 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "Antal samtidige hentninger" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 101 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "Brug HTML-cache" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 102 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"Brug KDE's indstillinger for HTML-cache når kilder hentes, for at undgå unødig " +"trafik. Deaktivér kun om nødvendigt." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 108 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "Hent ved opstart" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 109 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "Hent kildeliste ved opstart." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 113 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "Markér alle kilder som læste ved opstart" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 114 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "Markér alle kilder som læste ved opstart." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 118 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "Brug interval-hentning" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 119 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "Hent alle kilder hvert %1. minut." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 123 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "Interval for autohentning" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 124 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "Interval for autohentning i minutter." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 128 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "Brug påmindelser" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 129 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "Angiver om ballonpåmindelser bruges eller ej." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 133 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "Vis statusikon" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 134 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "Angiver om statusikon vises eller ej." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 140 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "Vis lukningsknapper på faneblade" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 141 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "Vis lukningsknapper på faneblade i stedet for ikoner" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 147 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "Brug KDE's browser når der åbnes i en ekstern browser." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 152 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "Brug den angivne kommando når der åbnes i en ekstern browser." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 156 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "" +"Kommando til at starte ekstern netsåger. URL'en vil blive erstattet for %u." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 160 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "Hvad klik med den venstre museknap skal gøre." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 169 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "Hvad klik med den midterste museknap skal gøre." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 197 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "Underliggende arkiveringsprogram" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 201 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "" +"Om en forsinkelse skal bruges inden en artikel markeres som læst når den " +"vælges." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 205 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "" +"Indstillelig forsinkelse mellem at en artikel vælges og den markeres som læst." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 209 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "Nulstiller hurtigfiltret når kilder ændres." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 214 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "Vis grafiske element for mærker (ikke færdigt)" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Commit Interval" +msgstr "Indsendingsintervall" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "Indsendingsinterval i sekunder mellem at skrive ændringer tilbage" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Path to archive" +msgstr "Sti til arkiv" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "Opsætning af Metakit" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "Brug standardstedet" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "Arkivsted:" + +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "Sø&g:" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "Alle artikler" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "Ulæste" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "Vigtig" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "Ryd filter" + +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "Indtast mellemrumsadskilte udtryk til at filtrere artikelliste" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "Vælg hvilken slags artikler der skal vises i artikellisten" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "Vælg kilde eller mappe" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "Næste artikel:" + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "Intet arkiv" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Luk dette faneblad" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "Mine mærker" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "Mærkeegenskaber" + +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - Læser af RSS-kilder" + +#: trayicon.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "" +"Akregator - (1 ulæst artikel)\n" +"Akregator - %n ulæste artikler" + +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "Brug s&tørre skrifttype" + +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "Brug &mindre skrifttype" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Kopiér &linkadresse" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "&Gem link som..." + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Fremad" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kabc2mutt.po new file mode 100644 index 00000000000..6ec62309c25 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kabc2mutt.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# Danish translation of kabc2mutt +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc2mutt\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-24 12:06-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: kabc2mutt.cpp:115 +msgid "preferred" +msgstr "foretrukken" + +#: main.cpp:30 +msgid "kabc2mutt" +msgstr "kabc2mutt" + +#: main.cpp:31 +msgid "kabc - mutt converter" +msgstr "kabc - mutt-konvertering" + +#: main.cpp:35 +msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>" +msgstr "Vis kun kontakter hvor navn eller adresse matcher <substring>" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>" +", as needed by mutt's query_command" +msgstr "" +"Standardformat er 'alias'. 'query' giver e-mail<tab>navn<tab>" +", som brugt af mutt's query_command" + +#: main.cpp:37 +msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'" +msgstr "Standardnøgleformat er 'PerSmed'. Dette ændrer det til 'psmed'." + +#: main.cpp:38 +msgid "Make queries case insensitive" +msgstr "Lav forespørgsler uafhængig af versaler" + +#: main.cpp:39 +msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one" +msgstr "Returnér alle e-mail-adresser, ikke kun den foretrukne" + +#: main.cpp:70 +msgid "Searching KDE addressbook" +msgstr "Søger i KDE's adressebog" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kabc_slox.po new file mode 100644 index 00000000000..9eccae70073 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kabc_slox.po @@ -0,0 +1,182 @@ +# Danish translation of kabc_slox +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_slox\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-24 12:07-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: kabcresourceslox.cpp:214 +msgid "Downloading contacts" +msgstr "Henter kontakter" + +#: kabcresourceslox.cpp:523 +msgid "Uploading contacts" +msgstr "Overfører kontakter" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56 +msgid "User:" +msgstr "Bruger:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62 +msgid "Password:" +msgstr "Kodeord:" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19 +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Only load data since last sync" +msgstr "Indlæs kun data siden sidste synkronisering" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Vælg en mappe..." + +#: kcalresourceslox.cpp:178 +msgid "Non-http protocol: '%1'" +msgstr "Ikke-http protokol: '%1'" + +#: kcalresourceslox.cpp:233 +msgid "Downloading events" +msgstr "Henter begivenheder" + +#: kcalresourceslox.cpp:278 +msgid "Downloading to-dos" +msgstr "Henter gøremål" + +#: kcalresourceslox.cpp:387 +msgid "Uploading incidence" +msgstr "Overfører begivenhed" + +#: kcalresourceslox.cpp:1226 +msgid "Added" +msgstr "Tilføjet" + +#: kcalresourceslox.cpp:1227 +msgid "Changed" +msgstr "Ændret" + +#: kcalresourceslox.cpp:1228 +msgid "Deleted" +msgstr "Slettet" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49 +msgid "Download from:" +msgstr "Hent fra:" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73 +msgid "Calendar Folder..." +msgstr "Kalendermappe..." + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77 +msgid "Task Folder..." +msgstr "Opgavemappe..." + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Base Url" +msgstr "Basis-Url" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Brugernavn" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Kodeord" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Folder ID" +msgstr "Mappe-Identifikator" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Last Sync" +msgstr "Sidste synkronisering" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Last Event Sync" +msgstr "Sidste begivenhedssynkronisering" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Last To-do Sync" +msgstr "Sidste gøremålssynkronisering" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Calendar Folder" +msgstr "Kalendermappe" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Task Folder" +msgstr "Opgavemappe" + +#: sloxfolder.cpp:45 +msgid "Global Addressbook" +msgstr "Global adressebog" + +#: sloxfolder.cpp:47 +msgid "Internal Addressbook" +msgstr "Intern adressebog" + +#: sloxfolderdialog.cpp:29 +msgid "Select Folder" +msgstr "Vælg mappe" + +#: sloxfolderdialog.cpp:36 +msgid "Folder" +msgstr "Mappe" + +#: sloxfoldermanager.cpp:161 +msgid "Private Folder" +msgstr "Privat mappe" + +#: sloxfoldermanager.cpp:163 +msgid "Public Folder" +msgstr "Offentlig mappe" + +#: sloxfoldermanager.cpp:165 +msgid "Shared Folder" +msgstr "Delt mappe" + +#: sloxfoldermanager.cpp:167 +msgid "System Folder" +msgstr "Systemmappe" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kaddressbook.po new file mode 100644 index 00000000000..782bd6bea7e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kaddressbook.po @@ -0,0 +1,3951 @@ +# translation of kaddressbook.po to +# Danish translation of kaddressbook +# Copyright (C) +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008. +# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaddressbook\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-30 12:35+0200\n" +"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: LoKalize 0.2\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: customfieldswidget.h:156 +msgid "Custom Fields" +msgstr "Brugerfelter" + +#: kaddressbook_options.h:33 +msgid "Shows contact editor with given email address" +msgstr "Viser kontakt-udgiveren given e-mail-adresse" + +#: kaddressbook_options.h:34 +msgid "Shows contact editor with given uid" +msgstr "Viser kontakt-udgiveren med given uid" + +#: kaddressbook_options.h:35 +msgid "Launches in editor only mode" +msgstr "Starter en tilstand kun til redigering" + +#: kaddressbook_options.h:36 +msgid "Launches editor for the new contact" +msgstr "Starter editor for den nye kontakt" + +#: kaddressbook_options.h:37 +msgid "Work on given file" +msgstr "Arbejd på en given fil" + +#: kaddressbook_options.h:38 +msgid "Import the given vCard" +msgstr "Importér det givne vCard" + +#: typecombo.h:94 +msgid "" +"_: label (number)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: addresseditwidget.cpp:100 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"&Edit Addresses..." +msgstr "R&edigér adresser..." + +#: addresseditwidget.cpp:262 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address" +msgstr "Redigér adresse" + +#: addresseditwidget.cpp:276 +msgid "" +"_: <streetLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:287 +msgid "" +"_: <postOfficeBoxLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:293 +msgid "" +"_: <localityLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:299 +msgid "" +"_: <regionLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:305 +msgid "" +"_: <postalCodeLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:311 +msgid "" +"_: <countryLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:318 +msgid "Edit Label..." +msgstr "Redigér etiket..." + +#: addresseditwidget.cpp:327 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"This is the preferred address" +msgstr "Dette er adressen som foretrækkes" + +#: addresseditwidget.cpp:337 +msgid "New..." +msgstr "Ny..." + +#: addresseditwidget.cpp:343 +msgid "Change Type..." +msgstr "Ændr type..." + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afghanistan" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Albania" +msgstr "Albanien" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Algeria" +msgstr "Algeriet" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "American Samoa" +msgstr "Amerikansk Samoa" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antarctica" +msgstr "Antarktis" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Antigua og Barbuda" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Armenia" +msgstr "Armenien" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Ashmore and Cartier Islands" +msgstr "Ashmore og Cartier-øerne" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Australia" +msgstr "Australien" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Austria" +msgstr "Østrig" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Azerbaijan" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahama" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bahrain" +msgstr "Bahrain" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesh" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belarus" +msgstr "Hviderusland" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belgium" +msgstr "Belgien" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belize" +msgstr "Belize" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Benin" +msgstr "Benin" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermuda" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bhutan" +msgstr "Bhutan" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolivia" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Bosnien og Herzegovina" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brazil" +msgstr "Brasilien" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brunei" +msgstr "Brunei" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgarien" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Cambodia" +msgstr "Cambodja" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cameroon" +msgstr "Cameroun" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Cape Verde" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Cayman-øerne" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Central African Republic" +msgstr "Centralafrikanske Republik" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chad" +msgstr "Chad" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "China" +msgstr "Kina" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Colombia" +msgstr "Colombia" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Comoros" +msgstr "Comoros" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo" +msgstr "Congo" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo, Dem. Rep." +msgstr "Congo, Dem. Rep." + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Croatia" +msgstr "Kroatien" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cuba" +msgstr "Cuba" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cyprus" +msgstr "Cypern" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Tjekkiske Republik" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Denmark" +msgstr "Danmark" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominica" +msgstr "Dominica" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Dominikanske Republik" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Ecuador" +msgstr "Ecuador" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Egypt" +msgstr "Egypten" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Ækvatorialsk Guinea" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritrea" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Estonia" +msgstr "Estland" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "England" +msgstr "England" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Etiopien" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "European Union" +msgstr "Europæiske Union" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "Færøerne" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Fiji" +msgstr "Fiji" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Finland" +msgstr "Finland" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "France" +msgstr "Frankrig" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Fransk Polynesien" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabon" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gambia" +msgstr "Gambia" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Georgia" +msgstr "Georgien" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Germany" +msgstr "Tyskland" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Ghana" +msgstr "Ghana" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greece" +msgstr "Grækenland" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greenland" +msgstr "Grønland" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Grenada" +msgstr "Grenada" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guinea" +msgstr "Guinea" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guinea-Bissau" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guyana" +msgstr "Guyana" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Haiti" +msgstr "Haiti" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Honduras" +msgstr "Honduras" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hungary" +msgstr "Ungarn" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Iceland" +msgstr "Island" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "India" +msgstr "Indien" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonesien" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iran" +msgstr "Iran" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iraq" +msgstr "Irak" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Ireland" +msgstr "Irland" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Israel" +msgstr "Israel" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Italy" +msgstr "Italien" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Elfenbenskysten" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaica" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Japan" +msgstr "Japan" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jordan" +msgstr "Jordan" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Kazakhstan" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kenya" +msgstr "Kenya" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, North" +msgstr "Nordkorea" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, South" +msgstr "Sydkorea" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kuwait" +msgstr "Kuwait" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Kurgistan" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Laos" +msgstr "Laos" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Latvia" +msgstr "Letland" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lebanon" +msgstr "Libanon" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesotho" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liberia" +msgstr "Liberia" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Libya" +msgstr "Libyen" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Lithuania" +msgstr "Litauen" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxembourg" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Macau" +msgstr "Macau" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagaskar" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malaysia" +msgstr "Malaysia" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Maldives" +msgstr "Maldiverne" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Marshall-øerne" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Martinique" +msgstr "Martinique" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauritanien" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mauritius" +msgstr "Mauritius" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mexico" +msgstr "Mexico" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Micronesia, Federated States Of" +msgstr "Mikronesien, De Forenede Stater Af" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Moldova" +msgstr "Moldova" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Monaco" +msgstr "Monaco" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongoliet" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Morocco" +msgstr "Marokko" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Mozambique" +msgstr "Mozambique" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: addresseditwidget.cpp:555 +msgid "Namibia" +msgstr "Namibia" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Netherlands" +msgstr "Holland" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Hollandske Antiller" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Ny Kaledonien" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "New Zealand" +msgstr "New Zealand" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nicaragua" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Niger" +msgstr "Niger" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigeria" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "North Korea" +msgstr "Nordkorea" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Nordirland" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Nordlige Mariana-øer" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Norway" +msgstr "Norge" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Oman" +msgstr "Oman" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Pakistan" +msgstr "Pakistan" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Palestinian" +msgstr "Palæstina" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Panama" +msgstr "Panama" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papua Ny Guinea" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguay" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Philippines" +msgstr "Filippinerne" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Poland" +msgstr "Polen" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Puerto Rico" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Qatar" +msgstr "Qatar" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Romania" +msgstr "Rumænien" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Russia" +msgstr "Rusland" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Rwanda" +msgstr "Rwanda" + +#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 +msgid "St. Kitts and Nevis" +msgstr "St. Kitts og Nevis" + +#: addresseditwidget.cpp:566 +msgid "St. Lucia" +msgstr "St. Lucia" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "St. Vincent and the Grenadines" +msgstr "St. Vincent og Grenadinerne" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "Sao Tome og Principe" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Saudi-Arabien" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Serbia & Montenegro" +msgstr "Serbien & Montenegro" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Seychelles" +msgstr "Seychellerne" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Sierra Leone" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Singapore" +msgstr "Singapore" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Slovakia" +msgstr "Slovakiet" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Slovenia" +msgstr "Slovenien" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Solomon-øerne" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Somalia" +msgstr "Somalia" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Africa" +msgstr "Sydafrika" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Korea" +msgstr "Sydkorea" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "Spain" +msgstr "Spanien" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sudan" +msgstr "Sudan" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Suriname" +msgstr "Suriname" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Swaziland" +msgstr "Swaziland" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Sweden" +msgstr "Sverige" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Switzerland" +msgstr "Schweiz" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Syria" +msgstr "Syrien" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Taiwan" +msgstr "Taiwan" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tajikistan" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tanzania" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Thailand" +msgstr "Thailand" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tibet" +msgstr "Tibet" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Trinidad og Tobago" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunesien" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Turkey" +msgstr "Tyrkiet" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turkmenistan" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Turks og Caicos-øerne" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Ukraine" +msgstr "Ukraine" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Forenede Arabiske Emirater" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Storbritannien" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "United States" +msgstr "USA" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uruguay" +msgstr "Uruguay" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Uzbekistan" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vatican City" +msgstr "Vatikanstaten" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Venezuela" +msgstr "Venezuela" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Vietnam" +msgstr "Vietnam" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Western Samoa" +msgstr "Vestsamoa" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Yemen" +msgstr "Yemen" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "Jugoslavien" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zaire" +msgstr "Zaire" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zambia" +msgstr "Zambia" + +#: addresseditwidget.cpp:586 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +#: addresseditwidget.cpp:603 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address Type" +msgstr "Redigér adressetype" + +#: addresseditwidget.cpp:609 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address Types" +msgstr "Adressetyper" + +#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 +msgid "Edit Contact" +msgstr "Redigér kontakt" + +#: addresseeeditordialog.cpp:150 +msgid "Edit Contact '%1'" +msgstr "Redigér kontakt '%1'" + +#: addresseeeditorextension.cpp:68 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Kontakt-editor" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:165 +msgid "Edit Name..." +msgstr "Redigér navn..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:166 +msgid "Edit the contact's name" +msgstr "Redigér kontaktens navn" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:184 +msgid "" +"_: <roleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:193 +msgid "" +"_: <organizationLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 +msgid "Formatted name:" +msgstr "Formateret navn:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:259 +msgid "" +"_: <urlLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:269 +msgid "Blog feed:" +msgstr "Blog-kilde:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356 +msgid "Select Categories..." +msgstr "Vælg kategorier..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:308 +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:332 +msgid "Department:" +msgstr "Afdeling:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:340 +msgid "Office:" +msgstr "Kontor:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:348 +msgid "Profession:" +msgstr "Profession:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:356 +msgid "Manager's name:" +msgstr "Managers navn:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:364 +msgid "Assistant's name:" +msgstr "Assistents navn:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:372 +msgid "" +"_: <titleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:391 +msgid "Nickname:" +msgstr "Alias:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:399 +msgid "Partner's name:" +msgstr "Partners navn:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:407 +msgid "Birthdate:" +msgstr "Fødselsdag:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:417 +msgid "Anniversary:" +msgstr "Bryllupsdag:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:432 +msgid "Note:" +msgstr "Note:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:445 +msgid "&Details" +msgstr "&Detaljer" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:458 +msgid "Misc" +msgstr "Diverse" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:844 +msgid "You must specify a valid date" +msgstr "Du skal angive en gyldig dato" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:864 +msgid "You have to enter a valid birthdate." +msgstr "Du skal angive en gyldig fødselsdato." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:870 +msgid "You have to enter a valid anniversary." +msgstr "Du skal angive en gyldig årsdag." + +#: addviewdialog.cpp:38 +msgid "Add View" +msgstr "Tilføj visning" + +#: addviewdialog.cpp:52 +msgid "View name:" +msgstr "Vis navn:" + +#: addviewdialog.cpp:60 +msgid "View Type" +msgstr "Fremvisningstype" + +#: customfieldswidget.cpp:46 +msgid "Add Field" +msgstr "Tilføj felter" + +#: customfieldswidget.cpp:53 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: customfieldswidget.cpp:61 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: customfieldswidget.cpp:68 +msgid "Is available for all contacts" +msgstr "Er tilgængelig for alle kontakter" + +#: customfieldswidget.cpp:78 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: customfieldswidget.cpp:80 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Numerisk værdi" + +#: customfieldswidget.cpp:82 +msgid "Boolean" +msgstr "Boolesk" + +#: customfieldswidget.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: customfieldswidget.cpp:86 +msgid "Time" +msgstr "Tidspunkt" + +#: customfieldswidget.cpp:88 +msgid "Date & Time" +msgstr "Dato & tid" + +#: customfieldswidget.cpp:405 +msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." +msgstr "" +"Et felt med det samme navn eksisterer allerede, vælg venligst et andet." + +#: customfieldswidget.cpp:434 +msgid "Remove Field" +msgstr "Fjern felt" + +#: customfieldswidget.cpp:435 +msgid "Select the field you want to remove:" +msgstr "Vælg det felt du ønsker at fjerne:" + +#: customfieldswidget.cpp:466 +msgid "Add Field..." +msgstr "Tilføj felt..." + +#: customfieldswidget.cpp:469 +msgid "Remove Field..." +msgstr "Fjern felt..." + +#: distributionlisteditor.cpp:161 +msgid "Edit Distribution List" +msgstr "Redigér distributionsliste" + +#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 +#: simpleaddresseeeditor.cpp:70 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: distributionlisteditor.cpp:180 +msgid "Distribution list members:" +msgstr "Medlemmer af distributionsliste:" + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "" +"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " +"name." +msgstr "" +"En distributionsliste med navnet %1 findes allerede. Vælg venligst et andet " +"navn." + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "Name in Use" +msgstr "Navnet er i brug" + +#: distributionlistentryview.cpp:46 +msgid "<b>Distribution list:</b>" +msgstr "<b>Distributionsliste:</b>" + +#: distributionlistentryview.cpp:59 +msgid "<b>Email address to use in this list:</b>" +msgstr "<b>E-mail-adresse der skal bruges i denne liste:</b>" + +#: distributionlistentryview.cpp:109 +msgid "" +"_: Formatted name, role, organization\n" +"<qt>" +"<h2>%1</h2>" +"<p>%2" +"<br/>%3</p></qt>" +msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>" + +#: distributionlistentryview.cpp:112 +#, c-format +msgid "<b>Address book:</b> %1" +msgstr "<b>Adressebog:</b> %1" + +#: distributionlistpicker.cpp:49 +msgid "Add New Distribution List" +msgstr "Tilføj ny distributionsliste" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter Name" +msgstr "Indtast navn" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter a name for the new distribution list:" +msgstr "Indtast et navn for den nye distributionsliste:" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "" +"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " +"name" +msgstr "" +"En distributionsliste med navnet %1 findes allerede. Vælg venligst et andet " +"navn" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "Name Exists" +msgstr "Navnet findes allerede" + +#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#: emaileditwidget.cpp:107 +msgid "Edit Email Addresses..." +msgstr "Redigér e-mail-adresser..." + +#: emaileditwidget.cpp:176 +msgid "Edit Email Addresses" +msgstr "Redigér e-mail-adresser" + +#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 +msgid "Add..." +msgstr "Tilføj..." + +#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigér..." + +#: emaileditwidget.cpp:206 +msgid "Set Standard" +msgstr "Sæt standard" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "Add Email" +msgstr "Tilføj e-mail" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "New Email:" +msgstr "Ny e-mail:" + +#: emaileditwidget.cpp:281 +msgid "Edit Email" +msgstr "Redigér e-mail" + +#: emaileditwidget.cpp:305 +msgid "" +"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er du sikker på at du ønsker at fjerne e-mail-adressen <b>%1</b>?</qt>" + +#: emaileditwidget.cpp:306 +msgid "Confirm Remove" +msgstr "Bekræft fjernelse" + +#: filtereditdialog.cpp:49 +msgid "Edit Address Book Filter" +msgstr "Redigér adressebogsfilter" + +#: filtereditdialog.cpp:131 +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#: filtereditdialog.cpp:142 +msgid "Show only contacts matching the selected categories" +msgstr "Vis kun kontakter der matcher de valgte kategorier" + +#: filtereditdialog.cpp:147 +msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" +msgstr "Vis alle kontakter undtagen dem der matcher de valgte kategorier" + +#: filtereditdialog.cpp:165 +msgid "Edit Address Book Filters" +msgstr "Redigér adressebogsfiltre" + +#: filtereditdialog.cpp:269 +msgid "&Add..." +msgstr "&Tilføj..." + +#: filtereditdialog.cpp:270 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edigér..." + +#: filterselectionwidget.cpp:37 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: freebusywidget.cpp:41 +msgid "Location of Free/Busy information:" +msgstr "Sted for Fri/Optaget information:" + +#: geowidget.cpp:62 +msgid "Use geo data" +msgstr "Brug geo-data" + +#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 +msgid "Latitude:" +msgstr "Breddegrad:" + +#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 +msgid "Longitude:" +msgstr "Længdegrad:" + +#: geowidget.cpp:83 +msgid "Edit Geo Data..." +msgstr "Redigér Geo-data..." + +#: geowidget.cpp:161 +msgid "Geo Data Input" +msgstr "Geo-data inddata" + +#: geowidget.cpp:177 +msgid "Sexagesimal" +msgstr "Sexagesimal" + +#: geowidget.cpp:199 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: geowidget.cpp:200 +msgid "South" +msgstr "Syd" + +#: geowidget.cpp:220 +msgid "East" +msgstr "Øst" + +#: geowidget.cpp:221 +msgid "West" +msgstr "Vest" + +#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 +msgid "Undefined" +msgstr "Udefineret" + +#: imagewidget.cpp:79 +msgid "This contact's image cannot be found." +msgstr "Kontaktens billede kan ikke findes." + +#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" + +#: imagewidget.cpp:258 +msgid "Picture" +msgstr "Billede" + +#: imeditwidget.cpp:52 +msgid "IM address:" +msgstr "IM-adresse:" + +#: imeditwidget.cpp:63 +msgid "Edit IM Addresses..." +msgstr "Redigér IM-adresser..." + +#: incsearchwidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Søg:" + +#: incsearchwidget.cpp:59 +msgid "" +"The incremental search" +"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches " +"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " +"matching, depends on the field selection." +msgstr "" +"Inkrementel søgning" +"<p> Indtastning af tekst her vil påbegynde søgningen efter kontakten, som " +"matcher søgemønstret bedst. Den del af kontakten som vil blive brugt til " +"matchning, afhænger af valget af feltet." + +#: incsearchwidget.cpp:63 +msgid "" +"_: as in 'Search in:'\n" +"&in:" +msgstr "&i:" + +#: incsearchwidget.cpp:71 +msgid "Select incremental search field" +msgstr "Vælg inkrementel søgningsfelt" + +#: incsearchwidget.cpp:72 +msgid "" +"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." +msgstr "Her kan du vælge det felt, som skal bruges til inkrementel søgning." + +#: incsearchwidget.cpp:118 +msgid "Visible Fields" +msgstr "Synlige felter" + +#: incsearchwidget.cpp:119 +msgid "All Fields" +msgstr "Alle felter" + +#: kabcore.cpp:115 +msgid "Unable to load '%1'." +msgstr "Kunne ikke indlæse '%1'." + +#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" + +#: kabcore.cpp:124 +msgid "Profession" +msgstr "Profession" + +#: kabcore.cpp:126 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Assistents navn" + +#: kabcore.cpp:128 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Managers navn" + +#: kabcore.cpp:130 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Partners navn" + +#: kabcore.cpp:132 +msgid "Office" +msgstr "Kontor" + +#: kabcore.cpp:134 +msgid "IM Address" +msgstr "IM-adresse" + +#: kabcore.cpp:136 +msgid "Anniversary" +msgstr "Bryllupsdag" + +#: kabcore.cpp:138 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: kabcore.cpp:297 +msgid "KAddressBook" +msgstr "KAddressBook" + +#: kabcore.cpp:298 +msgid "The KDE Address Book" +msgstr "KDE's adressebog" + +#: kabcore.cpp:300 +msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 1997-2005, KDE PIM-holdet" + +#: kabcore.cpp:301 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nuværende vedligeholder" + +#: kabcore.cpp:302 +msgid "Original author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#: kabcore.cpp:304 +msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" +msgstr "Medvedligeholder, libkabc-overførsel, CSV import/eksport" + +#: kabcore.cpp:306 +msgid "GUI and framework redesign" +msgstr "GUI og omdesign af omgivelser" + +#: kabcore.cpp:308 +msgid "DCOP interface" +msgstr "DCOP-grænseflade" + +#: kabcore.cpp:309 +msgid "Contact pinning" +msgstr "Kontakt pinning" + +#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312 +msgid "LDAP Lookup" +msgstr "LDAP Opslag" + +#: kabcore.cpp:467 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" +"Do you really want to delete these %n distribution lists?" +msgstr "" +"Ønsker du at slette distributionslisten?\n" +"Ønsker du at slette disse %n distributionslister?" + +#: kabcore.cpp:493 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this contact?\n" +"Do you really want to delete these %n contacts?" +msgstr "" +"Ønsker du at slette denne kontakt?\n" +"Ønsker du at slette disse %n kontakter?" + +#: kabcore.cpp:589 +msgid "Please select only one contact." +msgstr "Vælg kun én kontakt." + +#: kabcore.cpp:593 +msgid "" +"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>" +msgstr "<qt>Ønsker du at bruge <b>%1</b> som din nye personlige kontakt?</qt>" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Use" +msgstr "Brug" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Brug ikke" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Ny distributionsliste" + +#: kabcore.cpp:670 +msgid "New Distribution List (%1)" +msgstr "Ny distributionsliste (%1)" + +#: kabcore.cpp:859 +msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan ikke gemme adressebogen <b>%1</b>.</qt>" + +#: kabcore.cpp:866 +msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan ikke få adgang til at gemme adressebogen <b>%1</b></qt>." + +#: kabcore.cpp:970 +msgid "" +"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " +"distributor for more information." +msgstr "" +"Din KDE installation mangler støtte for LDAP support, bed din administrator " +"eller distributør om flere oplysninger." + +#: kabcore.cpp:972 +msgid "No LDAP IO Slave Available" +msgstr "Ingen LDAP IO-slave tilgængelig" + +#: kabcore.cpp:1008 +msgid "Address Book" +msgstr "Adressebog" + +#: kabcore.cpp:1011 +msgid "Print Addresses" +msgstr "Udskriv adresser" + +#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakter" + +#: kabcore.cpp:1258 +msgid "&Send Email to Contact..." +msgstr "&Send e-mail til kontakt..." + +#: kabcore.cpp:1261 +msgid "Send a mail to all selected contacts." +msgstr "Send et brev til alle udvalgte kontakter" + +#: kabcore.cpp:1262 +msgid "Print a special number of contacts." +msgstr "Udskriv et bestemt antal kontakter." + +#: kabcore.cpp:1266 +msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." +msgstr "" +"Gem alle ændringer af adressebogen til det underliggende opbevaringsprogram." + +#: kabcore.cpp:1268 +msgid "&New Contact..." +msgstr "&Ny kontakt..." + +#: kabcore.cpp:1270 +msgid "" +"Create a new contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Opret en ny kontakt" +"<p>Du vil blive præsenteret for en dialog hvor du kan tilføje al data angående " +"en person, inklusive adresser og telefonnumre." + +#: kabcore.cpp:1272 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "&Ny distributionsliste..." + +#: kabcore.cpp:1274 +msgid "" +"Create a new distribution list" +"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " +"list." +msgstr "" +"Opret ny distributionsliste" +"<p>Du vil blive præsenteret for en dialog, hvor du kan oprette en ny " +"distributionsliste." + +#: kabcore.cpp:1276 +msgid "Send &Contact..." +msgstr "Send &kontakt..." + +#: kabcore.cpp:1279 +msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." +msgstr "Send en e-mail med den valgte kontakt som bilag." + +#: kabcore.cpp:1281 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Chat &med..." + +#: kabcore.cpp:1284 +msgid "Start a chat with the selected contact." +msgstr "Start en chat med den valgte kontakt." + +#: kabcore.cpp:1286 +msgid "&Edit Contact..." +msgstr "&Redigér kontakt..." + +#: kabcore.cpp:1289 +msgid "" +"Edit a contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Redigér en kontakt" +"<p>Du vil blive præsenteret for en dialog hvor du kan ændre alle data angående " +"en person, inklusive adresser og telefonnumre." + +#: kabcore.cpp:1291 +msgid "&Merge Contacts" +msgstr "&Indflet kontakter" + +#: kabcore.cpp:1300 +msgid "" +"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "Kopiér de valgte kontakter til systemets klippebord i vCard-format." + +#: kabcore.cpp:1301 +msgid "" +"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "Klip de valgte kontakter til systemets klippebord i vCard-format." + +#: kabcore.cpp:1302 +msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." +msgstr "Indsæt de valgte kontakter til systemets klippebord i vCard-format." + +#: kabcore.cpp:1303 +msgid "Selects all visible contacts from current view." +msgstr "Markerer alle synlige kontakter i denne visning." + +#: kabcore.cpp:1307 +msgid "&Delete Contact" +msgstr "&Slet kontakt" + +#: kabcore.cpp:1310 +msgid "Delete all selected contacts." +msgstr "Slet alle udvalgte kontakter." + +#: kabcore.cpp:1313 +msgid "&Copy Contact To..." +msgstr "&Kopiér kontakt til..." + +#: kabcore.cpp:1316 +msgid "" +"Store a contact in a different Addressbook" +"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " +"for this contact." +msgstr "" +"Opbevar kontakt i en anden adressebog" +"<p>Du vil blive præsenteret for en dialog, hvor du kan tilføje, fjerne og " +"redigere filtre." + +#: kabcore.cpp:1319 +msgid "M&ove Contact To..." +msgstr "&Flyt kontakt til..." + +#: kabcore.cpp:1325 +msgid "Show Jump Bar" +msgstr "Vis springlinje" + +#: kabcore.cpp:1327 +msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." +msgstr "Skift mellem om springknap-linjen skal være synlig eller ej." + +#: kabcore.cpp:1328 +msgid "Hide Jump Bar" +msgstr "Skjul springlinje" + +#: kabcore.cpp:1331 +msgid "Show Details" +msgstr "Vis detaljer" + +#: kabcore.cpp:1333 +msgid "Toggle whether the details page shall be visible." +msgstr "Skift mellem om detalje-siden skal være synlig eller ej." + +#: kabcore.cpp:1334 +msgid "Hide Details" +msgstr "Skjul detaljer" + +#: kabcore.cpp:1338 +msgid "&Configure Address Book..." +msgstr "&Indstil adressebog..." + +#: kabcore.cpp:1344 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " +"configure KAddressBook." +msgstr "" +"Du vil blive præsenteret for en dialog, der tilbyder alle muligheder for at " +"indstille KAddressBook." + +#: kabcore.cpp:1347 +msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." +msgstr "&Slå adresser op i LDAP-katalog..." + +#: kabcore.cpp:1349 +msgid "" +"Search for contacts on a LDAP server" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " +"select the ones you want to add to your local address book." +msgstr "" +"Søg efter kontakter på en LDAP-server" +"<p>Du vil blive præsenteret for en dialog, hvor du kan søge efter kontakter og " +"vælge dem du ønsker at tilføje til din lokale adressebog." + +#: kabcore.cpp:1351 +msgid "Set as Personal Contact Data" +msgstr "Sæt som personlige kontaktdata" + +#: kabcore.cpp:1354 +msgid "" +"Set the personal contact" +"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " +"do not have to input your personal data several times." +msgstr "" +"Sæt den personlige kontakt" +"<p>Data for denne kontakt vil blive brugt i mange andre KDE-programmer, så du " +"ikke skal indtaste dine personlige data flere gange." + +#: kabcore.cpp:1359 +msgid "Set the categories for all selected contacts." +msgstr "Sæt kategorierne for alle markerede kontakter." + +#: kabcore.cpp:1361 +msgid "Clear Search Bar" +msgstr "Ryd søgelinje" + +#: kabcore.cpp:1364 +msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar." +msgstr "Ryd søgelinje<p>Rydder indholdet af hurtigsøgelinjen." + +#: kabcore.cpp:1438 +msgid "Merge with existing categories?" +msgstr "Indflet i eksisterende kategorier?" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Merge" +msgstr "Indflet" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Do Not Merge" +msgstr "Sammenflet ikke" + +#: kabcore.cpp:1490 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n contact matches\n" +"%n contacts matching" +msgstr "" +"%n kontakt matcher\n" +"%n kontakter matcher" + +#: kabcore.cpp:1630 +#, c-format +msgid "Distribution List: %1" +msgstr "Distributionsliste: %1" + +#: kaddressbookmain.cpp:44 +msgid "Address Book Browser" +msgstr "Adressebogsøger" + +#: kaddressbookmain.cpp:151 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, where you can configure the application " +"wide shortcuts." +msgstr "" +"Du vil blive præsenteret for en dialog, hvor du kan indstille programmets brede " +"genveje." + +#: keywidget.cpp:47 +msgid "Keys:" +msgstr "Nøgler:" + +#: keywidget.cpp:60 +msgid "Export..." +msgstr "Eksportér..." + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Key Type" +msgstr "Nøgletype" + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Select the key type:" +msgstr "Vælg nøgletypen:" + +#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan ikke åbne filen <b>%1</b>.</qt>" + +#: keywidget.cpp:156 +msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Ønsker du at fjerne nøglen <b>%1</b>?</qt>" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 +msgid "Full Name" +msgstr "Fuldt navn" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 +#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 +#: ldapsearchdialog.cpp:369 +msgid "Home Number" +msgstr "Hjemmenummer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 +#: ldapsearchdialog.cpp:371 +msgid "Work Number" +msgstr "Arbejdsnummer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Mobilnummer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 +msgid "Fax Number" +msgstr "Fax-nummer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:88 +msgid "Pager" +msgstr "Personsøger" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 +msgid "Street" +msgstr "Gade" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 +msgid "State" +msgstr "Tilstand" + +#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 +msgid "City" +msgstr "By" + +#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 +msgid "Company" +msgstr "Firma" + +#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 +msgid "Zip Code" +msgstr "Postkode" + +#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 +#: printing/kabentrypainter.cpp:386 +msgid "Postal Address" +msgstr "Postadresse" + +#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 +msgid "User ID" +msgstr "Bruger-ID" + +#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "Søg efter adresser i katalog" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Search for:" +msgstr "Søg efter:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:167 +msgid "" +"_: In LDAP attribute\n" +"in" +msgstr "i" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 +#: ldapsearchdialog.cpp:362 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 +msgid "&Search" +msgstr "&Søg" + +#: ldapsearchdialog.cpp:188 +msgid "Recursive search" +msgstr "Rekursiv søgning" + +#: ldapsearchdialog.cpp:193 +msgid "Contains" +msgstr "Indeholder" + +#: ldapsearchdialog.cpp:194 +msgid "Starts With" +msgstr "Starter med" + +#: ldapsearchdialog.cpp:207 +msgid "Unselect All" +msgstr "Afmarkér alt" + +#: ldapsearchdialog.cpp:213 +msgid "Add Selected" +msgstr "Tilføj valgte" + +#: ldapsearchdialog.cpp:219 +msgid "Add to Distribution List..." +msgstr "Tilføj til distributionsliste..." + +#: ldapsearchdialog.cpp:262 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"Du skal vælge en LDAP-server før du søger.\n" +"Du kan gøre dette fra menuen Opsætning/Indstil KAddressBook." + +#: ldapsearchdialog.cpp:550 +msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." +msgstr "Vælg en distributionsliste at tilføje de udvalgte kontakter til." + +#: ldapsearchdialog.cpp:551 +msgid "Select Distribution List" +msgstr "Vælg distributionsliste" + +#: ldapsearchdialog.cpp:576 +msgid "" +"_: arguments are host name, datetime\n" +"Imported from LDAP directory %1 on %2" +msgstr "Importeret fra LDAP-mappen %1 på %2" + +#: ldapsearchdialog.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following contact was imported into your address book:\n" +"The following %n contacts were imported into your address book:" +msgstr "" +"Følgende kontakt blev importeret til din adressebog:\n" +"Følgende %n kontakter blev importeret til din adressebog:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." +msgstr "" +"Vælg venligst de kontakter du ønsker at tilføje til distributionslisten." + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "No Contacts Selected" +msgstr "Ingen kontakter valgt" + +#: nameeditdialog.cpp:50 +msgid "Edit Contact Name" +msgstr "Redigér kontaktnavn" + +#: nameeditdialog.cpp:59 +msgid "Honorific prefixes:" +msgstr "Honorifiske præfixer:" + +#: nameeditdialog.cpp:68 +msgid "" +"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "De fordefinerede titelpræfikser kan udvides i indstillingsdialogen." + +#: nameeditdialog.cpp:70 +msgid "Given name:" +msgstr "Fornavn:" + +#: nameeditdialog.cpp:77 +msgid "Additional names:" +msgstr "Mellemnavne:" + +#: nameeditdialog.cpp:84 +msgid "Family names:" +msgstr "Efternavne:" + +#: nameeditdialog.cpp:91 +msgid "Honorific suffixes:" +msgstr "Honorifiske endelser:" + +#: nameeditdialog.cpp:100 +msgid "" +"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "De fordefinerede titelsuffikser kan udvides i indstillingsdialogen." + +#: nameeditdialog.cpp:114 +msgid "Parse name automatically" +msgstr "Analysér navn automatisk" + +#: nameeditdialog.cpp:132 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: nameeditdialog.cpp:133 +msgid "Miss" +msgstr "Fr." + +#: nameeditdialog.cpp:134 +msgid "Mr." +msgstr "Hr." + +#: nameeditdialog.cpp:135 +msgid "Mrs." +msgstr "Fru" + +#: nameeditdialog.cpp:136 +msgid "Ms." +msgstr "Fr." + +#: nameeditdialog.cpp:137 +msgid "Prof." +msgstr "Prof." + +#: nameeditdialog.cpp:143 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: nameeditdialog.cpp:144 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: nameeditdialog.cpp:145 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: nameeditdialog.cpp:146 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: nameeditdialog.cpp:147 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: nameeditdialog.cpp:306 +msgid "Custom" +msgstr "Brugervalgt" + +#: nameeditdialog.cpp:307 +msgid "Simple Name" +msgstr "Simpelt navn" + +#: nameeditdialog.cpp:309 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Omvendt navn med komma" + +#: nameeditdialog.cpp:310 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Omvendt navn" + +#: phoneeditwidget.cpp:92 +msgid "Other..." +msgstr "Andet..." + +#: phoneeditwidget.cpp:295 +msgid "Edit Phone Number" +msgstr "Redigér telefonnummer" + +#: phoneeditwidget.cpp:303 +msgid "This is the preferred phone number" +msgstr "Dette er det foretrukne telefonnummer" + +#: phoneeditwidget.cpp:306 +msgid "Types" +msgstr "Typer" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importér" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportér" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Værktøjer" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Contact Toolbar" +msgstr "Kontakt-værktøjslinje" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 +#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Edit Address" +msgstr "Redigér adresse" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Protocol:" +msgstr "&Protokol:" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Address:" +msgstr "&Adresse:" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Network:" +msgstr "&Netværk:" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"IM Addresses" +msgstr "IM-adresser" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Set Standard" +msgstr "Angiv &standard" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " +"editor window." +msgstr "" +"IM-adressen som angives som standard er adressen som vises i " +"hovedredigeringsvinduet." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address." +"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " +"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kun en IM-adresse kan angives som standardadresse." +"<br>Standardadressen vises i hovedredigeringsvinduet, og andre programmer kan " +"bruge den som et vink om hvilken IM-adresse som skal vises.</qt>" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Remove" +msgstr "&Fjern" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Edit..." +msgstr "&Redigér..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Add..." +msgstr "&Tilføj..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Protocol" +msgstr "Protokol" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Address" +msgstr "Adresse" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant " +"Messenging Addresses here." +msgstr "" +"<em>Bemærk:</em> Læs hjælpesiden inden du tilføjer eller redigerer IM-adresser " +"her." + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Appearance Page" +msgstr "Tilsynekomst-side" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 +#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Detailed Print Style - Appearance" +msgstr "Detaljeret udskriftsstil - Udseende" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Font Settings" +msgstr "Skrifttypeindstillinger" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Use standard KDE fonts" +msgstr "Brug standard KDE-skrifttyper" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Details font:" +msgstr "Detaljer for skrifttype:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Størrelse:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Body font:" +msgstr "Brødtekstens skrifttype:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Fast skrifttype:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Contact header font:" +msgstr "Kontakt header-skrifttype" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Headlines:" +msgstr "Overskrifter:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Contact Headers" +msgstr "Kontakt-headere" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Use colored contact headers" +msgstr "Brug farvede kontakt-headere" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Headline background color:" +msgstr "Overskriftens baggrundsfarve:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Headline text color:" +msgstr "Overskriftens tekstfarve:" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Automatisk navnefortolkning for nye adressanter" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" +msgstr "" +"Scriptet som bruges til at sende en GSM SMS tekstmeddelelse til mobiltelefonen" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Respektér KDE enkeltklik" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " +"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" +msgstr "" +"Hvis ja, vil kontaktlisten blive placeret over udvidelserne til venstre " +"(distributionslisteredigering osv.) i stedet for i midten af hovedvinduet" + +#: soundwidget.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "Afspil" + +#: soundwidget.cpp:61 +msgid "Store as URL" +msgstr "Gem som URL" + +#: soundwidget.cpp:80 +msgid "" +"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " +"clarify the pronunciation." +msgstr "" +"Dette felt opbevarer en lydfil der indeholder navnet på kontakten der skal " +"klarlægge udtalelsen." + +#: soundwidget.cpp:81 +msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." +msgstr "Gem kun URL'en til lydfilen, ikke hele objektet." + +#: undocmds.cpp:46 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Contact\n" +"Delete %n Contacts" +msgstr "" +"Slet kontakt\n" +"Slet %n kontakter" + +#: undocmds.cpp:97 +#, c-format +msgid "" +"_n: Paste Contact\n" +"Paste %n Contacts" +msgstr "" +"Indsæt kontakt\n" +"Indsæt %n kontakter" + +#: undocmds.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: New Contact\n" +"New %n Contacts" +msgstr "" +"Ny kontakt\n" +"%n nye kontakter" + +#: undocmds.cpp:222 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cut Contact\n" +"Cut %n Contacts" +msgstr "" +"Klip kontakt\n" +"Klip %n kontakter" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 +msgid "Select Fields to Display" +msgstr "Udvælg felter til visning" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 +msgid "&Selected fields:" +msgstr "&Udvalgte felter:" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 +msgid "" +"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " +"feature allows you to configure views that only interact with certain types of " +"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " +"changed at anytime." +msgstr "" +"Standardfilteret vil blive aktiveret når denne visning bruges. Denne egenskab " +"tillader dig at indstille visninger der kun påvirkes af bestemte typer " +"information baseret på filteret. Når denne visning er aktiveret, kan filteret " +"ændres når som helst." + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 +msgid "No default filter" +msgstr "Intet standard-filter" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 +msgid "Use last active filter" +msgstr "Brug sidste aktive filter" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 +msgid "Use filter:" +msgstr "Brug filter:" + +#: viewconfigurewidget.cpp:50 +msgid "Fields" +msgstr "Felter" + +#: viewconfigurewidget.cpp:58 +msgid "Default Filter" +msgstr "Standardfilter" + +#: viewconfigurewidget.cpp:89 +msgid "Modify View: " +msgstr "Ændr visning:" + +#: viewmanager.cpp:309 +msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Er du sikker på at du ønsker at slette visningen <b>%1</b>?</qt>" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Bekræft sletning" + +#: viewmanager.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Import one contact into your addressbook?\n" +"Import %n contacts into your addressbook?" +msgstr "" +"Importér en kontakt til din adressebog?\n" +"Importér %n kontakter til din adressebog?" + +#: viewmanager.cpp:430 +msgid "Import Contacts?" +msgstr "Importér kontakter?" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Do Not Import" +msgstr "Importér ikke" + +#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: viewmanager.cpp:539 +msgid "Unfiled" +msgstr "Ikke gemt" + +#: viewmanager.cpp:562 +msgid "Select View" +msgstr "Vælg visning" + +#: viewmanager.cpp:571 +msgid "Modify View..." +msgstr "Ændr visning..." + +#: viewmanager.cpp:574 +msgid "" +"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " +"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " +"or hidden in the addressbook like the name for example." +msgstr "" +"Ved at trykke på denne knap kommer en dialog frem der tillader dig at ændre den " +"måde adressebogen vises på. Du kan tilføje eller fjerne felter der, som du " +"ønsker skal vises eller skjules i adressebogen såsom for eksempel navnet." + +#: viewmanager.cpp:576 +msgid "Add View..." +msgstr "Tilføj visning..." + +#: viewmanager.cpp:579 +msgid "" +"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " +"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " +"distinguish between the different views." +msgstr "" +"Du kan tilføje en ny visning ved at vælge en af de dialoger der kommer frem " +"efter tryk på knappen. Du skal give visningen et navn, så du kan skelne mellem " +"de forskellige visninger." + +#: viewmanager.cpp:581 +msgid "Delete View" +msgstr "Slet visning" + +#: viewmanager.cpp:584 +msgid "" +"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " +"before." +msgstr "" +"Ved at trykke på denne knap kan du slette denne visning, som du har tilføjet " +"før." + +#: viewmanager.cpp:586 +msgid "Refresh View" +msgstr "Genopfrisk visning" + +#: viewmanager.cpp:589 +msgid "The view will be refreshed by pressing this button." +msgstr "Visningen vil blive genopfrisket ved at trykke på denne knap." + +#: viewmanager.cpp:591 +msgid "Edit &Filters..." +msgstr "Redigér &filtre..." + +#: viewmanager.cpp:594 +msgid "" +"Edit the contact filters" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " +"filters." +msgstr "" +"Redigér kontaktfiltre" +"<p>Du vil blive præsenteret for en dialog, hvor du kan tilføje, fjerne og " +"redigere filtre." + +#: xxportmanager.cpp:80 +msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Ingen tilgængelige plugin tilgængelige for <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:104 +msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Intet eksport-plugin tilgængelig for <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:116 +msgid "Unable to export contacts." +msgstr "Kan ikke eksportere kontakter." + +#: xxportselectdialog.cpp:48 +msgid "Choose Which Contacts to Export" +msgstr "Vælg hvilke kontakter der skal eksporteres" + +#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 +msgid "Ascending" +msgstr "Opad" + +#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 +msgid "Descending" +msgstr "Nedad" + +#: xxportselectdialog.cpp:185 +msgid "Which contacts do you want to export?" +msgstr "Hvilke kontakter ønsker du at eksportere?" + +#: xxportselectdialog.cpp:188 +msgid "Selection" +msgstr "Udvalg" + +#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 +msgid "&All contacts" +msgstr "&Alle kontakter" + +#: xxportselectdialog.cpp:198 +msgid "Export the entire address book" +msgstr "Eksportér hele adressebogen" + +#: xxportselectdialog.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Selected contact\n" +"&Selected contacts (%n selected)" +msgstr "" +"&Markeret kontakt\n" +"&Markerede kontakter (%n markerede)" + +#: xxportselectdialog.cpp:201 +msgid "" +"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Eksportér kun kontakter der er markeret i KAddressBook.\n" +"Dette er deaktiveret hvis der ingen markerede kontakter er." + +#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 +msgid "Contacts matching &filter" +msgstr "Kontakter der matcher &filter" + +#: xxportselectdialog.cpp:206 +msgid "" +"Only export contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters" +msgstr "" +"Eksportér kun kontakter der matcher det valgte filter.\n" +"Dette er deaktiveret hvis du ikke har defineret nogle filtre" + +#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 +msgid "Category &members" +msgstr "Kategori&medlemmer" + +#: xxportselectdialog.cpp:211 +msgid "" +"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Eksportér kun kontakter som er medlemmer af en kategori der er afkrydset på " +"listen til venstre.\n" +"Dette er deaktiveret hvis du ingen kategorier har." + +#: xxportselectdialog.cpp:216 +msgid "Select a filter to decide which contacts to export." +msgstr "Vælg et filter til at afgøre hvilke kontakter der skal eksporteres." + +#: xxportselectdialog.cpp:222 +msgid "Check the categories whose members you want to export." +msgstr "Afkryds kategorierne hvis medlemmer du ønsker at eksporteres." + +#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 +msgid "Sorting" +msgstr "Sorterer" + +#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 +msgid "Criterion:" +msgstr "Kriterium:" + +#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 +msgid "Order:" +msgstr "Rækkefølge:" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Business" +msgstr "Forretning" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Family" +msgstr "Familie" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "School" +msgstr "Skole" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Customer" +msgstr "Kunde" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Friend" +msgstr "Ven" + +#: common/locationmap.cpp:77 +msgid "" +"No service provider available for map lookup!\n" +"Please add one in the configuration dialog." +msgstr "" +"Ingen tjenesteudbyder tilgængelig for opslag af kort.\n" +"Tilføj venligst en i indstillingsdialogen." + +#: editors/cryptowidget.cpp:63 +msgid "Crypto Settings" +msgstr "Kryptoindstillinger" + +#: editors/cryptowidget.cpp:79 +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "Tilladte protokoller" + +#: editors/cryptowidget.cpp:92 +msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" +msgstr "Foretrukken OpenPGP krypteringsnøgle:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:98 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Foretrukket S/MIME krypteringscertifikat:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:104 +msgid "Message Preference" +msgstr "Foretrukken besked" + +#: editors/cryptowidget.cpp:111 +msgid "Sign:" +msgstr "Underskriv:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:121 +msgid "Encrypt:" +msgstr "Kryptér:" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:87 +msgid "" +"_: <nickname> on <server>\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 på %2" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:144 +msgid "Edit Instant Messenging Address" +msgstr "Redigér direkte-meddelelsesadresse" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:334 +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Add Address" +msgstr "Tilføj adresse" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" +"Do you really want to delete the %n selected addresses?" +msgstr "" +"Ønsker du at slette den valgte adresse?\n" +"Ønsker du at slette de %n valgte adresser?" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:111 +msgid "Distribution List Editor NG" +msgstr "Næste generation af distributionslisteredigering" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:128 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Distributionslister" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:134 +msgid "Add distribution list" +msgstr "Tilføj distributionsliste" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:140 +msgid "Edit distribution list" +msgstr "Redigér distributionsliste" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:146 +msgid "Remove distribution list" +msgstr "Fjern distributionsliste" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 +msgid "New Distribution List..." +msgstr "Ny distributionsliste..." + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 +msgid "All Contacts" +msgstr "Alle kontakter" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:163 +msgid "New List..." +msgstr "Ny liste..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:167 +msgid "Rename List..." +msgstr "Omdøb liste..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:171 +msgid "Remove List" +msgstr "Fjern liste" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:178 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Brug foretrukken" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:188 +msgid "Add Contact" +msgstr "Tilføj kontakt" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:196 +msgid "Change Email..." +msgstr "Ændr e-mail..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:200 +msgid "Remove Contact" +msgstr "Fjern kontakt" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:267 +#: features/distributionlistwidget.cpp:307 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Indtast venligst navn:" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:273 +msgid "The name already exists" +msgstr "Navnet eksisterer allerede" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:306 +msgid "Rename Distribution List" +msgstr "Omdøb distributionsliste" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:313 +msgid "The name already exists." +msgstr "Navnet eksisterer allerede." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:346 +msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Slet distributionsliste <b>%1</b>?</qt>" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: Count: %n contact\n" +"Count: %n contacts" +msgstr "" +"Antal: %n kontakt\n" +"Antal: %n kontakter" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:568 +msgid "Distribution List Editor" +msgstr "Distributionsliste-editor" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:626 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Vælg e-mail-adresse" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:632 +msgid "Email Addresses" +msgstr "E-mail-adresser" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:637 +msgid "Preferred address" +msgstr "Foretrukken adresse" + +#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 +#: features/resourceselection.cpp:395 +msgid "Address Books" +msgstr "Adressebøger" + +#: features/resourceselection.cpp:180 +msgid "Add Address Book" +msgstr "Tilføj adressebog" + +#: features/resourceselection.cpp:181 +msgid "Please select type of the new address book:" +msgstr "Vælg venligst typen for den nye adressebog:" + +#: features/resourceselection.cpp:191 +msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan ikke lave en adressebog af type <b>%1</b>.</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:196 +msgid "%1 address book" +msgstr "%1-adressebog" + +#: features/resourceselection.cpp:237 +msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Ønsker du at fjerne adressebogen <b>%1</b>?</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:380 +msgid "Add addressbook" +msgstr "Tilføj adressebog" + +#: features/resourceselection.cpp:385 +msgid "Edit addressbook settings" +msgstr "Redigér adressebogsopsætning" + +#: features/resourceselection.cpp:390 +msgid "Remove addressbook" +msgstr "Fjern adressebog" + +#: printing/detailledstyle.cpp:129 +msgid "Setting up fonts and colors" +msgstr "Opsætning af skrifttyper og farver" + +#: printing/detailledstyle.cpp:212 +msgid "Setting up margins and spacing" +msgstr "Opsætning af margener og mellemrum" + +#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 +msgid "Printing" +msgstr "Udskriver" + +#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 +msgid "Done" +msgstr "Færdig" + +#: printing/detailledstyle.cpp:288 +msgid "Detailed Style" +msgstr "Detaljeret stil" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:251 +msgid "Email address:" +msgstr "E-mail-adresse:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:252 +msgid "Email addresses:" +msgstr "E-mail-adresser:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:264 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefon:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:265 +msgid "Telephones:" +msgstr "Telefoner:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:282 +msgid "Web page:" +msgstr "Netside:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adresser:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:380 +msgid "Domestic Address" +msgstr "Hjemadresse" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:383 +msgid "International Address" +msgstr "International adresse" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:389 +msgid "Parcel Address" +msgstr "Gadeadresse" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:392 +msgid "Home Address" +msgstr "Hjemadresse" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:395 +msgid "Work Address" +msgstr "Arbejdsadresse" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:399 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Foretrukken adresse" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 +msgid "(Deliver to:)" +msgstr "(Levér til:)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:76 +msgid "Preparing" +msgstr "Forbereder" + +#: printing/mikesstyle.cpp:207 +msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" +msgstr "Udskrevet på %1 af KAddressBook (http://www.kde.org)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:259 +msgid "Mike's Printing Style" +msgstr "Mike's udskriftsstil" + +#: printing/printingwizard.cpp:63 +msgid "Choose Contacts to Print" +msgstr "Vælg kontakt at udskrive" + +#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 +msgid "Choose Printing Style" +msgstr "Vælg udskriftsstil" + +#: printing/printingwizard.cpp:154 +msgid "Print Progress" +msgstr "Udskriftsfremgang" + +#: printing/printprogress.cpp:40 +msgid "Printing: Progress" +msgstr "Udskrift: fremgang" + +#: printing/printprogress.cpp:63 +msgid "Progress" +msgstr "Fremgang" + +#: printing/selectionpage.cpp:44 +msgid "Choose Which Contacts to Print" +msgstr "Vælg hvilke kontakter der skal udskrives" + +#: printing/selectionpage.cpp:49 +msgid "Which contacts do you want to print?" +msgstr "Hvilke kontakter ønsker du at udskrive?" + +#: printing/selectionpage.cpp:63 +msgid "Print the entire address book" +msgstr "Udskriv hele adressebogen" + +#: printing/selectionpage.cpp:66 +msgid "&Selected contacts" +msgstr "&Udvalgte kontakter" + +#: printing/selectionpage.cpp:67 +msgid "" +"Only print contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Udskriv kun kontakter der er markeret i KAddressBook.\n" +"Dette er deaktiveret hvis der ingen markerede kontakter er." + +#: printing/selectionpage.cpp:72 +msgid "" +"Only print contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters." +msgstr "" +"Udskriv kun kontakter der matcher det valgte filter.\n" +"Dette er deaktiveret hvis du ikke har defineret nogle filtre." + +#: printing/selectionpage.cpp:77 +msgid "" +"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Udskriv kun kontakter som er medlemmer af en kategori der er afkrydset på " +"listen til venstre.\n" +"Dette er deaktiveret hvis du ingen kategorier har." + +#: printing/selectionpage.cpp:82 +msgid "Select a filter to decide which contacts to print." +msgstr "Vælg et filter til at afgøre hvilke kontakter der skal udskrives." + +#: printing/selectionpage.cpp:88 +msgid "Check the categories whose members you want to print." +msgstr "Afkryds kategorierne hvis medlemmer du ønsker at udskrive." + +#: printing/stylepage.cpp:57 +msgid "(No preview available.)" +msgstr "(Ingen forhåndsvisning tilgængelig.)" + +#: printing/stylepage.cpp:118 +msgid "" +"What should the print look like?\n" +"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" +"Choose the style that suits your needs below." +msgstr "" +"Hvordan skal udskriften se ud?\n" +"KAddressBook har adskillige udskriftsstile, designet til forskellige formål.\n" +"Vælg den der passer dine behov bedst nedenfor." + +#: printing/stylepage.cpp:143 +msgid "Print Style" +msgstr "Udskriftsstil" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Udseende" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:95 +msgid "Background Color" +msgstr "Baggrundsfarve" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:98 +msgid "Text Color" +msgstr "Tekstfarve" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:101 +msgid "Header, Border & Separator Color" +msgstr "Overskrift-, kant- & adskillerfarve" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:104 +msgid "Header Text Color" +msgstr "Overskriftens tekstfarve" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:107 +msgid "Highlight Color" +msgstr "Fremhæv farve" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:110 +msgid "Highlighted Text Color" +msgstr "Fremhævet tekstfarve" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:204 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:206 +msgid "Draw &separators" +msgstr "Tegn &adskillere" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:209 +msgid "Separator &width:" +msgstr "Adskiller&bredde:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:214 +msgid "&Padding:" +msgstr "&Fyld:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:218 +msgid "Cards" +msgstr "Kort" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:221 +msgid "&Margin:" +msgstr "&Margen:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:225 +msgid "Draw &borders" +msgstr "Tegn &kanter" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:230 +msgid "" +"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " +"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " +"focus rectangle and the item data." +msgstr "" +"Punktmargen er afstanden (i pixel) mellem punktkanten og punktets data. Mest " +"bemærkelsesværdigt vil en forøgelse af punktmargen tilføje plads mellem " +"fokusrektanglen og punktets data." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:235 +msgid "" +"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " +"anything else: the view borders, other items or column separators." +msgstr "" +"Punkt mellemrum afgør afstanden (i pixel) mellem punkterne og alt andet: " +"visningskanter, andre punkter eller søjleadskillere." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:239 +msgid "Sets the width of column separators" +msgstr "Sætter bredden af søjleadskillere" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:242 +msgid "&Layout" +msgstr "&Layout" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:248 +msgid "&Enable custom colors" +msgstr "&Aktivér brugervalgte farver" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:251 +msgid "&Colors" +msgstr "&Farver" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:254 +msgid "" +"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " +"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." +msgstr "" +"Hvis brugervalgte farver er aktiverede, kan du vælge farverne for visningen " +"nedenfor. Ellers bruges farver fra KDE's nuværende farvesammensætning." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:258 +msgid "" +"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " +"strings in the view." +msgstr "" +"Dobbeltklik eller tryk på ENTER på et punkt for at vælge en farve for de " +"relaterede strenge i visningen." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:267 +msgid "&Enable custom fonts" +msgstr "&Aktivér brugervalgte skrifttyper" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:275 +msgid "&Text font:" +msgstr "&Tekstskrifttype:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 +msgid "Choose..." +msgstr "Vælg..." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:282 +msgid "&Header font:" +msgstr "&Overskrift-skrifttype" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:292 +msgid "" +"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " +"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the " +"header and normal style for the data." +msgstr "" +"Hvis brugervalgte skrifttyper er aktiveret, kan du vælge hvilke skrifttyper der " +"bruges til visningen nedenfor. Ellers vil KDE's standard skrifttype, i fed stil " +"for overskriften og normal stil for data, blive brugt." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:304 +msgid "Show &empty fields" +msgstr "Vis &tomme felter" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:305 +msgid "Show field &labels" +msgstr "Vis &feltetiketter" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:309 +msgid "Be&havior" +msgstr "Op&førsel" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:117 +msgid "Row Separator" +msgstr "Rækkeadskiller" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:120 +msgid "Alternating backgrounds" +msgstr "Alternerende baggrunde" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:122 +msgid "Single line" +msgstr "Enkelt linje" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:129 +msgid "Enable background image:" +msgstr "Aktivér baggrundsbillede:" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:142 +msgid "Enable contact tooltips" +msgstr "Aktivér kontakt-væktøjsvink" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 +msgid "Show instant messaging presence" +msgstr "Vis kvikbesked-tilstedeværelse" + +#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: views/contactlistview.cpp:95 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: \n" +msgstr "" +"%1: \n" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 +msgid "Card" +msgstr "Kort" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 +msgid "Rolodex style cards represent contacts." +msgstr "Rolodex-stil kort repræsenterer kontakter." + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 +msgid "Icons represent contacts. Very simple view." +msgstr "Ikoner repræsenterer kontakter. Meget simpel visning." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 +msgid "Table" +msgstr "Tabel" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +msgid "" +"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " +"contact." +msgstr "" +"En oversigt over kontakter i en tabel. Hver celle i tabellen holder et felt for " +"kontakten." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 +msgid "Presence" +msgstr "Tilstedeværelse" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 +msgid "Export Bookmarks Menu..." +msgstr "Eksportér bogmærkemenu..." + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 +msgid "AddressBook" +msgstr "Adressebog" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 +msgid "Addressbook Bookmarks" +msgstr "Adressebogs bogmærker" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:42 +msgid "Import CSV List..." +msgstr "Importér CSV-liste..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:43 +msgid "Export CSV List..." +msgstr "Eksportér CSV-liste..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>" +msgstr "<qt>Kan ikke åbne filen <b>%1</b>.%2.</qt>" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:76 +msgid "The contacts have been exported successfully." +msgstr "Det lykkedes at eksportere kontakterne." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 +msgid "CSV Import Dialog" +msgstr "CSV-importdialog" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 +msgid "Importing contacts" +msgstr "Importerer kontakter" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 +msgid "File to import:" +msgstr "Fil der skal importeres:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 +msgid "Delimiter" +msgstr "Afgrænser" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 +msgid "Semicolon" +msgstr "Semikolon" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulator" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 +msgid "Space" +msgstr "Mellemrum" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 +msgid "Other" +msgstr "Andet" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 +msgid "" +"<ul>" +"<li>y: year with 2 digits</li>" +"<li>Y: year with 4 digits</li>" +"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>" +"<li>M: month with 2 digits</li>" +"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>" +"<li>D: day with 2 digits</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>y: år med 2 cifre</li>" +"<li>Y: år med 4 cifre</li>" +"<li>m: måned med 1 eller 2 cifre</li>" +"<li>M: måned med 2 cifre</li>" +"<li>d: dag med 1 eller 2 cifre</li>" +"<li>D: dag med 2 cifre</li></ul>" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 +msgid "Start at line:" +msgstr "Start på linje:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 +msgid "Textquote:" +msgstr "Tekstcitat:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 +msgid "Date format:" +msgstr "Datoformat:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorér duplikerede afgrænsere" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 +msgid "Apply Template..." +msgstr "Anvend skabelon..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 +msgid "Save Template..." +msgstr "Gem skabelon..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Using codec '%1'" +msgstr "Ved brug af codec '%1'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Encoding" +msgstr "Tegnsæt" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 +msgid "Local (%1)" +msgstr "Lokal (%1)" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 +msgid "[guess]" +msgstr "[gæt]" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 +msgid "Microsoft Unicode" +msgstr "Microsoft Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 +msgid "You have to assign at least one column." +msgstr "Du skal tilknytte mindst én søjle." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 +msgid "Template Selection" +msgstr "Skabelonvalg" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Vælg venligst en skabelon der matcher CSV-filen:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Template Name" +msgstr "Skabelonnavn" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Indtast venligst et navn for skabelonen:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:930 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "Kan ikke åbne inddatafil." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 +msgid "Import Eudora Addressbook..." +msgstr "Importér Eudora adressebog..." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 +msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" +msgstr "Eudora Light adressebog (*.txt)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 +msgid "Import From Mobile Phone..." +msgstr "Import fra mobiltelefon..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 +msgid "Export to Mobile Phone..." +msgstr "Eksportér til mobiltelefon..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 +msgid "Failed to initialize the gnokii library." +msgstr "Mislykkedes at initialisere Gnokii-biblioteket." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Mobile Phone interface initialization failed." +"<br>" +"<br>The returned error message was:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " +"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " +"correct.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Initialisering af mobiltelefonens grænseflade mislykkedes." +"<br>" +"<br>Den returnerede fejlmeddelelse var:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Du kunne prøve at køre \"gnokii --identify\" på kommandolinjen for at " +"tjekke ethvert kabel/transport-problem og for at verificere at din " +"gnokii-indstilling er korrekt.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 +msgid "Mobile Phone information:" +msgstr "Mobiltelefoninformation:" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabrikant" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 +msgid "Phone model" +msgstr "Telefonmodel" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 +msgid "Revision" +msgstr "Revision" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 +msgid "Phonebook status" +msgstr "Telefonbogsstatus" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 +msgid "%1 out of %2 contacts used" +msgstr "%1 ud af %2 kontakter brugt" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 +msgid "" +"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>Importerer <b>%1</b> kontakter fra <b>%2</b> på mobiltelefonen." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start importing the personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"Forbind venligst din mobiltelefon til din computer og tryk på <b>Fortsæt</b> " +"for at begynde med at importere de personlige kontakter." +"<br>" +"<br>Bemærk venligst at hvis din mobiltelefon ikke er rigtigt forbundet kan " +"følgende detektionsfase tage op til to minutter, i hvilken tid KAddressbook " +"ikke vil reagere.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 +msgid "Mobile Phone Import" +msgstr "Mobiltelefonimport" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Establishing connection to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait...</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Etablerer forbindelse til mobiltelefonen. " +"<br>" +"<br>Vent venligst...</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 +msgid "&Stop Import" +msgstr "&Stop import" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start exporting the selected personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"Forbind venligst din mobiltelefon til din computer og tryk på <b>Fortsæt</b> " +"for at begynde med at eksportere de personlige kontakter." +"<br>" +"<br>Bemærk venligst at hvis din mobiltelefon ikke er rigtigt forbundet kan " +"følgende detektionsfase tage op til to minutter, i hvilken tid KAddressbook " +"ikke vil reagere.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 +msgid "Mobile Phone Export" +msgstr "Mobiltelefon eksport" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 +msgid "" +"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> " +"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> " +"all currently existing phonebook entries ?" +"<br>" +"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " +"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " +"contacts will be available from inside your phone.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ønsker du at de valgte kontakter skal <b>tilføjes</b> " +"til den nuværende mobiltelefonbog eller skal de <b>erstatte</b> " +"alle nuværende eksisterende telefonbogsindgange?" +"<br>" +"<br>Bemærk venligst, at hvis du vælger at erstatte indgangene i telefonbogen, " +"vil enhver kontakt i din telefonbog blive slettet og kun de nyligt eksporterede " +"kontakter vil være tilgængelige på din telefon.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 +msgid "Export to Mobile Phone" +msgstr "Eksportér til mobiltelefon" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 +msgid "&Append to Current Phonebook" +msgstr "&Tilføj til nuværende telefonbog" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" +msgstr "&Erstat nuværende telefonbog med de nye kontakter" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 +msgid "&Stop Export" +msgstr "&Stop eksport" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 +msgid "" +"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>Eksporterer <b>%1</b> kontakter til <b>%2</b> på mobiltelefonen." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 +msgid "" +"<qt>" +"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " +"have been deleted.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Det lykkedes at kopiere alle de valgte kontakter til mobiltelefonen." +"<br>" +"<br>Vent venligst indtil alle tilbageværende forældreløse kontakter fra " +"mobiltelefonen er blevet slettet.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 +msgid "&Stop Delete" +msgstr "&Stop sletning" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 +msgid "Export to phone finished." +msgstr "Eksport til telefon afsluttet" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 +msgid "" +"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " +"Reasons for this problem could be:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can " +"store.</li>" +"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " +"...</li>" +"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of " +"problems in the future please reduce the amount of different fields in the " +"above contacts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Følgende kontakter kunne ikke eksporteres til mobiltelefonen. Mulige grunde " +"til dette problem kan være:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>Kontakterne indeholder mere information pr indgang end telefonen kan " +"opbevare.</li>" +"<li>Din telefon tillader ikke at opbevare flere adresser, e-breve, hjemmesider, " +"...</li>" +"<li>enden opbevaringsstørrelsesrelaterede problemer.</li></ul>" +"For at undgå denne slags problemer i fremtiden så reducér venligst mængden af " +"forskellige felter i ovenstående kontakter.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 +msgid "Gnokii is not yet configured." +msgstr "Gnokii er endnu ikke konfigureret." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 +msgid "" +"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" +" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " +"permissions in the /var/lock directory and try again." +msgstr "" +"Gnokii rapporterer em 'Låsefil fejl'.\n" +" Afslut alle andre kørende udgaver af gnokii, tjek om du har skriverettigheder " +"i /var/lock-mappen og prøv igen." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 +msgid "internal memory" +msgstr "intern hukommelse" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 +msgid "SIM-card memory" +msgstr "SIM-kort hukommelse" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 +msgid "unknown memory" +msgstr "ukendt hukommelse" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 +msgid "" +"Gnokii interface is not available.\n" +"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." +msgstr "" +"Gnokii-grænseflade ikke tilstede.\n" +"Bed din distributør om at tilføje gnokii på kompileringstidspunktet." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 +msgid "Import KDE 2 Addressbook..." +msgstr "Importér KDE 2 adressebog..." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 +msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kunne ikke finde en KDE 2 adressebog <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 +msgid "Override previously imported entries?" +msgstr "Tilsidesæt tidligere importerede indgange?" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Import KDE 2 Addressbook" +msgstr "Importér KDE 2 adressebog" + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 +msgid "Import LDIF Addressbook..." +msgstr "Importér LDIF adressebog..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 +msgid "Export LDIF Addressbook..." +msgstr "Eksportér LDIFF adressebog..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 +msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>Kan ikke åbne <b>%1</b> for læsning.</qt>" + +#: xxport/opera_xxport.cpp:44 +msgid "Import Opera Addressbook..." +msgstr "Importér Opera-adressebog..." + +#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 +msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" +msgstr "Importér MS Exchange Personlig Adressebog (.PAB)" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:49 +msgid "Cannot open %1 for reading" +msgstr "Kan ikke åbne %1 til læsning" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:246 +msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" +msgstr "%1 har ingen PAB id jeg kender til, kan ikke konvertere dette" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:54 +msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" +msgstr "MS Exchange personlig adressebogsfiler (*.pab)" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:58 +msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kunne ikke finde en MS Exchange personlig adressebog <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 +msgid "Import vCard..." +msgstr "Importér vCard..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 +msgid "Export vCard 2.1..." +msgstr "Eksportér vCard 2.1..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 +msgid "Export vCard 3.0..." +msgstr "Eksportér vCard 3.0..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:125 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" +msgstr "" +"Du har valgt en liste med kontakter, skal de eksporteres til flere filer?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "Eksportér til flere filer" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to One File" +msgstr "Eksport til en fil" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:190 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "Vælg vCard der skal importeres" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:197 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "vCard-import mislykkedes" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:213 +msgid "" +"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " +"%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ved forsøg på at læse et vCard opstod en fejl da filen '%1' skulle åbnes: " +"%2</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:221 +msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>" +msgstr "<qt>Kan ikke få adgang til vCard: %1</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:232 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "Ingen kontakter importeredes, på grund af fejl med vCard." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:234 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "Dette vCard indeholder ikke nogen kontakter." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:402 +msgid "Import vCard" +msgstr "Importér vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:409 +msgid "Do you want to import this contact in your address book?" +msgstr "Ønsker du at importere denne kontakt til din adressebog?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:420 +msgid "Import All..." +msgstr "Importér alt..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:475 +msgid "Select vCard Fields" +msgstr "Vælg vCard-felter" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:482 +msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." +msgstr "Vælg de felter som skal eksporteres til vCard." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:485 +msgid "Private fields" +msgstr "Private felter" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:488 +msgid "Business fields" +msgstr "Forretningsfelter" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:491 +msgid "Other fields" +msgstr "Andre felter" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:494 +msgid "Encryption keys" +msgstr "Krypteringsnøgler" + +#~ msgid "Show Extension" +#~ msgstr "Fis filendelse" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..10e4224ae3c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3514 @@ +# translation of kalarm.po to +# Danish translation of kalarm +# Copyright (C) +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008. +# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-27 17:32+0100\n" +"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" +"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "Ønsket skrifttype" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: filnavn ikke tilladt: %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2: filnavne skal være forskellige" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Ugyldig kalender filnavn: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kan ikke åbne kalender:\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Fejl ved indlæsning af kalender:\n" +"%1\n" +"\n" +"Ordn det venligst eller slet filen." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Mislykkedes at gemme kalender til\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Kan ikke oplæse kalender til\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +msgid "Calendar Files" +msgstr "Kalenderfiler" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Kunne ikke indlæse kalenderen '%1'." + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kan ikke hente kalenderen:\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "Login" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "Når der logges på" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "" +"1 Minut\n" +"%n Minutter" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "" +"1 Time\n" +"%n Timer" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1H %2M" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"1 Dag\n" +"%n Dage" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "" +"1 Uge\n" +"%n Uger" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "" +"1 Måned\n" +"%n Måneder" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "" +"1 År\n" +"%n År" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Tidspunkt" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Tid til" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Gentag" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Besked, fil eller kommando" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Næste skemalagte dato og tid for alarmen" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Hvor længe til næste skemalagte udløsning for alarmen" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Hvor ofte alarmen gentages" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Baggrundsfarve for alarmbeskeden" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Alarmtype (besked, fil, kommande eller e-mail)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"Alarmbesked-tekst, URL for tekstfilen der skal vises, kommando der skal " +"udføres, eller emne for e-mail." + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Liste af skemalagte alarmer" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1d " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1:%2 " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1d %2:%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "Kopi:" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Dato:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "Tid fra n&u af:" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Indtast tidslængden (i timer og minutter) efter det nuværende tidspunkt til at " +"skemalægge alarmen." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"For en simpel gentagelse indtastes dato/tidspunkt for første forekomst\n" +"Hvis gentagelser er indstillet, vil startdato/tidspunkt blive justeret til den " +"første gentagelse for eller efter den indtastede dato/tidspunkt." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "&Henvis til dato/tid:" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "Ved &dato/tid:" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Lav alarmen om til angiven dato og tidspunkt." + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Skemalæg alarmen til et bestemt tidspunkt og dato." + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Indtast datoen for skemalægning af alarm." + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "Indtast tiden for skemalægning af alarm." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "&Når som helst" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "Skemalæg alarmen til et vilkårligt tidspunkt på dagen" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "Udskyd til tids&interval:" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "Skemalæg alarmen til et bestemt tidsinterval fra nu af." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "" +"Skemalæg beskeden til at blive vist efter det angivne tidsinterval fra nu." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Ugyldig dato" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Ugyldigt tidspunkt" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "Alarmdatoen er allerede udløbet" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "Alarmtidspunkt er allerede udløbet" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Importér fødselsdage fra KAddressBook" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "Fødselsdag: " + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Alarmens tekst" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "&Præfiks:" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Indtast tekst der skal vises før personens navn i alarmbeskeden, inkluderende " +"alle nødvendige efterfølgende mellemrum." + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "&Endelse" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Indtast tekst der skal vises efter personens navn i alarmbeskeden, inkluderende " +"alle nødvendige efterfølgende mellemrum." + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Vælg fødselsdage" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdag" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Vælg fødselsdage at sætte alarmer for.\n" +"Denne liste viser alle fødselsdage i KAddressBook undtagen dem for hvilke " +"alarmer allerede findes.\n" +"\n" +"Du kan vælge flere fødselsdage af gangen ved at trække musen hen over listen, " +"eller ved at klikke med musen mens Ctrl eller Shift holdes nede." + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Alarmindstilling" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "&Påmindelse" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "Afkryds for at blive mindet om fødselsdag på forhånd." + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Indtast antal dage før hver fødselsdag hvor du vil mindes om den. Dette er " +"udover alarmen der vises på selve fødselsdagen." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "Specielle handlinger..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Under-gentagelse" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Indstil yderligere alarmgentagelse" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Fejl ved læsning af adressebog" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "Alarmdæmon ikke fundet." + +#: daemon.cpp:223 +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"Kan ikke aktivere alarmer.\n" +"Installations- eller konfigurationsfejl: Alarm-dæmonens (%1) version er " +"inkompatibel." + +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"Alarmer deaktiveres hvis du stopper KAlarm.\n" +"(installations- eller indstillingsfejl: %1 kan ikke finde det kørbare program " +"%2.)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Kan ikke aktivere alarmer:\n" +"Mislykkedes at registrere med alarmdæmonen (%1)" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Kan ikke aktivere alarmer:\n" +"Mislykkedes at starte alarmdæmonen (%1)" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "&Aktivér alarm" + +#: daemon.cpp:730 +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "Deaktivér &alarmer" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "Annullér &udsættelsen" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Udsæt alarmen til det angivne tidspunkt." + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "" +"Annullér den udsatte alarm. Dette påvirker ikke fremtidige gentagelser." + +#: deferdlg.cpp:96 +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "" +"Kan ikke udsætte udover alarmens næste under-gentagelse (for øjeblikket %1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "Kan ikke udsætte udover alarmens næste gentagelse (for øjeblikket %1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "Kan ikke udsætte udover alarmens næste påmindelse (for øjeblikket %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "Kan ikke udsætte påmindelse til efter hovedalarmtidspunkt (%1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Vælg tekst- eller billedfil der skal vises" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "Vælg en logfil" + +#: editdlg.cpp:135 +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "&Gentagelse - [%1]" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Bekræft erkendelse" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "Bekræft &erkendelse" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Vis i Korganizer" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "Vis i Kor&ganizer" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "Indtast et script" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "Indtast et scri&pt" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Kør i terminalvindue" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "Kør i terminal&vindue" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "Kør i &terminalvindue" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "Lo&g til fil" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "Kopiér e-mail til dig selv" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "Kopiér &e-mail til dig selv" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "Kopiér e-mail til &selv" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "Fra:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "&Fra:" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "Til:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "Emne:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "Em&ne:" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Indlæs skabelon..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "Skabelonens navn:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Indgiv navnet på alarm-skabelonen" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "&Alarm" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Handling" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&kst" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "Hvis dette er afkrydset, vil alarmen vise en tekstbesked." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "" +"Hvis dette er afkrydset, vil alarmen vise indholdet af en tekst- eller " +"billedfil." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "Ko&mmando" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "Hvis dette er afkrydset, vil alarmen udføre en skal-kommando." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "&E-mail" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "Hvis dette er afkrydset, vil alarmen sende en e-mail." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Udsat alarm" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Udsat til:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "Æ&ndr..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Ændr alarmens udsatte til eller annullér den udsættelsen" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "S&tandardtidspunkt" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Angiv ikke en starttid for alarmer baseret på denne skabelon. Den normale " +"standard-starttid vil blive brugt." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Tid:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "Angiv en starttid for alarmer baseret på denne skabelon." + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "Indtast starttid for alarmer baseret på denne skabelon." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "Sæt '%1'-tilvalget for alarmer baseret på denne skabelon." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "Når som helst" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"Sæt alarmer baseret på denne skabelon til at blive vist efter det angivne " +"tidsinterval fra nu når alarmen oprettes." + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "Indtast hvor længe før hovedalarmen en påmindelsesalarm skal vises." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "Påm&indelse:" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "" +"Afkryds for yderligere at vise en påmindelse før hovedalarmtidspunkterne." + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "Markér for at kopiere alarmen til Korganizers kalender" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Skemalæg alarmen til et bestemt tidspunkt." + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "Indgiv teksten for alarm beskeden. Den kan være flere linjer." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "" +"Indtast navnet eller URL'en på en tekst- eller billedfil der skal vises." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Vælg en fil" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Vælg en tekst- eller billedfil der skal vises" + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Baggrundsfarve:" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Vælg alarmbeskedens baggrundsfarve" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "" +"Markér for at indtaste indholdet af et script i stedet for en " +"skal-kommandolinje" + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Indtast en skal-kommando, der skal køres." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Indtast indholdet af et script der skal køres." + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "Ko&mmando-output" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "Afkryds for at køre kommandoen i et terminalvindue" + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Indtast navn eller sti på logfilen." + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "Vælg en logfil." + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" +"Markér for at logge kommandoudskrift i en lokal fil. Udskriften tilføjes til " +"sidst efter eventuelt eksisterende indhold i filen." + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "Markér for at kassere kommandoudskrift." + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Din e-mail-identitet, som bruges til at identificere dig som afsender når der " +"sendes e-mail-alarmer." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"Indtast adresserne på e-mail-modtagerne. Adskil flere adresser med kommaer " +"eller semikoloner." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Åbn adressebog" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Væg e-mail adresser fra din adressebog." + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Indtast emnet for e-mailen." + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "Indtast e-mail-beskeden." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "&Bilag:" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Filer der skal sendes som bilag til e-mailen." + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Tilføj..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Tilføj et bilag til e-mailen." + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Fjern" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Fjern det fremhævede bilag fra e-mailen." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "Hvis afkrydset, vil e-mailen blive sendt i kopi til dig selv." + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "Tjek for at blive bedt om bekræftelse når du erkender alarmen." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Du skal indtaste et navn for alarmskabelonen" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "Skabelonens navn er allerede i brug" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "Gentagelsestidspunkt er allerede udløbet" + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"Påmindelsesperiode skal være mindre end gentagelsesintervallet, med mindre '%1' " +"er afkrydset." + +#: editdlg.cpp:1441 +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"Varigheden af en under-gentagelse skal være mindre end gentagelsesintervallet " +"minus en påmindelsesperiode" + +#: editdlg.cpp:1448 +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"For en under-gentagelse indenfor gentagelsen, skal dens periode være i enheder " +"à dage eller uger for en alarm der kun er pr. dato" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "Ønsker du at sende e-mailen nu til de angivne modtagere?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "Bekræft e-mail" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "&Send" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kommando kørt:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Bcc: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"E-mail sendt til:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Udsæt alarm" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" +"Logfil skal være navn eller søgesti til en lokal fil, med skriverettigheder." + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ugyldig e-mail-adresse:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "Ingen e-mail-adresse angivet" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ugyldigt e-mail-bilag:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Vis alarmbeskeden nu" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Vis filen nu" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Kør den angivne kommando nu" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Send e-mailen til de angivne adressater nu" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Vælg fil til bilag" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Vælg en fil der skal vises" + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"%1\n" +"ikke fundet" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"er en mappe" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"er ikke læsbar" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +"synes ikke at være en tekst- eller billedfil" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "Alarmtype" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "Akti&v" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "Afkryds for at inkludere aktive alarmer i søgningen." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "Ud&løben" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Afkryds for at inkludere udløbne alarmer i søgningen. Dette tilvalg er kun " +"tilgængeligt hvis udløbne alarmer bliver vist for øjeblikket." + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "Afkryds for at inkludere tekstbeskedsalarmer i søgningen." + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "Fi&l" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "Afkryds for at inkludere fil-alarmer i søgningen." + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "Afkryds for at inkludere kommandoalarmer i søgningen." + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "Afkryds for at inkludere e-mail-alarmer i søgningen." + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "Ingen alarmtyper er markerede for søgning" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Slutningen på alarmlisten er nået.\n" +"Fortsæt fra begyndelsen?" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Begyndelsen på alarmlisten er nået.\n" +"Fortsæt fra slutningen?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "&Forgrundsfarve:" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Vælg alarmbeskedens forgrundsfarve" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "Tilføj &farve..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "Vælg en ny farve at tilføje til farvevalgslisten" + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "&Fjern farve" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "" +"Fjern den farve der vises i baggrundsfarvevælgeren, fra farvevalgslisten." + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "Brug st&andard-skrifttype" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"Afkryds for at bruge standard-skrifttypen på det tidspunkt alarmen vises." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "Skrifttype && farve..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "Vælg skrift og forgrunds- og baggrundsfarve for alarmbeskeden." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" +"Denne simple tekst illustrerer de nuværende skrifttype- og farveindstillinger. " +"Du kan redigere den for at teste specielle tegn." + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Vælg alarmskrifttype & farve" + +#: functions.cpp:505 +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Fejl ved at gemme alarmer" + +#: functions.cpp:506 +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Fejl ved at gemme alarm" + +#: functions.cpp:509 +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Fejl ved sletning af alarmer" + +#: functions.cpp:510 +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Fejl ved sletning af alarm" + +#: functions.cpp:513 +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Fejl ved at gemme reaktiverede alarmer." + +#: functions.cpp:514 +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Fejl ved at gemme reaktiverede alarmer." + +#: functions.cpp:517 +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Fejl ved at gemme alarmskabelon" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "Kan ikke vise alarmer i Korganizer" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "Kan ikke vise alarmer i Korganizer" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "Kan ikke opdatere alarmer i Korganizer" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "Kan ikke slette alarmer fra Korganizer" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "Kan ikke slette alarm fra Korganizer" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"Sæt den venligst i indstillingsdialogen." + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"Alarmer er deaktiveret for øjeblikket.\n" +"Ønsker du at aktivere alarmer nu?" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "Aktivér" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Behold deaktiverede" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"Kunne ikke starte Kmail.\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 kræver %2, %3 eller %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2, %3 gensidigt udelukkende" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1 forkert kalenderfil" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "%1: Begivenheden %2 ikke fundet, eller er ikke redigerbar" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1inkompatibel med %2" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "besked inkompatibel med %1" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: ugyldig e-mail-adresse" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 kræver %2" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Ugyldig %1-parameter" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 før end %2" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Ugyldig %1-parameter for alarm der kun har dato" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "Ugyldige %1 og %2 parametre: repetition er længere end intervallet %3" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 kræver %2 eller %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "%1 kræver at talesyntese er indstillet ved brug af KTTSD" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": valg kun gyldige med en besked/%1/%2" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Brug --help for at få en liste af tilgængelige kommandolinje-flag.\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"Afslutning vil deaktivere alarmer\n" +"(når alle alarmbesked-vinduer er lukkede)." + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Fejl ved oprettelse af midlertidig script-fil" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Præ-alarm handling:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Post-alarm handling:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "" +"En 'Fra' e-mail-adresse, skal være indstillet for at kunne køre e-mail-alarmer." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "sendt post" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" +"Ugyldig 'Fra' e-mail-adresse.\n" +"KMail-identiteten '%1' ikke fundet." + +#: kamail.cpp:125 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"Ugyldig 'Fra'-e-mail-adresse.\n" +"E-mail-identiteten '%1' har ingen e-mail-adresse" + +#: kamail.cpp:134 +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Ingen 'Fra' e-mail-adresse er indstillet. (ingen standard-KMail-uidentitet " +"fundet)\n" +"Sæt den venligst i KMail eller i KAlarms indstillingsdialog." + +#: kamail.cpp:137 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Ingen 'Fra' e-mail-adresse er indstillet.\n" +"Sæt den venligst i KDE's kontrolcenter eller i KAlarms indstillingsdialog." + +#: kamail.cpp:141 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Ingen 'Fra' e-mail-adresse er indstillet.\n" +"Sæt den venligst i KAlarms indstillingsdialog." + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 ikke fundet" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "Fejl ved kald af KMail" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fejl ved bilag af filen:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "Bilag ikke fundet%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "En e-mail er blevet sat i kø til at blive sendt af KMail" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "En e-mail er blevet sat i kø til at blive sendt" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Mislykkedes at sende e-mail" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "Fejl ved kopiering af sendt e-mail til KMail's %1-mappe" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "Annullér hvis for sent" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "An&nullér hvis for sent" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Autoluk vindue efter dette tidsrum" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "Autoluk vindue efter sen-annuleringstid" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "Autoluk v&indue efter sen-annuleringstid" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"Hvis dette er afkrydset, vil alarmen blive annulleret, hvis den ikke kan " +"udløses indenfor den angivne periode efter det skemalagte tidspunkttid. Mulige " +"grunde for ikke-udløsning er at du ikke er logget på, at X ikke kører eller at " +"alarmdæmonen ikke kører.\n" +"\n" +"Hvis dette ikke er afkrydset, vil alarmen blive udløst ved først givne " +"lejlighed efter det skemalagte tidspunkt, uanset hvor sent dette er." + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "An&nullér hvis for sent med " + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Indtast hvor sent dette vil få alarmen til at blive annulleret" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "Luk alarmvinduerne automatisk efter udløb af sen-annuleringsperiode" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Bed om bekræftelse når alarm erkendes" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Vedlæg en fil til e-mail (gentag om nødvendigt)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "Autoluk alarmvindue efter--late-cancel tidsrum" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Blind kopi-e-mail til dig selv" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Bip når beskeden vises" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Besked baggrundsfarve (navn eller hex 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Besked forgrundsfarve (navn eller hex 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "URL for kalenderfil" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Annullér alarm med det specificerede begivenheds-ID" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Deaktivér alarmen" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Kør en skal-kommandolinje" + +#: main.cpp:56 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "Vis dialogen for alarmredigering for at redigere den angivne alarm" + +#: main.cpp:58 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "Vis dialogen for alarmredigering for at redigere en ny alarm" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "Vis dialogen for alarmredigering forudindstillet med en skabelon" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "Fil der skal vises" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "KMail-identitet at bruge som afsender af e-mail" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Udløs eller annullér alarm med det specificerede begivenheds-ID" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Interval mellem alarmgentagelser" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Vis alarm som en begivenhed i Korganizer" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "Annullér alarm hvis mere end 'periode' for sent når den bliver udløst" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Gentag alarm hver gang der logges på" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "Send en e-mail til de givne adressater (gentag om nødvendigt)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Lydfil der skal afspilles en gang" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Lydfil der skal afspilles gentagent" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "Angiv alarm-gentagelse ved brug af iCalendar-syntaks" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "Vis påmindelse før alarm" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "Vis påmindelse én gang, før første alarmgentagelse" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Antal gange alarmen skal gentages (inklusive den første gang)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "Nulstil alarm skemalægningsdæmonen" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Læs meddelelsen op når den vises" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "Stands alarm skemalægningsdæmonen" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "E-mail emne-linje" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Udløs alarm til tiden [[[åååå-]mm-]dd-]tt:mm, eller dato åååå-mm-dd" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Vis statusikon" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Udløs alarm med det specificerede begivenheds-ID" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Gentag indtil tiden [[[åååå-]mm-]dd-]hh:mm, eller dato åååå-mm-dd" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Lydstyrke at afspille lydfiler med" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "Beskedtekst der skal vises" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "Personlig alarmbesked, kommando og e-mail skemalægger for KDE" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Vis &alarmtidspunkter" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "Vis alarmt&idspunktet" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Vis tid &til alarmer" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "Vis tid indti&l alarm" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Vis udløbne alarmer" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "Vis &udløbne alarmer" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Skjul udløbne alarmer" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "Skjul &udløbne alarmer" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"Mislykkedes at lave menuer\n" +"(måske mangler %1 eller er korrumperet)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "S&kabeloner..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Ny..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "Ny ud &fra skabelon" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Opret ska&belon..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Kopiér..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edigér..." + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Reak&tivér" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "Skjul &alarmtidspunkter" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Skjul tid &til alarmer" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Vis i status&felt" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "Skjul fra status&felt" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Importér &alarmer..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Importér &fødselsdage..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "&Genopfrisk alarmer" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "Ny alarm" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Redigér alarm" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Udløben alarm" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "kun-læsbar" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "Vis alarm" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "" +"Ønsker du at slette den valgte alarm?\n" +"Ønsker du at slette de %n valgte alarmer?" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "" +"Slet Alarm\n" +"Slet Alarmer" + +#: mainwindow.cpp:1026 +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "Ak&tivér" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "&Deaktivér" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "Påmindelse" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Besked" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "" +"Den skemalagte dato/tid for beskeden (i modsætning til den tid der vises)." + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "Filen hvis indhold bliver vist nedenfor" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "Indholdet af filen der skal vises" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "Filen er en mappe" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Mislykkedes at åbne fil" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "Fil ikke fundet" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "Alarmbeskeden" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "E-mailen der skal sendes" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Erkend alarmen" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Redigér alarmen." + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "&Udsæt..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"Udsæt alarmen til senere.\n" +"Du vil blive bedt om at angive hvornår alarmen skal vises igen" + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "Stop lyd" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Stop med at afspille lyd" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "Find i Kmail" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "Find og markér brevet i Kmail" + +#: messagewin.cpp:583 +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "Aktivér KAlarm" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "" +"I morgen\n" +"om %n dage" + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "" +"om 1 uge\n" +"om %n uger" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "" +"om 1 Minut\n" +"om %n Minutter" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "" +"om 1 time\n" +"om %n timer" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "" +"om 1 time 1 minutter\n" +"om %n timer 1 minutter" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "" +"om 1 time %1 minutter\n" +"om %n timer %1 minutter" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Kan ikke læse meddelelsen op" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "DCOP-kaldet sayMessage mislykkedes" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kan ikke åbne lydfil:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"Kan ikke indstille hovedlydstyrken\n" +"(Fejl ved adgang til KMix:\n" +"%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Ønsker du at erkende denne alarm?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Erkend alarm" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "&Erkend" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "Kunne ikke finde brevet i Kmail" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "E-mail alarmopsætning" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "Vis indstillinger" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "Skrifttype & farve" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Standardskrifttype og farve" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Standardalarm redigeringsindstillinger" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "Køretilstand" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "&Kør kun ved forespørgsel" + +#: prefdlg.cpp:268 +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"Afkryds for kun at køre KAlarm når det kræves.\n" +"\n" +"Noter:\n" +"1. Alarmer vises selv når KAlarm ikke kører, idet alarmovervågning udføres af " +"alarmdæmonen.\n" +"2. Med dette valgt, kan statusikonen blive vist eller skjult uafhængig af " +"KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "Kør hele tiden i status&feltet" + +#: prefdlg.cpp:279 +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"Afkryds for at køre KAlarm kontinuert i KDE's statusfelt.\n" +"\n" +"Noter:\n" +"1. Når dette er valgt, vil lukning af statusfeltet afslutte KAlarm.\n" +"2. Du behøver ikke at vælge dette for at alarmer skal blive vist, idet " +"alarmovervågningen udføres af alarmdæmonen. Kørsel i statusfeltet giver blot " +"nem adgang og en statusindikation." + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "De&aktivér alarmer når den ikke kører" + +#: prefdlg.cpp:291 +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"Afkryds for at deaktivere alarmer når KAlarm ikke kører. Alarmer vil kun vise " +"sig når statusfeltet er synlig." + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "Advar før der &afsluttes" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "Afkryds før at vise en advarsel før afslutning af KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "Autostart ved &login" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "Starte alarmovervågning ved indlo&gning" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"Start alarmovervågning automatisk så snart du starter KDE, ved at køre " +"alarmdæmonen (%1).\n" +"\n" +"Dette bør altid være markeret, hvis du ikke har til hensigt at holde op med at " +"bruge KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "&Start på dag for alarmer der kun er efter dato:" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" +"Det tidligste tidspunkt på dagen hvor en dato-alarm (dvs en alarm med " +"\"nårsomhelst\" angivet) vil blive udløst." + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "Be&kræft Alarm-sletninger" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "" +"Afkryds for at blive bedt om bekræftelse hver gang du sletter en alarm." + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Udløbne alarmer" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "Behold alarmer efter ud&løb" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Afkryds for at gemme alarmer efter udløb eller sletning (undtagen slettede " +"alarmer som aldrig blev udløst)." + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "Kassér ud&løbne alarmer efter:" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "da&ge" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"Fjern afkrydsning hvis udløbne alarmer skal gemmes evigt. Afkryds for at " +"indtaste hvor længe udløbne alarmer skal gemmes." + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "Ryd udløbne alar&mer" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Slet alle eksisterende udløbne alarmer." + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Terminal for kommandoalarmer" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "" +"Vælg hvilket program der skal bruges når en kommandoalarm køres i et " +"terminalvindue" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "Afkryds for at køre kommandoalarmer i et terminalvindue med '%1'" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "Andet:" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" +"Indtast den fulde kommandolinje der behøves for at køre en kommando i dit " +"valgte terminalvindue. Normalt vil alarmens kommandostreng blive tilføjet til " +"det du skriver her. Se KAlarms håndbog for detaljer angående specielle koder " +"til at skræddersy kommandolinjen." + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kommandoen for at starte terminalvinduet ikke fundet:\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"Du bør ikke afmarkere dette hvis du ikke har til hensigt at holde op med at " +"bruge KAlarm" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "Autostart status&ikon ved login" + +#: prefdlg.cpp:538 +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "Afkryds for at køre KAlarm når du starter KDE." + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "Afkryds for at vise statusikonen når du starter KDE." + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "E-mail-klient:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "S&endmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Vælg hvordan en e-mail skal sendes når en e-mail-alarm udløses.\n" +"KMail: E-mailen sendes automatisk med KMail. KMail startes først om " +"nødvendigt.\n" +"Sendmail: E-mailen sendes automatisk. Dette vil kun virke hvis dit system er " +"indstillet til at bruge sendmail eller en sendmail-kompatibel MTA." + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "Ko&piér sendte e-mail til KMail's %1-mappe" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "Efter at have sendt en e-mail, opbevares en kopi i KMail's %1-mappe" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "Din E-mail-adresse:" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Din e-mail adresse, som bruges til at identificere dig som afsender når der " +"sendes e-mail-alarmer." + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "Brug adresse fra Ko&ntrolcenter" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Afkryds for at bruge e-mail adresserne sat i KDE's kontrolcenter, til at " +"identificere dig som afsender når der sendes e-mail-alarmer." + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "Brug &identiteter fra Kmail" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" +"Markér for at bruge KMail's identiteter til at identificere dig som afsender " +"når e-mail-alarmer sendes. For eksisterende e-mail-alarmer bruges " +"standardidentiteten fra Kmail. For nye e-mail-alarmer kan du vælge hvilken af " +"identiteterne i Kmail som skal bruges." + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "&Bcc:" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"Din e-mail-adresse, brugt til blind kopiering af e-mail til dig selv. Hvis du " +"ønsker at blinde kopier skal sendes til din konto på computeren som KAlarm " +"kører på, skal du blot angiver dit brugernavn." + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "&Brug e-mail adresser fra Kontrolcenter" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Afkryds for at bruge e-mail adresserne sat i KDE's kontrolcenter, til blind " +"kopi af e-mail-alarmer til digselv." + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "&Underret når eksterne e-mail bliver sat i kø" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"Vis en underretningsbesked når en e-mail-alarm har sat en e-mail i kø for at " +"sende til et eksternt system. Dette kan være nyttigt hvis for eksempel du har " +"en opkaldsforbindelse, så du kan sikre dig at e-mailen rent faktisk bliver " +"overført." + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "Ingen gyldig 'Bcc'-e-mail-adresse angivet" + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"Er du sikker på du ønsker at gemme dine ændringer?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "Ingen e-mail-adresse er sat for øjeblikket i KDE's kontrolcenter. %1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "Der er for øjeblikket ingen identiteter i Kmail. %1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Beskedskrifttype && farve" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "Farve for de&aktiveret alarm:" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "Vælg tekstfarven i alarmlisten for deaktiverede alarmer." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "Farve for u&dløben alarm:" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "Vælg tekstfarven i alarmlisten for udløbne alarmer." + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "Standard-opsætning for \"%1\" i alarm-redigeringsdialogen." + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Afkryds for at vælge %1 som standardindstilling for \"%2\" i " +"alarm-redigeringsdialogen." + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "Visning alarmer" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "Påmindelses&enheder:" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "Standardenhed for gentagelsesperioden i alarmredigeringsdialogen." + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "&Gentag lydfil" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "Standardindstilling for lydfilen \"%1\" i alarm-redigeringsdialogen." + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "Lyd&fil:" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Vælg en lydfil" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "Indtast standardlydfil der skal bruges i alarm-redigeringsdialogen." + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "Kommandoalarmer" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "E-mail-alarmer" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "&Gentagelse:" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "Standardindstilling for gentagelsesreglen i alarmredigeringsdialogen." + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "Når det ikke er skudår, gentages årlige 29. februar-alarmer den:" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "28. februar" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "1. marts" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "Gentag &ikke" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"Vælg hvilken dato om nogen, der skal bruges til årlige gentagelser der " +"forfalder den 29. februar, når det ikke er skudår.\n" +"Bemærk at den næste skemalagte forekomst af eksisterende alarmer ikke " +"reevalueres når du ændrer denne indstilling." + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "Du skal angive en lydfil når %1 er angiven som standardlydtype" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Statusfelt-værktøjsvink" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Vis de næste &24-timers alarmer" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"Angiv om et sammendrag af de næste 24 timers alarmer skal vises i statusfeltets " +"værktøjsvink" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "Ma&ksimalt antal alarmer der skal vises:" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"Afkryds ikke hvis alle de næste 24 timers alarmer i statusfeltets værktøjsvink " +"skal vises. Afkryds for at angive en øvre grænse for det antal der skal vises." + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "" +"Angiv om tidspunktet hvor hver alarm er forfalden, skal vises i statusfeltets " +"værktøjsvink" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "" +"Angiv om det skal vises i statusfeltets værktøjsvink, hvor længe der er til " +"hver alarm er forfalden" + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Præfiks:" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "" +"Indtast den tekst der skal vises før den tid der er indtilalarmen, i " +"statusfeltets værktøjsvink" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "Besked&vinduer har en titellinje tager tastaturets fokus" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Angiv de karakteristiske ting for alarmbesked-vinduerne:\n" +"- Hvis dette er afkrydset er vinduet et normalt vindue med en titellinje, som " +"tager tastaturets inddata når det vises.\n" +"- Hvis dette ikke er afkrydset, vil vinduet ikke blande sig i det du er ved at " +"skrive når det vises, med det har ingen titellinje og kan ikke flyttes eller få " +"ændret størrelse." + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "Statusikon &opdateringsinterval [sekunder]" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"Hvor ofte skal statusikonen opdateres for at indikere om alarmdæmonen overvåger " +"alarmer eller ej." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Handlinger" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "Ingen gentagelse" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "Ingen gentagelse" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "Når der logges på" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "Ved &login" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "Time/Minut" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "&Time/Minut" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "Daglig" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "&Daglig" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "Ugentlig" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Ugentlig" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "Månedlig" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Månedlig" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "Årlig" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "Å&rlig" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Gentagelsesregel" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Gentag ikke alarm" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"Udløs alarmen på den angivne dato/tid og hvergang der logges på indtil da.\n" +"Bemærk at det også vil blive gentaget nårsomhelst alarmdæmonen genstartes." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Gentag alarmen i time/minut intervaller" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Gentag alarmen i daglige intervaller" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Gentag alarm i ugentlige intervaller" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Gentag alarmen i månedlige intervaller" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Gentag alarmen i årlige intervaller" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" +"Opsætning af under-gentagelse indenfor gentagelsen, for at udløse alarmen flere " +"gange hver gang gentagelse er skemalagt." + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "Gentagelsesafslutning" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "Ingen &afslutning" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Gentag alarm uendeligt" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "Afslut &efter:" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Gentag alarmen for det angivne antal tider" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Indtast det totale antal gange alarmen skal gentages" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "forekomster" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "Afslut &inden:" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" +"Gentag alarmen indtil den angivne dato/tid.\n" +"\n" +"Bemærk: Dette omfatter kun hoved-gentagelsen. Det begrænser ikke " +"under-gentagelser som vil finde sted efter sidste hoved-gentagelse uanset." + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Indtast den sidste dato for gentagelse af alarm" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Indtast den sidste gang alarmen skal gentages." + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "" +"Hold op med at gentage alarmen efter første gang du er logget på efter den " +"angivne slutdato" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Undtagelser" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "" +"Listen af undtagelser, dvs datoer/tidspunkter ekskluderet fra gentagelserne" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"Indtast en dato der skal indsættes i undtagelseslisten. Bruges sammen med " +"Tilføj- og Ændr-knappen nedenfor." + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Tilføj datoen angivet ovenfor til undtagelseslisten" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "" +"Erstat det fremhævede punkt i undtagelseslisten med datoen indgivet ovenfor" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Fjern de fremhævede punkter fra undtagelseslisten." + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "Slutdato er før end startdato" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "Slutdato/tid er før end startdato/tid" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "startdato" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "Gentag &hver" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "Time/Minut" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "Indtast antal timer og minutter mellem alarmgentagelserne." + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "&På:" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "Ingen dag valgt" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "dage" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Indtast antal dage mellem gentagelser af alarmen" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "Vælg dage i ugen på hvilken alarm er tilladt at blive udført" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Vælg dage i ugen på hvilken alarm skal gentages" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "uger" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Indtast antal uger mellem gentagelser af alarmen" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "&På dag" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Gentag alarmen på den valgte dag i måneden" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "Sidste" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Vælg dage i måneden på hvilken alarmen skal gentages" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "D&en" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "Gentag alarmen en dag i ugen, i den valgte uge i måneden" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "Sidste" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "2. sidste" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "3. sidste" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "4. sidste" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "5. sidste" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "Hver" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Vælg ugen i måneden i hvilken alarm skal gentages" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Vælg dagen i ugen på hvilken alarm skal gentages" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "måneder" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Indtast antal måneder mellem gentagelser af alarmen" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "år" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Indtast antal år mellem gentagelser af alarmen" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "Måneder:" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "Vælg månederne i året i hvilken alarm skal gentages" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "Alarm den 2&9 februar når det ikke er skudår:" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "Ingen" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "1 mar" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "28 feb" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" +"Vælg hvilken dato, om nogen, som alarm den 29 februar skal vises når det ikke " +"er skudår" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "Ingen måned valgt" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Påmindelse kun for første gentagelse" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "Påmindelse kun for første &gentagelse" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "forud" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "Vis kun påmindelsen før den første gang alarmen er skemalagt" + +#: repetition.cpp:85 +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Under-gentagelse for alarm" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "&Gentag hver" + +#: repetition.cpp:164 +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" +"I stedet for at alarmen kun udløses en gang ved hver gentagelse, vil " +"afkrydsning af denne indstilling få alarmen til at udløses flere gang ved hver " +"gentagelse." + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Indtast tiden mellem gentagelser af alarmen" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "&Antal gentagelser:" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "" +"Afkryds for at angive antal gange alarmen skal gentages efter hvert tilfælde" + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "" +"Indtast antal gange alarmen skal gentages, inklusive det første tilfælde" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Varighed:" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "Afkryds for at angive hvor længe alarmen skal gentages" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Indtast hvor lang tid alarmen skal gentages" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "Sæt lydstyrke" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "Sæt &lydstyrke" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "&Gentag" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +msgid "Test the sound" +msgstr "Test lyden" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "Afspil den valgte lydfil." + +#: sounddlg.cpp:96 +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Indtast navn eller URL'en på lydfil der skal afspilles." + +#: sounddlg.cpp:104 +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Vælg en lydfil at afspille." + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "" +"Hvis dette er afkrydset, vil lydfilen blive afspillet gentagent lige så lang " +"tid som beskeden vises." + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "Lydstyrke" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Vælg hvordan lydstyrken skal være for at afspille lydfilen." + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Vælg lydstyrken for at afspille lydfilen." + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "Fad ud" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "" +"Markeres for at fade lydstyrken ud når lydfilen først begynder at afspilles." + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "Fade-tid:" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" +"Angiv hvordan mange sekunder lyden skal fades ud inden den angivne lydstyrke " +"nås." + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "Oprindelig lydstyrke:" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Vælg oprindelig lydstyrken for at afspille lydfilen." + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "Lyd" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "Bip" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "Tal" + +#: soundpicker.cpp:55 +msgid "Sound file" +msgstr "Lydfil" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "&Lyd:" + +#: soundpicker.cpp:86 +msgid "Configure sound file" +msgstr "Indstil lydfil" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "Vælg en lydfil som skal afspilles når meddelelsen vises." + +#: soundpicker.cpp:116 +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "Vælg en lyd som skal afspilles når meddelelsen vises." + +#: soundpicker.cpp:117 +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1: Meddelelse vises uden lyd." + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1: Et enkelt pip lyder." + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" +"%1: En lydfil afspilles. Du bliver bedt om at vælge filen og indstille " +"afspilningstilvalg." + +#: soundpicker.cpp:127 +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1: Meddelelsens tekst læses op." + +#: soundpicker.cpp:239 +msgid "Sound File" +msgstr "Lydfil" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "Lydfiler" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Vælg en lydfil" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "Angiv handlinger der skal udføres før og efter alarmen vises." + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Specielle alarmhandlinger" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "Præ-a&larm handling:" + +#: specialactions.cpp:151 +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"Indtast en skalkommando at køre inden alarmen vises.\n" +"Bemærk at den køres kun når den egentlige alarm vises, ikke når en påmindelse " +"eller udskudt alarm vises.\n" +"Bemærk: Kalarm venter på at kommandoen skal afsluttes inden alarmen vises." + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "Post-alar&m handling:" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" +"Angiv en skalkommando at køre efter alarmvinduet lukkes.\n" +"Bemærk at den køres ikke når et påmindelsesvindue lukkes. Hvis du udskyder " +"alarmen, køres den ikke før end alarmen virkelig bekræftes eller lukkes." + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Alarmskabeloner" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "Listen af alarmskabeloner" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Opret en ny alarmskabelon" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Redigér den fremhævede alarmskabelon" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "&Kopiér" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "" +"Opret en ny alarmskabelon baseret på en kopi af den fremhævede skabelon" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Slet den fremhævede alarmskabelon" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Ny alarmskabelon" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Redigér alarmskabelon" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "" +"Ønsker du at slette den valgte alarmskabelon?\n" +"Ønsker du at slette de %n valgte alarmskabeloner?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "" +"Slet Alarmskabelon\n" +"Slet Alarmskabeloner" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "Alarmtype" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Navn på alarmskabelon" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Vælg alarmskabelon" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Vælg en alarmskabelon at basere den nye alarm på." + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Kan ikke indlæse statusikon." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "&Ny alarm..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Ny alarm ud fra &skabelon" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 - deaktiveret" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "Alarm ikke fundet" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Fejl ved genskabelse af alarm" + +#: undo.cpp:355 +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Fejl ved genskabelse af alarmskabelon" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "Kan ikke reaktivere udløbne alarmer." + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Programfejl" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukendt fejl" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "Ny alarm" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "Slet alarm" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "Ny skabelon" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "Slet skabelon" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Slet udløben alarm" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "Redigér alarm" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "Redigér skabelon" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Slet flere alarmer." + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Slet flere skabeloner" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Slet flere udløbne alarmer." + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Reaktivér alarm" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Reaktivér udløbne alarmer." + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Selvindrettet..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Dato kan ikke være før end %1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Dato kan ikke være senere end %1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "i dag" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Mislykkedes at køre kommando (skal-adgang ikke godkendt):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Mislykkedes at køre kommando:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Kommandoudførselsfejl:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "minutter" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutter" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "timer/minutter" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Timer/Minutter" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "dage" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Dage" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "uger" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Uger" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Tryk på Shift-tasten mens du klikker på spin-knapperne for at justere tiden i " +"større skridt (6 timer / 5 minutter)." + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarm-dæmon" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "Kalarm alarmdæmon" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Oprindelig forfatter" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kandy.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kandy.po new file mode 100644 index 00000000000..4c89aa85740 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kandy.po @@ -0,0 +1,718 @@ +# Danish translation of kandy +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kandy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-24 12:14-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: atcommand.cpp:53 +msgid "New Command" +msgstr "Ny kommando" + +#: atcommand.cpp:309 +#, c-format +msgid "Arg %1" +msgstr "Arg %1" + +#: cmdpropertiesdialog.cpp:109 +msgid "Enter parameter name:" +msgstr "Indtast parameternavn:" + +#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57 +msgid " Disconnected " +msgstr " Afbrudt " + +#: kandy.cpp:105 +#, c-format +msgid "Could not load file %1" +msgstr "Kunne ikke indlæse fil %1" + +#: kandy.cpp:116 +#, c-format +msgid "Could not save file %1." +msgstr "Kunne ikke gemme fil %1." + +#: kandy.cpp:139 +msgid "Mobile GUI" +msgstr "Mobil GUI" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453 +#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Connect" +msgstr "Forbind" + +#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458 +msgid "Disconnect" +msgstr "Afbryd" + +#: kandy.cpp:293 +msgid "New Profile" +msgstr "Ny profil" + +#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172 +msgid "Save changes to profile %1?" +msgstr "Gem ændringer af profil %1?" + +#: kandy.cpp:321 +#, c-format +msgid "Cannot open modem device %1." +msgstr "Kan ikke åbne modem enhed %1." + +#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74 +msgid "Modem Error" +msgstr "Modem fejl" + +#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466 +msgid " Connected " +msgstr " Forbundet " + +#: kandyprefsdialog.cpp:77 +msgid "Serial Interface" +msgstr "Seriel grænseflade" + +#: kandyprefsdialog.cpp:116 +msgid "Address Book" +msgstr "Adressebog" + +#: kandyprefsdialog.cpp:353 +msgid "Windows" +msgstr "Vinduer" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165 +#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: kandyview.cpp:79 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: kandyview.cpp:80 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: kandyview.cpp:86 +msgid "Add..." +msgstr "Tilføj..." + +#: kandyview.cpp:90 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigér..." + +#: kandyview.cpp:98 +msgid "Execute" +msgstr "Udfør" + +#: kandyview.cpp:108 +msgid "Input:" +msgstr "Inddata:" + +#: kandyview.cpp:119 +msgid "Output:" +msgstr "Uddata:" + +#: kandyview.cpp:129 +msgid "Result:" +msgstr "Resultat:" + +#: kandyview.cpp:253 +msgid "Enter value for %1:" +msgstr "Indtast værdi for %1:" + +#: main.cpp:43 +msgid "Communicating with your mobile phone." +msgstr "Kommunikerer med din mobiltelefon." + +#: main.cpp:49 +msgid "Show terminal window" +msgstr "Vis terminalvindue" + +#: main.cpp:50 +msgid "Show mobile GUI" +msgstr "Vis mobil GUI" + +#: main.cpp:51 +msgid "Do not show GUI" +msgstr "Vis ikke GUI" + +#: main.cpp:52 +msgid "Filename of command profile file" +msgstr "Filenavn for kommando profil fil" + +#: main.cpp:69 +msgid "Modem is off." +msgstr "Modem er slået fra." + +#: main.cpp:74 +msgid "Modem is busy." +msgstr "Modem er travlt." + +#: main.cpp:90 +msgid "Kandy" +msgstr "Kandy" + +#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454 +msgid "Reading mobile phonebook..." +msgstr "Læser mobil telefonbog..." + +#: mobilegui.cpp:424 +msgid "Writing mobile phonebook..." +msgstr "Skriver mobil telefonbog..." + +#: mobilegui.cpp:433 +msgid "Wrote mobile phonebook." +msgstr "Skrev mobil telefonbog." + +#: mobilegui.cpp:493 +msgid "Reading KDE address book..." +msgstr "Læser KDE's adressebog..." + +#: mobilegui.cpp:643 +msgid "Read KDE address book." +msgstr "Læs KDE adressebog." + +#: mobilegui.cpp:951 +msgid "Wrote KDE address book." +msgstr "Skrev KDE adressebog." + +#: mobilegui.cpp:1162 +msgid "Read mobile phonebook." +msgstr "Læs mobil telefonbog." + +#: mobilegui.cpp:1313 +msgid "Kab Entry:" +msgstr "Kab indgang:" + +#: mobilegui.cpp:1316 +msgid "Mobile Entry:" +msgstr "Mobil indgang:" + +#: mobilegui.cpp:1321 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Modstridende indgange" + +#: mobilegui.cpp:1323 +msgid "Use Kab Entry" +msgstr "Brug Kab-indgang" + +#: mobilegui.cpp:1324 +msgid "Use Mobile Entry" +msgstr "Brug mobil-indgang" + +#: mobilegui.cpp:1401 +msgid "Synced phonebooks." +msgstr "Synkroniserede telefonbøger." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156 +#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "KDE Address Book" +msgstr "KDE adressebog" + +#: mobilegui.cpp:1536 +msgid "KDE Address Book (modified)" +msgstr "KDE adressebog (ændret)" + +#: mobilegui.cpp:1564 +msgid "The KDE address book contains unsaved changes." +msgstr "KDE's adressebog indeholder ændringer der ikke er gemt." + +#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Ikke gemte ændringer" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232 +#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624 +#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mobile Phone Book" +msgstr "Mobiltelefonbog" + +#: mobilegui.cpp:1607 +msgid "Mobile Phone Book (modified)" +msgstr "Mobiltelefonbog (ændret)" + +#: mobilegui.cpp:1649 +msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." +msgstr "Mobiltelefonlisten indeholder ændringer der ikke er gemt." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361 +#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: modem.cpp:197 +msgid "" +"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions." +msgstr "" +"Kan ikke åbne enheden '%1'. Tjek venligst at du har tilstrækkelige tilladelser." + +#: modem.cpp:206 +msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" +msgstr "Indstilling af kommunikation mislykkedes (kode fra tcgetattr: %1)" + +#: modem.cpp:223 +msgid "tcsetattr() failed." +msgstr "tcsetattr() mislykkedes." + +#: modem.cpp:282 +msgid "Unable to lock device '%1'." +msgstr "Kan ikke låse enheden '%1'." + +#: modem.cpp:301 +msgid "Unable to open lock file '%1'." +msgstr "Kan ikke åbne låsefilen '%1'." + +#: modem.cpp:309 +msgid "Unable to read lock file '%1'." +msgstr "Kan ikke læse låsefilen '%1'." + +#: modem.cpp:319 +msgid "Unable to get PID from file '%1'." +msgstr "Kan ikke få PID fra filen '%1'." + +#: modem.cpp:325 +msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." +msgstr "Proces med PID %1 som låser enheden, kører stadig." + +#: modem.cpp:331 +msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." +msgstr "Kan ikke udsende signal til PID for eksisterende låsefil." + +#: modem.cpp:337 +msgid "" +"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " +"permissions." +msgstr "" +"Kan ikke lave låsefilen '%1'. Tjek venligst at du har tilstrækkelige " +"tilladelser." + +#. i18n: file kandymobileui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show" +msgstr "&Vis" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Command Properties" +msgstr "Kommandoegenskaber" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Streng:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Hex result" +msgstr "Hex resultat" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mobile Device" +msgstr "Mobilenhed" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Model Information" +msgstr "Model Information" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Serieøjeblikketer:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Fabrikant:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "GSM version:" +msgstr "GSM version:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Address Books" +msgstr "Adressebøger" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Read" +msgstr "Læs" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Write" +msgstr "Skriv" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Save to File..." +msgstr "Gem til fil..." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Synkronisér" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Battery charge:" +msgstr "Batteriopladning:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Signal quality:" +msgstr "Signalkvalitet:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "xx %" +msgstr "xx %" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Genopfrisk" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Set Clock" +msgstr "Indstil uret" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 10 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Serial device" +msgstr "Seriel enhed" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 14 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Baud rate" +msgstr "Baud-hastighed" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 18 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Lock directory" +msgstr "Lås mappe" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 22 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Open modem on startup" +msgstr "Åbn modem ved opstart" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 26 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Auto-set clock of mobile on connection" +msgstr "Indstil mobiltelefonens kur automatisk ved forbindelse" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 33 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Exclude home numbers" +msgstr "Undtag hjemmeøjeblikketre" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 37 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Exclude work numbers" +msgstr "Undtag arbejdsnumre" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 41 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Exclude messaging numbers" +msgstr "Undtag meddelelsenumre" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 45 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Exclude fax numbers" +msgstr "Undtag telefaxnumre" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 49 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Exclude cell numbers" +msgstr "Undtag mobilnumre" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 53 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Exclude video phone numbers" +msgstr "Undtag videotelefonnumre" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 57 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Exclude mailbox numbers" +msgstr "Undtag postboksnumre" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 61 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Exclude modem numbers" +msgstr "Undtag modemnumre" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 65 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Exclude car phone numbers" +msgstr "Undtag biltelefonnumre" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 69 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Exclude ISDN numbers" +msgstr "Undtag ISDN-numre" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 73 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Exclude pager numbers" +msgstr "Undtag personsøgernumre" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 78 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use home suffix" +msgstr "Brug hjem-suffiks" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 82 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Use work suffix" +msgstr "Brug arbejdssuffiks" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 86 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Use messaging suffix" +msgstr "Brug meddelelsesuffiks" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 90 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Use fax suffix" +msgstr "Brug telefaxsuffiks" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 94 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Use mobile suffix" +msgstr "Brug mobil-endelse" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 98 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Use video suffix" +msgstr "Brug videosuffiks" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 102 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Use mailbox suffix" +msgstr "Brug postboks-suffiks" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 106 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Use modem suffix" +msgstr "Brug modem-suffiks" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Use car suffix" +msgstr "Brug bil-suffiks" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 114 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Use ISDN suffix" +msgstr "Brug ISDN-suffiks" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 118 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Use pager suffix" +msgstr "Brug personsøgersuffiks" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 123 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Home suffix" +msgstr "Hjemme -suffiks" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 127 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Work suffix" +msgstr "Arbejds-suffiks" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 131 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Messaging suffix" +msgstr "Meddelelses-suffiks" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 135 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Fax suffix" +msgstr "Telefax-suffiks" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 139 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Cell suffix" +msgstr "Mobil-suffiks" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 143 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Video suffix" +msgstr "Video-suffiks" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 147 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Mailbox suffix" +msgstr "Postboks-suffiks" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 151 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Modem suffix" +msgstr "Modem-endelse" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 155 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Car suffix" +msgstr "Bil-suffiks" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 159 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "ISDN suffix" +msgstr "ISDN-suffiks" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 163 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Pager suffix" +msgstr "Personsøger-suffiks" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 171 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Open terminal window on startup" +msgstr "Åbn terminalvindue ved opstart" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 175 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Open mobile window on startup" +msgstr "Åbn mobilvindue ved opstart" + +#~ msgid "tcgetattr() failed." +#~ msgstr "tcgetattr() mislykkedes." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..69ef65d3441 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/karm.po @@ -0,0 +1,921 @@ +# Danish translation of karm +# Copyright (C) +# +# Thomas Tanghus <tanghus@earthling.net>, 1998. +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:25+0200\n" +"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Thomas Tanghus" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu, tanghus@earthling.net" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "radioDecimal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "Opgave&navn:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "Redigér &absolut" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "&Sessionstid: " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Tid:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "Redigér &relativt (anvendes både til session og i alt)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "A&uto-tidsfølge" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "På desktop" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "Indtast navnet på opgaven her. Dette navn bliver kun set af dig." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Brug dette for at sætte tiden brugt på denne opgave til en absolut værdi.\n" +"\n" +"For eksempel, hvis du har arbejdet nøjagtigt fire timer på denne opgave under " +"den nuværende session, vil du sætte sessionstiden til 4 timer." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Brug dette for at sætte tiden brugt på denne opgave relativt til dens nuværende " +"værdi.\n" +"\n" +"For eksempel, hvis du har arbejdet en time på denne opgave uden at uret kørte, " +"vil du tilføje 1 time." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "Dette er tiden opgaven har kørt siden alle tider blev nulstillet." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "Dette er tiden opgaven har kørt i denne session." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"Angiv hvor meget tid der skal lægges til eller trækkes fra i tiden i alt og i " +"sessionstid." + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Brug dette til at starte uret automatisk på denne opgave når du skifter til de " +"angivne desktoppe." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "Vælg de desktoppe der vil starte uret automatisk på denne opgave." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Tomgangsdetektion" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Desktoppen går i tomgang siden %1. Hvad skal vi gøre?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Vend om && stands" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Vend om && fortsæt" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Fortsæt med at tage tid" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Start &ny session" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "&Nulstil alle tider" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "S&top" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "Stop &alle tidsfølgere" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Ny..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Ny &delopgave..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edigér..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Markér som færdig" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&Markér som ufærdig" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "&Kopiér sum til klippebord" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "Kopiér &historik til klippebord" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Importér &gammeldags flad fil..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&Eksportér til CSV-fil..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Eksportér &historik til CSV-fil..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Importér opgaver fra &planlægger..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "Indstil Karm..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Indstil tastebindinger" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "Dette vil lade dig indstille tastebindinger, der er specielle for karm" + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Start en ny session" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Dette vil nulstille sessionstiden til 0 for alle opgaver, for at starte en ny " +"session uden at påvirke totalværdien." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Nulstil alle tider" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Dette vil nulstille sessionstiden og totaltiden til 0 for alle opgaver, for at " +"starte igen på ny." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Begynd at tage tid på udvalgt opgave" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Dette vil starte tidtagning for den udvalgte opgave.\n" +"Det er oven i købet muligt at tage tid på flere opgaver samtidig.\n" +"\n" +"Du kan også begynde tidtagning ved at dobbeltklikke med venstremuseknap på en " +"given opgave. Dette vil imidlertid standse tidtagning for de andre opgaver." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Stands tidtagning af den udvalgte opgave" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Stands al aktiv tidtagning" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Opret ny topniveau opgave" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Dette vil oprette en ny topniveau opgave." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Slet valgte opgave" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "Dette vil slette den valgte opgave og alle dens delopgaver." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Redigér navne eller tider for valgt opgave" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Dette vil få en dialog frem, hvor du kan redigere parametrene for den udvalgte " +"opgave." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "&Kopiér opgavesummer til klippebord" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "&Kopiér tidkortshistorik til klippebord." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Ugyldigt fejlnummer: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "" +"Fejl ved indlæsning af \"%1\": kunne ikke finde hvad den var afledt fra " +"(uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Filen \"%1\" ikke fundet." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Kunne ikke åbne \"%1\"." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Eksportfremgang" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"Opgavehistorik\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "Fra %1 til %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Udskrevet den: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Sum" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Sum i alt" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Opgavehierarki" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Ingen timer logget." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "I alt" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " timer " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " min. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "KDE tidsfølgeværktøj" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Fangede netop en software interrupt." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "iCalendar-fil at åbne" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nuværende vedligeholder" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "" +"Mislykkedes at gemme, formodentlig på grund af at filen ikke kunne låses." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Kunne ikke ændre kalenderressource." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Ude af hukommelse. Kunne ikke oprette objekt." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "UID ikke fundet." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Ugyldig dato. Formatet er ÅÅÅÅ-MM-DD." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Ugyldig tid. Formatet er ÅÅÅÅ-MM-DDTHH:MM:SS." + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Ugyldig opgavelængde. Den skal være større end nul." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Det lykkedes at gemme opgaver og historik" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Det lykkedes at eksportere historik til CSV-fil..." + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Session: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "I alt: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "Ønsker du virkelig at stille tiden til nul for alle opgaver?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Bekræftelse krævet" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Nulstil alle tider" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "&Kopiér sessionstid til klippebord" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Opførsel" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Indstilling af opførsel" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Detekt desktop som i tomgang efter" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Spørg før opgaver slettes" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Skærm" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Skærmindstilling" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Viste søjler:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Sessionstid" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Akkumuleret opgavetid" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Sessionstiden i alt" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Opgavetid i alt" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Lager" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Lager-indstillinger" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Gem opgaver hver" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "iCalendar-fil:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Log-historik" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Udskriftstider" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Opgavenavn " + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Opgavenavn" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Udskriv dialog" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Datoområde" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Fra:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Til:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Valgt opgave" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Alle opgaver" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Opsummér pr uge" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Kun i alt" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Import/Eksport" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Ur" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Opgave" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "CSV Eksport" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportér" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Eksportér til:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Filen hvor Karm vil skrive data." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Citater:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Alle felter bliver citeret i uddata." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Et inklusivt datoområde til at rapportere om tidskorthistorikken. Ikke " +"aktiveret når totalsummer rapporteres.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Tidsformat" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Du kan vælge at angive tidsværdier i brøker af en time eller i minutter.</p>" +"\n" +"<p>For eksempel, hvis værdien er 5 timer og 45 minutter, så vil Decimal-valget " +"give <tt>5.75</tt>, og Timer:Minutter valget vil give <tt>5.45</tt></p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Timer:Minutter" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Afgrænser" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "Tegnet der bruges til at afgrænse et felt fra et andet i uddata." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Faneblad" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Andet:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Mellemrum" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Semikolon" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Sessionstid" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Tidspunkt" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Sessionstid i alt" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Tid i alt" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "Du er på en for høj logisk desktop, desktop-tracking vil ikke fungere" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"Det er umuligt at gemme, altså er tidtagning meningsløs.\n" +"Problemer med at gemme kan forårsages af en fuld harddisk, et mappenavn i " +"stedet for et filnavn, eller tilbageværende fillåsninger. Kontrollér at " +"harddisken har tilstrækkeligt med plads, at kalenderfilen findes og er en fil " +"og fjern tilbageværende fillåsninger, oftest i ~/.kde/share/apps/kabc/lock." + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Ny opgave" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Unavngiven opgave" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Fejl da ny opgaveskulle opbevares. Dine ændringer blev ikke gemt. Sørg for at " +"du kan redigere din iCalendar-fil. Afslut også alle programmer som bruger " +"filen, og fjerne eventuelle låsefiler relaterede til dets navn fra " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock/." + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Ny delopgave" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Redigér opgave" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Ingen opgave valgt." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Er du sikker på, du vil slette opgaven ved navn\n" +"\"%1\"? og hele dens historik?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Sletter opgave" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Er du sikker på, du vil slette opgaven ved navn\n" +"\"%1\" og hele dens historik?\n" +"BEMÆRK: alle dens delopgaver vil også blive slettet." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"Kopiér kun sum for denne opgave og dens underopgaver, eller kopiér summer for " +"alle opgaver?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Kopiér sum til klippebord" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Kopiér denne opgave" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Kopiér alle opgaver" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Kopiér sessionstid for denne opgave og dens underopgaver, eller kopiér " +"sessionstid for alle opgaver?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Kopiér sessions&tid til klippebord" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "" +"Opgavenavn viser navn på en opgave eller delopgave som du arbejder med." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Sessionstid: Tiden for opgaven siden du valgte \"Start ny session\".\n" +"Total sessionstid: Tiden for denne opgave og alle dens delopgaver siden du " +"valgte \"Start ny session\".\n" +"Tid: Total tid for opgaven.\n" +"Total tid: Total tid for opgaven og alle dens delopgaver." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Opgaver i alt" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Opgave" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Ingen opgaver." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "Ingen timer logget." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Opgavehistorik" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Uge %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Ingen aktive opgaver" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kcmkabconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..9d5c816ef23 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kcmkabconfig.po @@ -0,0 +1,229 @@ +# Danish translation of kcmkabconfig +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-24 12:18-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: addhostdialog.cpp:37 +msgid "Add Host" +msgstr "Tilføj vært" + +#: addresseewidget.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Tilføj..." + +#: addresseewidget.cpp:60 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigér..." + +#: addresseewidget.cpp:93 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Prefixes" +msgstr "Præfikser" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Enter prefix:" +msgstr "Indtast præfiks:" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Inclusions" +msgstr "Inklusioner" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Enter inclusion:" +msgstr "Indtast inklusion:" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Suffixes" +msgstr "Endelser" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Enter suffix:" +msgstr "Indtast suffiks:" + +#: addresseewidget.cpp:149 +msgid "Default formatted name:" +msgstr "Standard-formateret navn:" + +#: addresseewidget.cpp:153 +msgid "Empty" +msgstr "Tom" + +#: addresseewidget.cpp:154 +msgid "Simple Name" +msgstr "Simpelt navn" + +#: addresseewidget.cpp:155 +msgid "Full Name" +msgstr "Fuldt navn" + +#: addresseewidget.cpp:156 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Omvendt navn med komma" + +#: addresseewidget.cpp:157 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Omvendt navn" + +#: extensionconfigdialog.cpp:34 +msgid "Extension Settings" +msgstr "Udvidelsesopsætning" + +#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kabconfigwidget.cpp:66 +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Respektér KDE enkeltklik" + +#: kabconfigwidget.cpp:69 +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Automatisk navnefortolkning for nye adressanter" + +#: kabconfigwidget.cpp:72 +msgid "Trade single name component as family name" +msgstr "Brug enkeltnavnskomponent som efternavn" + +#: kabconfigwidget.cpp:80 +msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts" +msgstr "Begræns ikke-filtreret visning til 100 kontakter" + +#: kabconfigwidget.cpp:85 +msgid "Addressee editor type:" +msgstr "Editortype for modtager:" + +#: kabconfigwidget.cpp:89 +msgid "Full Editor" +msgstr "Fuld editor" + +#: kabconfigwidget.cpp:90 +msgid "Simple Editor" +msgstr "Simpel editor" + +#: kabconfigwidget.cpp:99 +msgid "Script-Hooks" +msgstr "Script-Hook" + +#: kabconfigwidget.cpp:102 +msgid "Phone:" +msgstr "Telefon:" + +#: kabconfigwidget.cpp:106 +msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N: Telefonnummer</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:109 +msgid "Fax:" +msgstr "Fax:" + +#: kabconfigwidget.cpp:113 +msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N: Faxnummer</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:117 +msgid "SMS Text:" +msgstr "SMS-tekst:" + +#: kabconfigwidget.cpp:121 +msgid "" +"<ul>" +"<li>%N: Phone Number</li>" +"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>%N: Telefonnummer</li>" +"<li>%F: Fil som indeholder tekstmeddelelsen</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:129 +msgid "Location Map" +msgstr "Sted for kort" + +#: kabconfigwidget.cpp:135 +msgid "" +"<ul> " +"<li>%s: Street</li>" +"<li>%r: Region</li>" +"<li>%l: Location</li>" +"<li>%z: Zip Code</li>" +"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%s: Gade</li>" +"<li>%r: Område</li>" +"<li>%l: Sted</li>" +"<li>%z: Postnummer</li>" +"<li>%c: Lande-ISO-kode</li> </ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:158 +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +#: kcmkabconfig.cpp:54 +msgid "kcmkabconfig" +msgstr "kcmkabconfig" + +#: kcmkabconfig.cpp:55 +msgid "KAddressBook Configure Dialog" +msgstr "KAddressBook indstillingsdialog" + +#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58 +msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:55 +msgid "kcmkabldapconfig" +msgstr "kcmkabldapconfig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:56 +msgid "KAB LDAP Configure Dialog" +msgstr "KAB LDAP indstillingsdialog" + +#: ldapoptionswidget.cpp:138 +msgid "Edit Host" +msgstr "Redigér vært" + +#: ldapoptionswidget.cpp:263 +msgid "LDAP Servers" +msgstr "LDAP-Servere" + +#: ldapoptionswidget.cpp:268 +msgid "Check all servers that should be used:" +msgstr "Tjek alle servere der skal bruges:" + +#: ldapoptionswidget.cpp:291 +msgid "&Add Host..." +msgstr "&Tilføj vært..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:292 +msgid "&Edit Host..." +msgstr "&Redigér vært..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:294 +msgid "&Remove Host" +msgstr "&Fjern vært" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kcmkontactnt.po new file mode 100644 index 00000000000..ad486400cc1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kcmkontactnt.po @@ -0,0 +1,123 @@ +# Danish translation of kcmkontactnt +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-10 16:56-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Ny nyhedskilde" + +#: kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Arts" + +#: kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Forretning" + +#: kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Computere" + +#: kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Diverse" + +#: kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Rekreation" + +#: kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Samfund" + +#: kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Brugervalgt" + +#: kcmkontactknt.cpp:338 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Markeret" + +#: kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Nyhedskilde indstillinger" + +#: kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Genopfriskningstid:" + +#: kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Antal punkter vist:" + +#: kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Ny kilde..." + +#: kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Slet kilde" + +#: kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Indstillingsdialog for nyhedstelegraf" + +#: kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Nyhedskilder" + +#: summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"Ingen rss dcop-tjeneste tilgængelig.\n" +"Du har brug for rssservice for at bruge dette plugin." + +#: summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Kopiér URL til klippebord" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kdepimresources.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kdepimresources.po new file mode 100644 index 00000000000..508f08896bb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kdepimresources.po @@ -0,0 +1,212 @@ +# Danish translation of kdepimresources +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepimresources\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-12 18:22-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: folderconfig.cpp:50 +msgid "Folder Selection" +msgstr "Mappeudvalg" + +#: folderconfig.cpp:54 +msgid "Update Folder List" +msgstr "Opdatér mappeliste" + +#: folderlistview.cpp:58 +msgid "Folder" +msgstr "Mappe" + +#: folderlistview.cpp:63 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new events\n" +"Events" +msgstr "Begivenh." + +#: folderlistview.cpp:68 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new to-dos\n" +"Todos" +msgstr "Gøremål" + +#: folderlistview.cpp:73 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new journals\n" +"Journals" +msgstr "Journaler" + +#: folderlistview.cpp:78 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new contacts\n" +"Contacts" +msgstr "Kontakter" + +#: folderlistview.cpp:83 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for all items\n" +"All" +msgstr "Alle" + +#: folderlistview.cpp:88 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for unknown new items\n" +"Unknown" +msgstr "Ukendte" + +#: folderlistview.cpp:102 +msgid "&Enabled" +msgstr "&Aktiveret" + +#: folderlistview.cpp:107 +msgid "Default for New &Events" +msgstr "Standard for nye &begivenheder" + +#: folderlistview.cpp:111 +msgid "Default for New &Todos" +msgstr "Standard for nye &gøremål" + +#: folderlistview.cpp:115 +msgid "Default for New &Journals" +msgstr "Standard for nye &journaler" + +#: folderlistview.cpp:119 +msgid "Default for New &Contacts" +msgstr "Standard for nye &kontakter" + +#: folderlistview.cpp:123 +msgid "Default for All New &Items" +msgstr "Standard for alle &nye objekter" + +#: folderlistview.cpp:127 +msgid "Default for &Unknown New Items" +msgstr "Standard for &ukendte nye objekter" + +#: groupwaredownloadjob.cpp:49 +msgid "Unable to initialize the download job." +msgstr "Ikke i stand til at initialisere download-job." + +#: groupwareuploadjob.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item could not be uploaded.\n" +"%n items could not be uploaded." +msgstr "" +"1 punkt kunne ikke overføres.\n" +"%n punkter kunne ikke overføres." + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "Henter adressbog" + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 +msgid "Uploading addressbook" +msgstr "Overfører adressbog" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 +msgid "User:" +msgstr "Bruger:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 +msgid "Password:" +msgstr "Kodeord:" + +#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 +msgid "Resource Cache Settings" +msgstr "Indstillinger af ressourcecache" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 +msgid "Added" +msgstr "Tilføjet" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 +msgid "Changed" +msgstr "Ændret" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 +msgid "Deleted" +msgstr "Slettet" + +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 +msgid "Configure Cache Settings..." +msgstr "Indstil cache-opsætning..." + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "Server-URL" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Brugernavn" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Kodeord" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "All folder IDs on the server" +msgstr "Alle mappeidentifikatorer på serveren" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "All folder names on the server" +msgstr "Alle mappenavne på serveren" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "All active folders from the server" +msgstr "Alle aktive mapper på serveren" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Number of folders on the server and in the config file" +msgstr "Antal mapper på serveren og i indstillingsfilen" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Default destinations for the various types" +msgstr "Standardsteder for de forskellige typer" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"These are the default destinations for the different data\n" +"types in the following order:\n" +"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" +msgstr "" +"Dette er standardstederne for de forskellige datatyper\n" +"i følgende rækkefølge:\n" +"Begivenhed, gøremål, journal, kontakt, alle, ukendte" + +#~ msgid "Write to:" +#~ msgstr "Skriv til:" + +#~ msgid "TCP Port" +#~ msgstr "TCP-Port" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kdepimwizards.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kdepimwizards.po new file mode 100644 index 00000000000..06613becfd7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kdepimwizards.po @@ -0,0 +1,595 @@ +# translation of kdepimwizards.po to +# Danish translation of kdepimwizards +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005, 2007. +# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepimwizards\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 15:35+0100\n" +"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n" +"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,suse@linuxin.dk" + +#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 +msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" +msgstr "Lav eGroupware adressebogsressource" + +#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 +#: overviewpage.cpp:64 +msgid "eGroupware" +msgstr "eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 +msgid "Create eGroupware Calendar Resource" +msgstr "Lav eGroupware kalenderressource" + +#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 +msgid "Create eGroupware Notes Resource" +msgstr "Lav eGroupware noter-ressource" + +#: egroupwarewizard.cpp:304 +msgid "eGroupware Server" +msgstr "eGroupware-server" + +#: egroupwarewizard.cpp:309 +msgid "&Server name:" +msgstr "&Servernavn:" + +#: egroupwarewizard.cpp:315 +msgid "&Domain name:" +msgstr "&Domænenavn:" + +#: egroupwarewizard.cpp:321 +msgid "&Username:" +msgstr "&Brugernavn:" + +#: egroupwarewizard.cpp:327 +msgid "&Password:" +msgstr "&Kodeord:" + +#: egroupwarewizard.cpp:334 +msgid "&Location xmlrpc.php on server:" +msgstr "&Stedet for xmlrpc.php på serveren:" + +#: egroupwarewizard.cpp:340 +msgid "" +"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the " +"server. With this option it is possible to eventually change the path to that " +"file. For most servers, the default value is OK." +msgstr "" +"Nogle servere har måske ikke filen xmlrpc.php i mappen 'egroupware' på " +"serveren. Det er muligt at ændre søgestien til filen til sidst. For de fleste " +"servere er standardværdien o.k.." + +#: egroupwarewizard.cpp:342 +msgid "Use SS&L connection" +msgstr "Brug SS&L-forbindelse" + +#: egroupwarewizard.cpp:360 +msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." +msgstr "Ugyldig søgesti til xmlrpc.php angivet." + +#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 +#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 +msgid "Please fill in all fields." +msgstr "Udfyld venligst alle felter." + +#: exchangemain.cpp:40 +msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Indstillingsguide for Microsoft Exchange Server" + +#: exchangewizard.cpp:40 +msgid "Please select folders for addressbook:" +msgstr "Vælg venligst mapper for adressebog:" + +#: exchangewizard.cpp:41 +msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" +msgstr "Vælg venligst mapper for begivenheder, gøremål og journalindgange:" + +#: exchangewizard.cpp:50 +msgid "Create Exchange Calendar Resource" +msgstr "Lav Exchange-kalenderressource" + +#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 +msgid "Exchange Server" +msgstr "Exchange-server" + +#: exchangewizard.cpp:81 +msgid "Update Exchange Calendar Resource" +msgstr "Opdatér Exchange kalenderressource" + +#: exchangewizard.cpp:114 +msgid "Create Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Lav Exchange adressebogsressource" + +#: exchangewizard.cpp:142 +msgid "Update Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Opdatér Exchange adressebogsressource" + +#: exchangewizard.cpp:228 +msgid "Microsoft Exchange Server" +msgstr "Microsoft Exchange Server" + +#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 +#: sloxwizard.cpp:229 +msgid "Server name:" +msgstr "Servernavn:" + +#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 +msgid "User name:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 +#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 +msgid "Password:" +msgstr "Kodeord:" + +#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 +#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 +msgid "Save password" +msgstr "Gem kodeord" + +#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 +msgid "Encrypt communication with server" +msgstr "Kryptér kommunikation med server" + +#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 +msgid "KDE Groupware Wizard" +msgstr "KDE Groupware-guide" + +#: groupwisemain.cpp:41 +msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" +msgstr "Novell Groupware indstillingsguide" + +#: groupwisewizard.cpp:57 +msgid "Create GroupWise Calendar Resource" +msgstr "Lav Groupwise kalenderressource" + +#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:87 +msgid "Update GroupWise Calendar Resource" +msgstr "Opdatér Groupwise kalenderressource" + +#: groupwisewizard.cpp:116 +msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "Lav Groupwise adressebogsressource" + +#: groupwisewizard.cpp:145 +msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "Opdatér Groupwise adressebogsressource" + +#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78 +msgid "Novell GroupWise" +msgstr "Novell GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:281 +msgid "Path to SOAP interface:" +msgstr "Søgesti til SOAP-grænseflade:" + +#: groupwisewizard.cpp:312 +msgid "Mail" +msgstr "Post" + +#: groupwisewizard.cpp:318 +msgid "Create Mail Account" +msgstr "Opret e-mail-konto" + +#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 +msgid "Email address:" +msgstr "E-mail-adresse:" + +#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 +msgid "Full name:" +msgstr "Fuldt navn:" + +#: groupwisewizard.cpp:368 +msgid "Invalid email address entered." +msgstr "Ugyldig e-mail-adresse indtastet." + +#: kmailchanges.cpp:37 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: kmailchanges.cpp:38 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakter" + +#: kmailchanges.cpp:39 +msgid "Notes" +msgstr "Noter" + +#: kmailchanges.cpp:40 +msgid "Tasks" +msgstr "Opgaver" + +#: kmailchanges.cpp:41 +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +#: kmailchanges.cpp:150 +msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" +msgstr "Lav ikke-forbundet IMAP-konto for KMail" + +#: kmailchanges.cpp:309 +msgid "Create Online IMAP Account for KMail" +msgstr "Lav online IMAP-konto for KMail" + +#: kolabkmailchanges.cpp:133 +msgid "Kolab Server Mail" +msgstr "Kolab-server post" + +#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 +#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 +msgid "Kolab Server" +msgstr "Kolab-server" + +#: kolabmain.cpp:41 +msgid "Kolab Configuration Wizard" +msgstr "Kolab indstillingsguide" + +#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 +msgid "Setup LDAP Search Account" +msgstr "Opsætning af LDAP søgekonto" + +#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 +msgid "Create Calendar IMAP Resource" +msgstr "Lav kalender IMAP-ressource" + +#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 +msgid "Create Contact IMAP Resource" +msgstr "Lav kontakt IMAP-ressource" + +#: kolabwizard.cpp:141 +msgid "Create Notes IMAP Resource" +msgstr "Lav noter IMAP-ressource" + +#: kolabwizard.cpp:271 +msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>" +msgstr "Din e-mail-adresse på Kolab-serveren. Format: <i>navn@eksempel.net</i>" + +#: kolabwizard.cpp:274 +msgid "Real name:" +msgstr "Rigtigt navn:" + +#: kolabwizard.cpp:290 +msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" +msgstr "Brug en online IMAP-konto for konti som ikke hører til groupware" + +#: kolabwizard.cpp:294 +msgid "Server Version" +msgstr "Serverudgave" + +#: kolabwizard.cpp:295 +msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." +msgstr "Vælg version af Kolab-serveren som du bruger." + +#: kolabwizard.cpp:296 +msgid "Kolab 1" +msgstr "Kolab 1" + +#: kolabwizard.cpp:297 +msgid "Kolab 2" +msgstr "Kolab 2" + +#: main.cpp:20 +msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard" +msgstr "KDE-PIM Groupware indstillingsguide" + +#: overviewpage.cpp:61 +msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:" +msgstr "Vælg den type server du ønsker at forbinde din KDE til:" + +#: overviewpage.cpp:70 +msgid "Kolab" +msgstr "Kolab" + +#: overviewpage.cpp:74 +msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" +msgstr "SUSE Linux OpenExchange (SLOX)" + +#: overviewpage.cpp:82 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Server name" +msgstr "Servernavn" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 14 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Domain name" +msgstr "Domænenavn" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "User name" +msgstr "Brugernavn" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User password" +msgstr "Brugers kodeord" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "XMLRPC location on server" +msgstr "Stedet for XMLRPC på serveren" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 30 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use SSL connection" +msgstr "Brug SSL-forbindelse" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Log File" +msgstr "Logfil" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 20 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Path to SOAP interface" +msgstr "Søgesti til SOAP-grænseflade" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 28 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "E-mail-adresse" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 31 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Full Name of User" +msgstr "Brugerens fuldstændige navn" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 34 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Create email account" +msgstr "Opret e-mail-konto" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Save Password" +msgstr "Gem kodeord" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 43 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Use HTTPS" +msgstr "Brug HTTPS" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 53 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Id of KCal resource" +msgstr "Id for KCal-ressource" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 56 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Id of KABC resource" +msgstr "Id for KABC-ressource" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 59 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail account for receiving mail" +msgstr "Identifikation for Kmail-kontoen til at modtage post" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail transport for sending mail" +msgstr "Identifikation for Kmail-overførselsprotokollen til at sende post" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 10 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Kolab server name" +msgstr "Kolab servernavn" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 14 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Kolab user name" +msgstr "Kolab brugernavn" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 18 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Real user name" +msgstr "Rigtigt brugernavn" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 22 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Kolab user password" +msgstr "Kolab bruger-kodeord" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 31 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" +msgstr "Brug online IMAP-konto for konti som ikke hører til groupware" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 36 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" +msgstr "Aktivér gamle indstillinger for Kolab 1" + +#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 +#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 +msgid "Scalix Server" +msgstr "Scalix-server" + +#: scalixmain.cpp:41 +msgid "Scalix Configuration Wizard" +msgstr "Konfigurationsguide til Scalix" + +#: scalixwizard.cpp:93 +msgid "Setup ScalixAdmin Account" +msgstr "Opsætning af ScalixAdmin-konto" + +#: scalixwizard.cpp:197 +msgid "Synchronize Scalix Account" +msgstr "Synkronisér Scalix-konto" + +#: scalixwizard.cpp:216 +msgid "" +"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" +msgstr "" +"Kan ikke starte KMail for at udløse indledningsvis synkronisering med " +"Scalix-server" + +#: scalixwizard.cpp:375 +msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>" +msgstr "Dit fulde navn. Eksempel: <i>Joe User</i>" + +#: scalixwizard.cpp:383 +msgid "" +"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>" +msgstr "" +"Din e-mail-adresse på Scalix-serveren. Eksempel: <i>navn@eksempel.net</i>" + +#: scalixwizard.cpp:386 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: scalixwizard.cpp:391 +msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>" +msgstr "Navn eller IP for Scalix-serveren. Eksempel:<i>scalix.domain.com</i>" + +#: scalixwizard.cpp:394 +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: scalixwizard.cpp:399 +msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>" +msgstr "Brugerens respektive login-navn. Eksempel: <i>joe</i>" + +#: scalixwizard.cpp:408 +msgid "The password to your login." +msgstr "Kodeordet til dit login." + +#: scalixwizard.cpp:412 +msgid "Shall the password be saved in KWallet?." +msgstr "Skal kodeordet gemmes i KWallet?" + +#: scalixwizard.cpp:414 +msgid "Use Secure Connection:" +msgstr "Brug sikker forbindelse:" + +#: scalixwizard.cpp:417 +msgid "No encryption" +msgstr "Ingen kryptering" + +#: scalixwizard.cpp:418 +msgid "TLS encryption" +msgstr "TLS-kryptering" + +#: scalixwizard.cpp:419 +msgid "SSL encryption" +msgstr "SSL-kryptering" + +#: scalixwizard.cpp:422 +msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." +msgstr "Vælg den krypteringstype som er understøttet af din server." + +#: scalixwizard.cpp:424 +msgid "Authentication Type:" +msgstr "Godkendelsestype:" + +#: scalixwizard.cpp:427 +msgid "Password" +msgstr "Kodeord:" + +#: scalixwizard.cpp:428 +msgid "NTLM / SPA" +msgstr "NTLM / SPA" + +#: scalixwizard.cpp:429 +msgid "GSSAPI" +msgstr "GSSAPI" + +#: scalixwizard.cpp:430 +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "DIGEST-MD5" + +#: scalixwizard.cpp:431 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: scalixwizard.cpp:434 +msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." +msgstr "Vælg den godkendelsestype som er understøttet af din server." + +#: sloxmain.cpp:40 +msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Indstillingsguide for SUSE LINUX Openexchange-server" + +#: sloxwizard.cpp:55 +msgid "Create SLOX Calendar Resource" +msgstr "Lav SLOX-kalenderressource" + +#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 +msgid "Openexchange Server" +msgstr "Openexchange-server" + +#: sloxwizard.cpp:84 +msgid "Update SLOX Calendar Resource" +msgstr "Opdatér SLOX kalenderressource" + +#: sloxwizard.cpp:115 +msgid "Create SLOX Addressbook Resource" +msgstr "Lav SLOX adressebogsressource" + +#: sloxwizard.cpp:141 +msgid "Update SLOX Addressbook Resource" +msgstr "Opdatér SLOX adressebogsressource" + +#: sloxwizard.cpp:224 +msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" +msgstr "SUSE LINUX OpenExchange server" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kdgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..7e192416c0e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kdgantt.po @@ -0,0 +1,340 @@ +# Danish translation of kdgantt +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-21 13:54-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <da@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728 +#, c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "Forstør til 100%" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Zoom til at passe" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730 +msgid "Zoom In (x 2)" +msgstr "Forstør (x 2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731 +msgid "Zoom In (x 6)" +msgstr "Forstør (x 6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732 +msgid "Zoom In (x 12)" +msgstr "Forstør (x 12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733 +msgid "Zoom Out (x 1/2)" +msgstr "Formindsk (x 12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734 +msgid "Zoom Out (x 1/6)" +msgstr "Formindsk (x 16)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735 +msgid "Zoom Out (x 1/12)" +msgstr "Formindsk (x 1/12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737 +msgid "Scale" +msgstr "Skalér" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738 +msgid "Minute" +msgstr "Minut" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739 +msgid "Hour" +msgstr "Time" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740 +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741 +msgid "Week" +msgstr "Uge" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742 +msgid "Month" +msgstr "Måned" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746 +msgid "Time Format" +msgstr "Tidsformat" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747 +msgid "24 Hour" +msgstr "24-timers" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748 +msgid "12 PM Hour" +msgstr "12 PM-tid" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749 +msgid "24:00 Hour" +msgstr "24:00-timers" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751 +msgid "Year Format" +msgstr "Års-format" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752 +msgid "Four Digit" +msgstr "Firecifret" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753 +msgid "Two Digit" +msgstr "Tocifret" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754 +msgid "Two Digit Apostrophe" +msgstr "To-cifret med apostrof" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755 +msgid "No Date on Minute/Hour Scale" +msgstr "Ingen dato på minut/time skala" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758 +msgid "Grid" +msgstr "Gitter" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759 +msgid "Show Minor Grid" +msgstr "Vis mindre gitter" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760 +msgid "Show Major Grid" +msgstr "Vis større gitter" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761 +msgid "Show No Grid" +msgstr "Vis ikke noget gitter" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793 +msgid "Zoom (Fit)" +msgstr "Forstør (tilpas)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795 +msgid "Zoom (%1)" +msgstr "Forstør (%1)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550 +msgid " Legend is hidden" +msgstr "Påskriften er skjult" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569 +msgid "Legend: " +msgstr "Påskrift:" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650 +msgid "Legend" +msgstr "Påskrift" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698 +msgid "Task Name" +msgstr "Opgavenavn" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719 +msgid "No item Found" +msgstr "Intet punkt fundet" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196 +msgid "Summary" +msgstr "Opsummering" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198 +msgid "Event" +msgstr "Begivenhed" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200 +msgid "Task" +msgstr "Opgave" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186 +msgid "New Root" +msgstr "Ny rod" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194 +msgid "New Child" +msgstr "Ny afledt" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202 +msgid "New After" +msgstr "Ny efter" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204 +msgid "As Root" +msgstr "Som rod" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206 +msgid "As Child" +msgstr "Som afledt" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208 +msgid "After" +msgstr "Efter" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211 +msgid "Cut Item" +msgstr "Klip punkt" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424 +msgid "New Event" +msgstr "Ny begivenhed" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430 +msgid "New Summary" +msgstr "Nyt sammendrag" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436 +msgid "New Task" +msgstr "Ny opgave" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Edit Item Attributes" +msgstr "Redigér punktets attributter" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Item name:" +msgstr "Punkt-navn:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "ShapeType:" +msgstr "Form-type:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Highlight color:" +msgstr "Markeringsfarve:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Lead" +msgstr "Bly" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ShapeColor:" +msgstr "Formens farve:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "TriangleDown" +msgstr "Trekant nedad" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "TriangleUp" +msgstr "Trekant opad" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Diamond" +msgstr "Diamant" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Square" +msgstr "Kvadrat" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Circle" +msgstr "Cirkel" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Midterste" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Slut" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Actual End" +msgstr "Egentlige slutning" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Dato:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Tid:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Displayed text:" +msgstr "Vist tekst:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Tekstfarve:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritet:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Display subitems as group" +msgstr "Vis underpunkter som gruppe" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kfile_ics.po new file mode 100644 index 00000000000..0a9e6634dcd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kfile_ics.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# Danish translation of kfile_ics +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ics\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-27 21:23-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kfile_ics.cpp:42 +msgid "Calendar Statistics" +msgstr "Kalenderstatistik" + +#: kfile_ics.cpp:44 +msgid "Product ID" +msgstr "Produkt-id" + +#: kfile_ics.cpp:45 +msgid "Events" +msgstr "Begivenheder" + +#: kfile_ics.cpp:46 +msgid "To-dos" +msgstr "&Gøremål" + +#: kfile_ics.cpp:47 +msgid "Completed To-dos" +msgstr "Færdige gøremål" + +#: kfile_ics.cpp:48 +msgid "Overdue To-dos" +msgstr "Forsinkede gøremål" + +#: kfile_ics.cpp:49 +msgid "Journals" +msgstr "Journaler" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kfile_palm.po new file mode 100644 index 00000000000..486b4c5d568 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kfile_palm.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# Danish translation of kfile_palm +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_palm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-22 22:11+0000\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_palm.cpp:46 +msgid "General Information" +msgstr "Generel information" + +#: kfile_palm.cpp:47 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: kfile_palm.cpp:48 +msgid "DB Type" +msgstr "DB-type" + +#: kfile_palm.cpp:49 +msgid "Type ID" +msgstr "Type-ID" + +#: kfile_palm.cpp:50 +msgid "Creator ID" +msgstr "Oprettelses-id" + +#: kfile_palm.cpp:51 +msgid "# of Records" +msgstr "# af poster" + +#: kfile_palm.cpp:53 +msgid "Time Stamps" +msgstr "Tidsstempler" + +#: kfile_palm.cpp:54 +msgid "Creation Date" +msgstr "Oprettelsesdato" + +#: kfile_palm.cpp:55 +msgid "Modification Date" +msgstr "Ændringsdato" + +#: kfile_palm.cpp:56 +msgid "Backup Date" +msgstr "Sikkerhedskopieringsdato" + +#: kfile_palm.cpp:58 +msgid "Flags" +msgstr "Flag" + +#: kfile_palm.cpp:59 +msgid "Read-Only" +msgstr "Skrivebeskyttet" + +#: kfile_palm.cpp:60 +msgid "Make Backup" +msgstr "Lav sikkerhedskopi" + +#: kfile_palm.cpp:61 +msgid "Copy Protected" +msgstr "Kopibeskyttet" + +#: kfile_palm.cpp:62 +msgid "Reset Handheld After Installing" +msgstr "Nulstil håndholdt efter installation" + +#: kfile_palm.cpp:63 +msgid "Exclude From Sync" +msgstr "Udeluk fra synkronisering" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Application" +msgstr "PalmOS-program" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Record Database" +msgstr "PalmOS-post database" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kfile_rfc822.po new file mode 100644 index 00000000000..8f45a90b781 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kfile_rfc822.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# Danish translation of kfile_rfc822 +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-13 08:50-0100\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: kfile_rfc822.cpp:54 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniske detaljer" + +#: kfile_rfc822.cpp:58 +msgid "From" +msgstr "Fra" + +#: kfile_rfc822.cpp:59 +msgid "To" +msgstr "Til" + +#: kfile_rfc822.cpp:60 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#: kfile_rfc822.cpp:61 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: kfile_rfc822.cpp:62 +msgid "Content-Type" +msgstr "Indholdstype" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kfile_vcf.po new file mode 100644 index 00000000000..42e069d10ca --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kfile_vcf.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# Danish translation of kfile_vcf +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_vcf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-16 19:53-0100\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: kfile_vcf.cpp:45 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniske detaljer" + +#: kfile_vcf.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: kfile_vcf.cpp:50 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: kfile_vcf.cpp:51 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kgantt.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..14e893a43b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kgantt.po @@ -0,0 +1,191 @@ +# Danish translation of kgantt +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-22 21:36-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: \n" + +#. i18n: file itemedit.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Item text:" +msgstr "Punkttekst:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 61 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Minimum Start" +msgstr "Minimum start" + +#. i18n: file itemedit.ui line 130 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Dato:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 144 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file itemedit.ui line 160 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Tid:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 170 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum Start" +msgstr "Maksimum start" + +#. i18n: file itemedit.ui line 279 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#. i18n: file itemedit.ui line 388 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Slut" + +#. i18n: file itemedit.ui line 497 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#. i18n: file itemedit.ui line 506 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "mode1" +msgstr "tilstand 1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 511 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "mode2" +msgstr "tilstand 2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 516 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "mode3" +msgstr "tilstand 3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 534 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "style1" +msgstr "stil 1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 539 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "style2" +msgstr "stil 2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 544 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "style3" +msgstr "stil 3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 564 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Stil:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 580 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "Tilstand:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 596 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Højde:" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 148 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Date/Time" +msgstr "Dato/Tid" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 167 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Min Start" +msgstr "Min start" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 172 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Max Start" +msgstr "Maks start" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 288 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Edit:" +msgstr "Redigér:" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206 +msgid "Select" +msgstr "Vælg" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204 +msgid "Unselect All" +msgstr "Afmarkér alt" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221 +msgid "Zoom All" +msgstr "Forstør alt" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226 +msgid "Zoom In +" +msgstr "Zoom ind +" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230 +msgid "Zoom Out -" +msgstr "Zoom ud -" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:194 +msgid "Select Mode" +msgstr "Vælg tilstand" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:217 +msgid "Zoom Mode" +msgstr "Zoom-tilstand" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:236 +msgid "Move Mode" +msgstr "Flyttetilstand" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:242 +msgid "Configure Gantt..." +msgstr "Indstil ..." + +#: xQGanttListView.cpp:54 +msgid "Items" +msgstr "Punkter" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Form 1" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..0b662c4a2a8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_groupwise.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# Danish translation of kio_groupwise +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-24 12:19-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: groupwise.cpp:119 +msgid "" +"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'." +msgstr "" +"Ukendt sti. Kendte stier er '/freebusy/', '/calendar/' og '/addressbook/'." + +#: groupwise.cpp:164 +msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix." +msgstr "Ulovligt filnavn. Filen skal have endelse '.ifb'." + +#: groupwise.cpp:188 +msgid "Need username and password to read Free/Busy information." +msgstr "Har brug for brugernavn og kodeord fro at læse Free/Busy information." + +#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379 +msgid "Unable to login: " +msgstr "Kan ikke logge på:" + +#: groupwise.cpp:206 +msgid "Unable to read free/busy data: " +msgstr "Kan ikke læse data for free/busy:" + +#: groupwise.cpp:252 +msgid "Unable to read calendar data: " +msgstr "Kan ikke læse kalenderdata:" + +#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350 +msgid "No addressbook IDs given." +msgstr "Ingen adressebogs-id'er givet." + +#: groupwise.cpp:313 +msgid "Unable to read addressbook data: " +msgstr "Kan ikke læse adressebogens data:" + +#: groupwise.cpp:422 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n" +"%1" +msgstr "" +"En fejl opstod ved kommunikation med Groupwise-serveren:\n" +"%1" + +#~ msgid "Unable to update addressbook data: " +#~ msgstr "Kan ikke opdatere adressebogens data:" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_imap4.po new file mode 100644 index 00000000000..b6a2c41cdc7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_imap4.po @@ -0,0 +1,172 @@ +# translation of kio_imap4.po to +# Danish translation of kio_imap4 +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_imap4\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 15:37+0100\n" +"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n" +"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: imap4.cc:613 +msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" +msgstr "Brev fra %1 under behandling af '%2': %3" + +#: imap4.cc:615 +msgid "Message from %1: %2" +msgstr "Brev fra %1: %2" + +#: imap4.cc:936 +msgid "" +"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to " +"store in this folder?" +msgstr "" +"Følgende mappe vil blive oprettet på serveren: %1. Hvad vil du opbevare i " +"mappen?" + +#: imap4.cc:938 +msgid "Create Folder" +msgstr "Opret mappe" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Messages" +msgstr "&Beskeder" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Subfolders" +msgstr "&Undermapper" + +#: imap4.cc:1273 +msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Framelding af mappen %1 mislykkedes. Serveren returnerede: %2" + +#: imap4.cc:1294 +msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Tilmelding af mappen %1 mislykkedes. Serveren returnerede: %2" + +#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406 +msgid "Changing the flags of message %1 failed." +msgstr "Ændring af flag for besked %1 mislykkedes." + +#: imap4.cc:1452 +msgid "" +"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Indstilling af adgangskontrolliste for mappen %1 for brugeren %2 mislykkedes. " +"Serveren returnerede: %3" + +#: imap4.cc:1471 +msgid "" +"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Sletning af adgangskontrolliste for mappen %1 for brugeren %2 mislykkedes. " +"Serveren returnerede: %3" + +#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515 +msgid "" +"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "" +"Det mislykkedes at hente adgangskontrollisten for mappen %1 mislykkedes. " +"Serveren returnerede: %2" + +#: imap4.cc:1549 +msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Gennemsøgning af mappen %1 mislykkedes. Serveren returnerede: %2" + +#: imap4.cc:1583 +msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" +msgstr "Den brugerdefinerede kommando %1:%2 fejlede. Serveren returnerede: %3" + +#: imap4.cc:1666 +msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"Indstilling af påtegningen %1 for mappen %2 mislykkedes. Serveren returnerede: " +"%3" + +#: imap4.cc:1690 +msgid "" +"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"Det mislykkedes at hente påtegningen %1 for mappen %2. Serveren returnerede: %3" + +#: imap4.cc:1727 +msgid "" +"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: " +"%2" +msgstr "" +"Mislykkedes at hente for rodinformation om kvoter i mappen %1. Serveren " +"returnerede: %2." + +#: imap4.cc:1783 +msgid "Unable to close mailbox." +msgstr "Kan ikke lukke postkassen." + +#: imap4.cc:2051 +msgid "" +"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" +"It identified itself with: %2" +msgstr "" +"Serveren %1 understøtter hverken IMAP4 eller IMAP4rev1.\n" +"Den identificere sigselv med: %2" + +#: imap4.cc:2062 +msgid "" +"The server does not support TLS.\n" +"Disable this security feature to connect unencrypted." +msgstr "" +"Serveren understøtter ikke TLS.\n" +"Deaktivér denne egenskab for at forbinde uden kryptering." + +#: imap4.cc:2087 +msgid "Starting TLS failed." +msgstr "Start af TLS mislykkedes." + +#: imap4.cc:2096 +msgid "LOGIN is disabled by the server." +msgstr "Indlogning er deaktiveret af serveren." + +#: imap4.cc:2103 +msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." +msgstr "Godkendelsesmetoden %1 er ikke understøttet af serveren." + +#: imap4.cc:2119 +msgid "Username and password for your IMAP account:" +msgstr "Brugernavn og kodeord for din IMAP-konto:" + +#: imap4.cc:2133 +msgid "" +"Unable to login. Probably the password is wrong.\n" +"The server %1 replied:\n" +"%2" +msgstr "" +"Kunne ikke logge på. Kodeordet er formodentlig forkert.\n" +"Serveren %1 svarede:\n" +"%2" + +#: imap4.cc:2140 +msgid "" +"Unable to authenticate via %1.\n" +"The server %2 replied:\n" +"%3" +msgstr "" +"Kunne ikke godkende via %1.\n" +"Serveren %2 svarede:\n" +"%3" + +#: imap4.cc:2147 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4." +msgstr "Imap4 I/O-slaven er ikke kompileret med SASL-godkendelseskontrol." + +#: imap4.cc:2691 +msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" +msgstr "Kunne ikke åbne mappe %1. Serveren svarede: %2" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_mobile.po new file mode 100644 index 00000000000..7d8f0747858 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_mobile.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# Danish translation of kio_mobile +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mobile\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-09 21:17+0200\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: kio_mobile.cpp:436 +msgid "calendar" +msgstr "kalender" + +#: kio_mobile.cpp:477 +msgid "note" +msgstr "note" + +#: kio_mobile.cpp:605 +msgid "KDE Mobile Device Manager" +msgstr "KDE's håndtering af mobile enheder" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_scalix.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_scalix.po new file mode 100644 index 00000000000..132a8e07445 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_scalix.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kio_scalix.po to +# +# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_scalix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 14:56+0100\n" +"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n" +"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: scalix.cpp:43 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokolnavn" + +#: scalix.cpp:44 scalix.cpp:45 +msgid "Socket name" +msgstr "Sokkelnavn" + +#: scalix.cpp:79 scalix.cpp:90 +msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'" +msgstr "Ukendt sti. Kendt sti er '/freebusy/'" + +#: scalix.cpp:147 +msgid "No user or calendar given!" +msgstr "Ingen bruger eller kalender angivet!" + +#: scalix.cpp:160 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "Fejl i levering af KIO-data." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_sieve.po new file mode 100644 index 00000000000..e7241120d22 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_sieve.po @@ -0,0 +1,168 @@ +# Danish translation of kio_sieve +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sieve\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-27 09:17-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: sieve.cpp:332 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "Forbinder til %1..." + +#: sieve.cpp:335 +msgid "The connection to the server was lost." +msgstr "Forbindelsen til serveren gik tabt." + +#: sieve.cpp:347 +msgid "Server identification failed." +msgstr "Serveridentifikation mislykkedes." + +#: sieve.cpp:374 +msgid "Authenticating user..." +msgstr "Godkender bruger..." + +#: sieve.cpp:377 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Godkendelse mislykkedes." + +#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777 +msgid "Done." +msgstr "Færdig." + +#: sieve.cpp:453 +msgid "Activating script..." +msgstr "Aktiverer script..." + +#: sieve.cpp:469 +msgid "There was an error activating the script." +msgstr "Der opstod en fejl ved aktivering af scriptet." + +#: sieve.cpp:487 +msgid "There was an error deactivating the script." +msgstr "Der opstod en fejl ved deaktivering af scriptet." + +#: sieve.cpp:515 +msgid "Sending data..." +msgstr "Sender data..." + +#: sieve.cpp:532 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "KIO dataforsyningsfejl." + +#: sieve.cpp:559 +msgid "Quota exceeded" +msgstr "Quota overskredet" + +#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156 +msgid "Network error." +msgstr "Netværksfejl." + +#: sieve.cpp:603 +msgid "Verifying upload completion..." +msgstr "Verificerer upload-komplettering..." + +#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637 +#, c-format +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"This is probably due to errors in the script.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Scriptet uploadede ikke rigtigt.\n" +"Dette er formodentlig på grund af fejl i scriptet.\n" +"Serveren svarede:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646 +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"The script may contain errors." +msgstr "" +"Scriptet uploadede ikke rigtigt.\n" +"Scriptet indeholder muligvis fejl." + +#: sieve.cpp:681 +msgid "Retrieving data..." +msgstr "Henter data..." + +#: sieve.cpp:730 +msgid "Finishing up..." +msgstr "Afslutter..." + +#: sieve.cpp:738 +msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." +msgstr "" +"Der opstod en protokolfejl under forsøget på at forhandle download af script." + +#: sieve.cpp:750 +msgid "Folders are not supported." +msgstr "Mapper er ikke understøttede." + +#: sieve.cpp:758 +msgid "Deleting file..." +msgstr "Sletter fil..." + +#: sieve.cpp:773 +msgid "The server would not delete the file." +msgstr "Serveren ville ikke slette filen." + +#: sieve.cpp:792 +msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." +msgstr "" +"Kan ikke chmod til andet end 0700 (aktivt) eller 0600 (inaktivt script)." + +#: sieve.cpp:941 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Ikke sørget for godkendelsesdetaljer." + +#: sieve.cpp:999 +msgid "Sieve Authentication Details" +msgstr "Sieve godkendelsesdetaljer" + +#: sieve.cpp:1000 +msgid "" +"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " +"same as your email password):" +msgstr "" +"Indtast venligst dine godkendelsesdetaljer for din sieve-konto (sædvanligvis " +"det samme som dit e-mail kodeord):" + +#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079 +#, c-format +msgid "" +"A protocol error occurred during authentication.\n" +"Choose a different authentication method to %1." +msgstr "" +"Der opstod en protokolfejl under godkendelsen.\n" +"Vælg en anden godkendelsesmetode frem for %1." + +#: sieve.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Godkendelse mislykkedes.\n" +"Formodentlig er kodeordet forkert.\n" +"Serveren svarede:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:1205 +msgid "A protocol error occurred." +msgstr "Der opstod en protokolfejl." + +#~ msgid "No compatible authentication methods found." +#~ msgstr "Ingen kompatibel godkendelsesmetode fundet." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kitchensync.po new file mode 100644 index 00000000000..b22a96e6eb1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kitchensync.po @@ -0,0 +1,957 @@ +# Danish translation of kitchensync +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kitchensync\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-26 09:24-0700\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: aboutpage.cpp:69 +msgid "KDE KitchenSync" +msgstr "KDE Kitchensync" + +#: aboutpage.cpp:70 +msgid "Get Synchronized!" +msgstr "Bliv synkroniseret." + +#: aboutpage.cpp:71 +msgid "The KDE Synchronization Tool" +msgstr "KDE's synkroniseringsværktøj" + +#: aboutpage.cpp:104 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" +msgstr "" +"<h2 style='tekst-align:center; margin-top: 0px;'>Velkommen til Kitchensync " +"%1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtekst\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtekst\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtekst\"><nobr>%1</td></tr></table>" + +#: aboutpage.cpp:115 +msgid "" +"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " +"more." +msgstr "" +"Kitchensync synkroniserer e-mail, adressebog, kalender, opgaveliste med mere." + +#: aboutpage.cpp:121 +msgid "Read Manual" +msgstr "Læs handbogen" + +#: aboutpage.cpp:122 +msgid "Learn more about KitchenSync and its components" +msgstr "Lær dig mere om Kitchensync og dets komponenter" + +#: aboutpage.cpp:128 +msgid "Visit KitchenSync Website" +msgstr "Besøg Kitchesyncs hjemmeside" + +#: aboutpage.cpp:129 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Vis online-ressourcer og gennemgange" + +#: aboutpage.cpp:135 +msgid "Add Synchronization Group" +msgstr "Tilføj synkroniseringsgruppe" + +#: aboutpage.cpp:136 +msgid "Create group of devices for synchronization" +msgstr "Opret gruppe af enheder for synkronisering" + +#: calendardiffalgo.cpp:113 +msgid "Attendees" +msgstr "Deltagere" + +#: calendardiffalgo.cpp:116 +msgid "Start time" +msgstr "Starttidspunkt" + +#: calendardiffalgo.cpp:119 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" + +#: calendardiffalgo.cpp:122 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:125 +msgid "Is floating" +msgstr "Flyder" + +#: calendardiffalgo.cpp:128 +msgid "Has duration" +msgstr "Har varighed" + +#: calendardiffalgo.cpp:131 +msgid "Duration" +msgstr "Varighed" + +#: calendardiffalgo.cpp:137 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: calendardiffalgo.cpp:140 +msgid "Summary" +msgstr "Opsummering" + +#: calendardiffalgo.cpp:143 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: calendardiffalgo.cpp:146 +msgid "Secrecy" +msgstr "Hemmelighed" + +#: calendardiffalgo.cpp:149 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Location" +msgstr "Sted" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmer" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Resources" +msgstr "Ressourcer" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Relations" +msgstr "Relationer" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Attachments" +msgstr "Bilag" + +#: calendardiffalgo.cpp:160 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Undtagelsesdatoer" + +#: calendardiffalgo.cpp:161 +msgid "Exception Times" +msgstr "Undtagelsestidspunkter" + +#: calendardiffalgo.cpp:166 +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" + +#: calendardiffalgo.cpp:169 +msgid "Related Uid" +msgstr "Relateret Uid" + +#: calendardiffalgo.cpp:175 +msgid "Has End Date" +msgstr "Har slutdato" + +#: calendardiffalgo.cpp:178 +msgid "End Date" +msgstr "Slutdato" + +#: calendardiffalgo.cpp:186 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Har startdato" + +#: calendardiffalgo.cpp:189 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Har inde-dato" + +#: calendardiffalgo.cpp:192 +msgid "Due Date" +msgstr "Datofrist" + +#: calendardiffalgo.cpp:195 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Har færdig-dato" + +#: calendardiffalgo.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Fuldstændig" + +#: calendardiffalgo.cpp:201 +msgid "Completed" +msgstr "Færdig" + +#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: configguiblank.cpp:32 +msgid "This member/plugin needs no configuration." +msgstr "Dette medlem eller plugin behøver ingen indstilling." + +#: configguievo2.cpp:77 +msgid "Address Book location:" +msgstr "Adressebogens sted:" + +#: configguievo2.cpp:82 +msgid "Calendar location:" +msgstr "Kalendersted:" + +#: configguievo2.cpp:87 +msgid "Task list location:" +msgstr "Opgavelistens sted:" + +#: configguifile.cpp:38 +msgid "Directory name:" +msgstr "Mappenavn:" + +#: configguifile.cpp:47 +msgid "Sync all subdirectories" +msgstr "Synkronisér alle undermapper" + +#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 +#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 +#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 +#: configguisyncmlobex.cpp:109 +msgid "Password:" +msgstr "Kodeord:" + +#: configguigcalendar.cpp:53 +msgid "" +"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " +"configuration file" +msgstr "" +"Bemærk at for øjeblikket opbevares kodeord som klartekst i pluginnets " +"indstillingsfil." + +#: configguigcalendar.cpp:56 +msgid "Calendar URL:" +msgstr "URL for kalender:" + +#: configguignokii.cpp:43 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: configguignokii.cpp:69 +msgid "Connection:" +msgstr "Forbindelse:" + +#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: configguignokii.cpp:80 +msgid "IrDA" +msgstr "IrDA" + +#: configguignokii.cpp:81 +msgid "Serial" +msgstr "Seriel" + +#: configguignokii.cpp:82 +msgid "Infrared" +msgstr "Infrarød" + +#: configguignokii.cpp:83 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: configguignokii.cpp:84 +msgid "USB (nokia_dku2)" +msgstr "USB (nokia_dku2)" + +#: configguignokii.cpp:85 +msgid "USB (libusb)" +msgstr "USB (libusb)" + +#: configguignokii.cpp:86 +msgid "Serial (DAU9P cable)" +msgstr "Seriel (DAU9P kabel)" + +#: configguignokii.cpp:87 +msgid "Serial (DLR3P cable)" +msgstr "Seriel (DLR3P-kabel)" + +#: configguignokii.cpp:88 +msgid "Tekram Ir-Dongle" +msgstr "Tekram infrarød adapter" + +#: configguignokii.cpp:89 +msgid "Serial (M2BUS protocol)" +msgstr "Seriel (M2BUS-protokol)" + +#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 +#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: configguigpe.cpp:40 +msgid "Local" +msgstr "Lokal" + +#: configguigpe.cpp:41 +msgid "Ssh" +msgstr "Ssh" + +#: configguigpe.cpp:87 +msgid "Connection Mode:" +msgstr "Forbindelsestilstand:" + +#: configguigpe.cpp:91 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP-adresse:" + +#: configguigpe.cpp:100 +msgid "User:" +msgstr "Bruger:" + +#: configguiirmc.cpp:51 +msgid "InfraRed (IR)" +msgstr "Infrarød (IR)" + +#: configguiirmc.cpp:52 +msgid "Cable" +msgstr "Kabel" + +#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 +#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 +msgid "Connection" +msgstr "Forbindelse" + +#: configguiirmc.cpp:161 +msgid "Select your connection type." +msgstr "Vælg forbindelsestype." + +#: configguiirmc.cpp:185 +msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" +msgstr "Send ikke OBEX UUID (IRMC-SYNC)" + +#: configguiirmc.cpp:187 +msgid "" +"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " +"phones." +msgstr "" +"Send ikke OBEX UUID ved forbindelse. Kræves for ældre IrMC-baserede " +"mobiltelefoner." + +#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: configguildap.cpp:40 +msgid "Base" +msgstr "Basis" + +#: configguildap.cpp:41 +msgid "One" +msgstr "En" + +#: configguildap.cpp:42 +msgid "Sub" +msgstr "Sub" + +#: configguildap.cpp:138 +msgid "Use encryption" +msgstr "Brug kryptering" + +#: configguildap.cpp:139 +msgid "Load data from LDAP" +msgstr "Indlæs data fra LDAP" + +#: configguildap.cpp:140 +msgid "Save data to LDAP" +msgstr "Gem data til LDAP" + +#: configguildap.cpp:143 +msgid "Key Attribute:" +msgstr "Nøgleegenskab:" + +#: configguildap.cpp:145 +msgid "Search Scope:" +msgstr "Søgerum:" + +#: configguimoto.cpp:68 +msgid "Device String:" +msgstr "Enhedsstreng:" + +#: configguiopie.cpp:38 +msgid "Device IP:" +msgstr "Enhedens IP-adresse:" + +#: configguiopie.cpp:46 +msgid "Device Type:" +msgstr "Enhedstype:" + +#: configguiopie.cpp:68 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokol:" + +#: configguiopie.cpp:83 +msgid "Opie/OpenZaurus" +msgstr "Opie og OpenZaurus" + +#: configguiopie.cpp:84 +msgid "Qtopia2" +msgstr "Qtopia2" + +#: configguiopie.cpp:86 +msgid "SCP" +msgstr "SCP" + +#: configguiopie.cpp:87 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: configguipalm.cpp:138 +msgid "Speed:" +msgstr "Hastighed:" + +#: configguipalm.cpp:139 +msgid "Timeout:" +msgstr "Tidsudløb:" + +#: configguipalm.cpp:144 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: configguipalm.cpp:151 +msgid "User" +msgstr "Bruger" + +#: configguipalm.cpp:163 +msgid "What to do if Username does not match" +msgstr "Hvad der skal gøres hvis brugernavnet ikke stemmer" + +#: configguipalm.cpp:173 +msgid "Sync Anyway" +msgstr "Synkronisér alligevel" + +#: configguipalm.cpp:174 +msgid "Ask What To Do" +msgstr "Spørg hvad der skal gøres" + +#: configguipalm.cpp:175 +msgid "Abort Sync" +msgstr "Afbryd synkronisering" + +#: configguipalm.cpp:186 +msgid "Hotsync Notification" +msgstr "Underretning ved Hotsync-synkronisering" + +#: configguipalm.cpp:193 +msgid "Popup when interaction is required" +msgstr "Vis dialog når interaktion kræves" + +#: configguisunbird.cpp:55 +msgid "Local Calendars" +msgstr "Lokale kalendere" + +#: configguisunbird.cpp:56 +msgid "WebDAV Calendars" +msgstr "WebDAV kalendere" + +#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 +msgid "Add new calendar" +msgstr "Tilføj ny kalender" + +#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 +msgid "Sync only events newer than" +msgstr "Synkronisér kun begivenheder nyere end" + +#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 +msgid "day(s)" +msgstr " dag(e)" + +#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 +msgid "Set as Default" +msgstr "Brug som standard" + +#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 +msgid "Location:" +msgstr "Sted:" + +#: configguisynce.cpp:90 +msgid "File:" +msgstr "Fil:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 +msgid "Databases" +msgstr "Databaser" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 +msgid "Contact Database:" +msgstr "Kontaktdatabase:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 +msgid "Calendar Database:" +msgstr "Kalenderdatabase:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 +msgid "Note Database:" +msgstr "Note-database:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 +msgid "User name:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 +msgid "Use String Table" +msgstr "Brug strengtabel" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 +msgid "Only Replace Entries" +msgstr "Erstat kun indgange" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 +msgid "Receive Limit:" +msgstr "Modtagegrænse:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 +msgid "Maximum Object Size" +msgstr "Maksimal objektstørrelse" + +#: configguisyncmlobex.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: configguisyncmlobex.cpp:123 +msgid "SyncML Version:" +msgstr "Version af SyncML:" + +#: configguisyncmlobex.cpp:129 +msgid "1.0" +msgstr "1,0" + +#: configguisyncmlobex.cpp:130 +msgid "1.1" +msgstr "1,1" + +#: configguisyncmlobex.cpp:131 +msgid "1.2" +msgstr "1,2" + +#: configguisyncmlobex.cpp:138 +msgid "WAP Binary XML" +msgstr "WAP binær XML" + +#: configguisyncmlobex.cpp:142 +msgid "Software Identifier:" +msgstr "Identifikation af programmel:" + +#: connectionwidgets.cpp:52 +msgid "Bluetooth address:" +msgstr "Bluetooth-adresse:" + +#: connectionwidgets.cpp:59 +msgid "Channel:" +msgstr "Kanal:" + +#: connectionwidgets.cpp:114 +msgid "Device Name:" +msgstr "Enhedsnavn:" + +#: connectionwidgets.cpp:118 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Serienummer:" + +#: connectionwidgets.cpp:160 +msgid "Device Manufacturer:" +msgstr "Enhedsfremstiller:" + +#: connectionwidgets.cpp:164 +msgid "Device:" +msgstr "Enhed:" + +#: connectionwidgets.cpp:170 +msgid "SonyEricsson/Ericsson" +msgstr "SonyEricsson og Ericsson" + +#: connectionwidgets.cpp:171 +msgid "Siemens" +msgstr "Siemens" + +#: connectionwidgets.cpp:210 +msgid "USB Interface:" +msgstr "USB-grænseflade:" + +#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 +#, c-format +msgid "Line %1" +msgstr "Linje %1" + +#: groupconfig.cpp:68 +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#: groupconfig.cpp:89 +msgid "Add Member..." +msgstr "Tilføj medlem..." + +#: groupconfig.cpp:96 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: groupconfig.cpp:97 +msgid "General Group Settings" +msgstr "Generelle gruppeindstillinger" + +#: groupconfig.cpp:167 +msgid "" +"Error adding member %1\n" +"%2\n" +"Type: %3" +msgstr "" +"Fejl ved tilføjelse af medlem %1\n" +"%2\n" +"Type: %3" + +#: groupconfigcommon.cpp:50 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakter" + +#: groupconfigcommon.cpp:51 +msgid "Events" +msgstr "Begivenheder" + +#: groupconfigcommon.cpp:52 +msgid "To-dos" +msgstr "&Gøremål" + +#: groupconfigcommon.cpp:53 +msgid "Notes" +msgstr "Noter" + +#: groupconfigcommon.cpp:138 +msgid "Object Types to be Synchronized:" +msgstr "Objekttyper at synkronisere:" + +#: groupconfigdialog.cpp:30 +msgid "Configure Synchronization Group" +msgstr "Indstil synkroniseringsgruppe" + +#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 +msgid "Synchronize Now" +msgstr "Synkronisér nu" + +#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 +msgid "Ready" +msgstr "Klar" + +#: groupitem.cpp:142 +#, c-format +msgid "Group: %1" +msgstr "Gruppe: %1" + +#: groupitem.cpp:146 +#, c-format +msgid "Last synchronized on: %1" +msgstr "Senest synkroniseret: %1" + +#: groupitem.cpp:148 +msgid "Not synchronized yet" +msgstr "Endnu ikke synkroniseret" + +#: groupitem.cpp:192 +msgid "%1 entries read" +msgstr "%1 indgange læste" + +#: groupitem.cpp:195 +msgid "Receive information" +msgstr "Modtag information" + +#: groupitem.cpp:199 +msgid "%1 entries written" +msgstr "%1 indgange skrevne" + +#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 +msgid "Connected" +msgstr "Forbundet" + +#: groupitem.cpp:242 +msgid "Data read" +msgstr "Data læst" + +#: groupitem.cpp:245 +msgid "Data written" +msgstr "Data skrevet" + +#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 +msgid "Disconnected" +msgstr "Afbrudt" + +#: groupitem.cpp:253 +msgid "Synchronization failed" +msgstr "Synkronisering mislykkedes" + +#: groupitem.cpp:261 +msgid "Successfully synchronized" +msgstr "Synkronisering lykkedes" + +#: groupitem.cpp:270 +msgid "Previous synchronization failed" +msgstr "Foregående synkronisering mislykkedes" + +#: groupitem.cpp:273 +msgid "Conflicts solved" +msgstr "Konflikter løst" + +#: groupitem.cpp:292 +msgid "Changes read" +msgstr "Ændringer læst" + +#: groupitem.cpp:295 +msgid "Changes written" +msgstr "Ændringer skrevet" + +#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 +#: groupitem.cpp:313 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Fejl: %1" + +#: mainwidget.cpp:77 +msgid "KitchenSync" +msgstr "Kitchensync" + +#: mainwidget.cpp:78 +msgid "The KDE Syncing Application" +msgstr "KDE's sykroniseringsprogram" + +#: mainwidget.cpp:80 +msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" +msgstr "© 2005, KDE:s informationshåndteringsgruppe" + +#: mainwidget.cpp:81 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nuværende vedligeholder" + +#: mainwidget.cpp:105 +msgid "Synchronize" +msgstr "Synkronisér" + +#: mainwidget.cpp:107 +msgid "Add Group..." +msgstr "Tilføj gruppe..." + +#: mainwidget.cpp:109 +msgid "Delete Group..." +msgstr "Slet gruppe..." + +#: mainwidget.cpp:111 +msgid "Edit Group..." +msgstr "Redigér gruppe..." + +#: mainwidget.cpp:127 +msgid "Create Synchronization Group" +msgstr "Opret synkroniseringsgruppe" + +#: mainwidget.cpp:128 +msgid "Name for new synchronization group." +msgstr "Navn på ny synkroniseringsgruppe." + +#: mainwidget.cpp:144 +msgid "Delete synchronization group '%1'?" +msgstr "Slet synkroniseringsgruppe '%1'?" + +#: mainwindow.cpp:35 +msgid "PIM Synchronization" +msgstr "PIM-Synkronisering" + +#: memberconfig.cpp:53 +msgid "" +"Unable to read config from plugin '%1':\n" +"%2" +msgstr "" +"Kan ikke indlæse indstilling fra plugin '%1':\n" +"%2" + +#: memberconfig.cpp:68 +msgid "Configuration of %1 is empty." +msgstr "Indstilling af %1 er tom." + +#: memberinfo.cpp:53 +msgid "Palm" +msgstr "Palm" + +#: memberinfo.cpp:54 +msgid "KDE PIM" +msgstr "KDE PIM" + +#: memberinfo.cpp:55 +msgid "Remote File" +msgstr "Fjernfil" + +#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 +#: memberinfo.cpp:63 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobiltelefon" + +#: memberinfo.cpp:57 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 +msgid "Handheld" +msgstr "Håndholdt" + +#: memberinfo.cpp:59 +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: memberinfo.cpp:64 +msgid "Google Calendar" +msgstr "Google-kalender" + +#: memberinfo.cpp:66 +msgid "Sunbird Calendar" +msgstr "Sunbird-kalender" + +#: memberinfo.cpp:67 +msgid "Java Enterprise System Calendar" +msgstr "Java Enterprise System-kalender" + +#: memberinfo.cpp:68 +msgid "WinCE Devices" +msgstr "WinCE-enheder" + +#: multiconflictdialog.cpp:48 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: multiconflictdialog.cpp:51 +msgid "Added" +msgstr "Tilføjet" + +#: multiconflictdialog.cpp:54 +msgid "Deleted" +msgstr "Slettet" + +#: multiconflictdialog.cpp:57 +msgid "Modified" +msgstr "Ændret" + +#: multiconflictdialog.cpp:61 +msgid "Unmodified" +msgstr "Uændret" + +#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 +msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." +msgstr "En konflikt er opstået. Løs den manuelt." + +#: multiconflictdialog.cpp:128 +msgid "Use Selected Item" +msgstr "Brug markeret objekt" + +#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 +msgid "Duplicate Items" +msgstr "Duplikér objekt" + +#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 +msgid "Ignore Conflict" +msgstr "Ignorér konflikt" + +#: pluginpicker.cpp:98 +msgid "Select Member Type" +msgstr "Vælg medlemstype" + +#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Groups" +msgstr "&Grupper" + +#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Hoved" + +#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 +msgid "Use Item" +msgstr "Brug punkt" + +#: syncprocessmanager.cpp:49 +#, c-format +msgid "" +"Error initializing OpenSync.\n" +"%1" +msgstr "" +"Fejl ved initiering af Opensync.\n" +"%1" + +#~ msgid "Simple" +#~ msgstr "Simpel" + +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr "Server:" + +#~ msgid "Use anonymous bind" +#~ msgstr "Brug anonym binding" + +#~ msgid "Bind Dn:" +#~ msgstr "Bind domænenavn:" + +#~ msgid "Search Base:" +#~ msgstr "Søgebase:" + +#~ msgid "Search Filter:" +#~ msgstr "Søgefilter:" + +#~ msgid "Storage Base:" +#~ msgstr "Opbevaringsbase:" + +#~ msgid "Authentication Mechanism:" +#~ msgstr "Mekanisme for godckendelseskontrol:" + +#~ msgid "Contacts:" +#~ msgstr "Kontakter:" + +#~ msgid "Todo List:" +#~ msgstr "Gøremålsliste:" + +#~ msgid "Calendar:" +#~ msgstr "Kalender:" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..e85a0b4a607 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kleopatra.po @@ -0,0 +1,1134 @@ +# translation of kleopatra.po to +# Danish translation of kleopatra +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005. +# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 15:38+0100\n" +"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n" +"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<unavngiven>" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:155 +msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" +msgstr "LDAP-&tidsgrænse (minutter:sekunder)" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:168 +msgid "&Maximum number of items returned by query" +msgstr "&Maksimalt antal objekter som returneres af en forespørgsel" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:175 +msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" +msgstr "" +"Tilføj automatisk &nye servere som blev opdaget på CRL-distributionssteder" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:286 +msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" +msgstr "" +"Grænsefladefejl: gpgconf synes ikke at kende til indgangen for %1/%2/%3" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:290 +msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "Grænsefladefejl: gpgconf har forkert type for %1/%2/%3: %4 %5" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "KDE Key Manager" +msgstr "KDE nøglehåndtering" + +#: aboutdata.cpp:52 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nuværende vedligeholder" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Tidligere vedligeholder" + +#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 +msgid "Original Author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#: aboutdata.cpp:61 +msgid "Backend configuration framework, KIO integration" +msgstr "Skelet til indstilling af underliggende program, KIO integration" + +#: aboutdata.cpp:64 +msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" +msgstr "Farver og skrifttyper der afhænger af nøgletilstanden i nøglelisten" + +#: aboutdata.cpp:67 +msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" +msgstr "Certifikat-guide KIOSK integration, infrastruktur" + +#: aboutdata.cpp:70 +msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" +msgstr "Understøtte for forældet EMAIL RDN i certifikat-guide" + +#: aboutdata.cpp:73 +msgid "DN display ordering support, infrastructure" +msgstr "DN visning af rækkefølgestøtte, infrastruktur" + +#: aboutdata.cpp:79 +msgid "Kleopatra" +msgstr "Kleopatra" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 +msgid "Valid" +msgstr "Gyldig" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 +msgid "Can be used for signing" +msgstr "Kan bruges til underskrift" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 +msgid "Can be used for encryption" +msgstr "Kan bruges til kryptering" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 +msgid "Can be used for certification" +msgstr "Kan bruges til godkendelse" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 +msgid "Can be used for authentication" +msgstr "Kan bruges til godkendelse" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Fingeraftryk" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 +msgid "Issuer" +msgstr "Udsteder" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 +msgid "Serial Number" +msgstr "Serienummer" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Organisationsenhed" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 +msgid "Location" +msgstr "Sted" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 +msgid "Common Name" +msgstr "Fælles navn" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 +msgid "A.k.a." +msgstr "Også kendt som" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> " +"from the backend:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der opstod en fejl mens certifikatet blev hentet <b>%1</b> " +"fra det underliggende program:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 +msgid "Certificate Listing Failed" +msgstr "Mislykkedes at lave certifikat-liste" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 +msgid "Fetching Certificate Chain" +msgstr "Henter certifikat-kæde" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute gpgsm:\n" +"%1" +msgstr "" +"Mislykkedes at køre gpgsm:\n" +"%1" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 +msgid "program not found" +msgstr "program ikke fundet" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "program kan ikke køres" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 +msgid "Issuer certificate not found ( %1)" +msgstr "Udsteder af certifikat ikke fundet ( %1)" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 +msgid "Additional Information for Key" +msgstr "Yderligere information for nøgle" + +#: certificatewizardimpl.cpp:91 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " +"field\n" +"*%1 (%2):" +msgstr "*%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:94 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" +"%1 (%2):" +msgstr "%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n bit\n" +"%n bits" +msgstr "" +"%n bit\n" +"%n bit" + +#: certificatewizardimpl.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not start certificate generation: %1" +msgstr "Kunne ikke starte certifikat-generering: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 +#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 +#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Certifikathåndteringsfejl" + +#: certificatewizardimpl.cpp:263 +msgid "Generating key" +msgstr "Genererer nøgle" + +#: certificatewizardimpl.cpp:280 +#, c-format +msgid "Could not generate certificate: %1" +msgstr "Kunne ikke generere certifikat: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:437 +#, c-format +msgid "" +"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" +"%1" +msgstr "" +"DCOP kommunikationsfejl, kan ikke sende certifikat ved brug af KMail.\n" +"%1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:461 +msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." +msgstr "DCOP Kommunikationsfejl, Kan ikke sende certifikat ved brug af KMail." + +#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "En fil med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Overskriv fil?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overskriv" + +#: certmanager.cpp:138 +msgid "Serial" +msgstr "Seriel" + +#: certmanager.cpp:265 +msgid "Stop Operation" +msgstr "Stop operation" + +#: certmanager.cpp:270 +msgid "New Key Pair..." +msgstr "Nyt nøglepar..." + +#: certmanager.cpp:274 +msgid "Hierarchical Key List" +msgstr "Hierarkisk nøgleliste" + +#: certmanager.cpp:278 +msgid "Expand All" +msgstr "Ekspandér alle" + +#: certmanager.cpp:281 +msgid "Collapse All" +msgstr "Kollaps alt" + +#: certmanager.cpp:285 +msgid "Refresh CRLs" +msgstr "Genopfrisk CRL'er" + +#: certmanager.cpp:290 +msgid "Revoke" +msgstr "Fjern" + +#: certmanager.cpp:295 +msgid "Extend" +msgstr "Udvid" + +#: certmanager.cpp:306 +msgid "Validate" +msgstr "Validér" + +#: certmanager.cpp:311 +msgid "Import Certificates..." +msgstr "Importér certifikater..." + +#: certmanager.cpp:316 +msgid "Import CRLs..." +msgstr "Importér CRL'er..." + +#: certmanager.cpp:321 +msgid "Export Certificates..." +msgstr "Eksportér certifikater..." + +#: certmanager.cpp:325 +msgid "Export Secret Key..." +msgstr "Eksportér hemmelig nøgle..." + +#: certmanager.cpp:330 +msgid "Certificate Details..." +msgstr "Certifikatets detaljer..." + +#: certmanager.cpp:333 +msgid "Download" +msgstr "Download" + +#: certmanager.cpp:340 +msgid "Dump CRL Cache..." +msgstr "Dump CRL-Cache..." + +#: certmanager.cpp:345 +msgid "Clear CRL Cache..." +msgstr "Ryd CRL-Cache..." + +#: certmanager.cpp:350 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "GnuPG logviser..." + +#: certmanager.cpp:355 +msgid "Search:" +msgstr "Søg:" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In Local Certificates" +msgstr "In lokale certifikater" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In External Certificates" +msgstr "I eksterne certifikater" + +#: certmanager.cpp:366 +msgid "Find" +msgstr "Find" + +#: certmanager.cpp:372 +msgid "Configure &GpgME Backend" +msgstr "Indstil det underliggende &GpgME-program" + +#: certmanager.cpp:465 +msgid "Canceled." +msgstr "Annulleret." + +#: certmanager.cpp:466 +msgid "Failed." +msgstr "Mislykkedes." + +#: certmanager.cpp:467 +msgid "Done." +msgstr "Færdig." + +#: certmanager.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n Key.\n" +"%n Keys." +msgstr "" +"%n Nøgle.\n" +"%n Nøgler." + +#: certmanager.cpp:515 +msgid "Refreshing keys..." +msgstr "Genopfrisker taster..." + +#: certmanager.cpp:525 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh keys:\n" +"%1" +msgstr "" +"Der opstod en fejl ved forsøget på at genopfriske taster:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:527 +msgid "Refreshing Keys Failed" +msgstr "Genopfriskning af taster mislykkedes" + +#: certmanager.cpp:532 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>En fejl opstod mens certifikater fra det undeliggende program blev " +"hentet:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:579 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Henter nøgler..." + +#: certmanager.cpp:604 +msgid "" +"The query result has been truncated.\n" +"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " +"been exceeded.\n" +"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " +"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " +"search." +msgstr "" +"Forespørgslens resultat er blevet trunkeret.\n" +"Enten er den lokal eller en ekstern grænse for det maksimale antal returnerede " +"træffere blevet overskredet.\n" +"Du kan forsøge at forøge den lokale grænse i indstillingsdialogen, men hvis en " +"af de indstillede servere er den begrænsende faktor, må du forfine din søgning." + +#: certmanager.cpp:672 +msgid "Select Certificate File" +msgstr "Vælg certifikat-fil" + +#: certmanager.cpp:705 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>En fejl opstod under forsøget på at hente certifikatet %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:711 +msgid "Certificate Download Failed" +msgstr "Download af certifikat mislykkedes" + +#: certmanager.cpp:735 +msgid "Fetching certificate from server..." +msgstr "Henter certifikat fra server..." + +#: certmanager.cpp:773 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>En fejl opstod under forsøget på at importere certifikatet %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:778 +msgid "Certificate Import Failed" +msgstr "Import af certifikat mislykkedes" + +#: certmanager.cpp:788 +msgid "Importing certificates..." +msgstr "Importerer certifikater..." + +#: certmanager.cpp:809 +msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:810 +msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:813 +msgid "Total number processed:" +msgstr "Totalt antal behandlet:" + +#: certmanager.cpp:815 +msgid "Imported:" +msgstr "Importeret:" + +#: certmanager.cpp:818 +msgid "New signatures:" +msgstr "Nye underskrifter:" + +#: certmanager.cpp:821 +msgid "New user IDs:" +msgstr "Nye bruger-ID'er:" + +#: certmanager.cpp:824 +msgid "Keys without user IDs:" +msgstr "Nøgler uden bruger-ID'er:" + +#: certmanager.cpp:827 +msgid "New subkeys:" +msgstr "Nye undernøgler:" + +#: certmanager.cpp:830 +msgid "Newly revoked:" +msgstr "Nyligt fjernet:" + +#: certmanager.cpp:833 +msgid "Not imported:" +msgstr "Ikke importeret:" + +#: certmanager.cpp:836 +msgid "Unchanged:" +msgstr "Uændret:" + +#: certmanager.cpp:839 +msgid "Secret keys processed:" +msgstr "Hemmelige nøgler behandlet:" + +#: certmanager.cpp:842 +msgid "Secret keys imported:" +msgstr "Hemmelige nøgler importeret:" + +#: certmanager.cpp:845 +msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" +msgstr "Hemmelige nøgler <em>ikke</em> importeret:" + +#: certmanager.cpp:850 +msgid "Secret keys unchanged:" +msgstr "Hemmelige nøgler uændret:" + +#: certmanager.cpp:854 +msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Detaljerede resultater af import af %1:</p>" +"<table>%2</table></qt>" + +#: certmanager.cpp:857 +msgid "Certificate Import Result" +msgstr "Certifikat importresultat" + +#: certmanager.cpp:876 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"GpgSM-processen der forsøgte at importere CRL-filen endte før tiden på grund af " +"en uventet fejl." + +#: certmanager.cpp:878 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Der opstod en fejl ved forsøget på at importere CRL-filen. Uddata fra GpgSM " +"var:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:880 +msgid "CRL file imported successfully." +msgstr "CRL fil importeret med succes." + +#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 +msgid "Certificate Manager Information" +msgstr "Certifikathåndteringsinformation" + +#: certmanager.cpp:892 +msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgstr "Certifikat fjernelsesliste (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" + +#: certmanager.cpp:896 +msgid "Select CRL File" +msgstr "Vælg CRL-fil" + +#: certmanager.cpp:937 +msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." +msgstr "Kan ikke starte %1-proces. Tjek venligst din installation." + +#: certmanager.cpp:992 +msgid "" +"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"DirMngr-processen der forsøgte at rydde CRL-cachen endte før tiden på grund af " +"en uventet fejl." + +#: certmanager.cpp:994 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Der opstod en fejl ved forsøget på at rydde CRL-cachen. Uddata fra DirMngr var: " +"\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:996 +msgid "CRL cache cleared successfully." +msgstr "CRL-cache rydde med succes." + +#: certmanager.cpp:1002 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der opstod en fejl ved forsøget på at slette certifikaterne:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 +msgid "Certificate Deletion Failed" +msgstr "Certifikatsletning mislykkedes" + +#: certmanager.cpp:1040 +msgid "Checking key dependencies..." +msgstr "Tjekker nøgleafhængigheder..." + +#: certmanager.cpp:1066 +msgid "" +"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " +"other, non-selected certificates.\n" +"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." +msgstr "" +"Nøgle eller alle de valgte certifikater er udstedere (CA-certifikater) for " +"andre, ikke-valgte certifikater.\n" +"Sletning af et CA-certifikat vil også slette alle certifikater udstedet af det." + +#: certmanager.cpp:1071 +msgid "Deleting CA Certificates" +msgstr "Sletning af CA-certifikater" + +#: certmanager.cpp:1077 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " +"certified?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " +"certified?" +msgstr "" +"Ønsker du virkelig at slette dette certifikat de %1 certifikater det " +"godkendte?\n" +"Ønsker du virkelig at slette de %n certifikater og de %1 certifikater det " +"godkendte?" + +#: certmanager.cpp:1080 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates?" +msgstr "" +"Ønsker du virkelig at slette dette certifikat?\n" +"Ønsker du virkelig at slette disse %n certifikater?" + +#: certmanager.cpp:1083 +msgid "Delete Certificates" +msgstr "Slet certifikater" + +#: certmanager.cpp:1093 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der opstod en fejl ved forsøget på at slette certifikatet:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1096 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der opstod en fejl ved forsøget på at slette certifikaterne:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1100 +msgid "Operation not supported by the backend." +msgstr "Operationen ikke understøttet af det underliggende program." + +#: certmanager.cpp:1115 +msgid "Deleting keys..." +msgstr "Sletter nøgler..." + +#: certmanager.cpp:1205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der opstod en fejl ved forsøget på at eksportere certifikatet:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1209 +msgid "Certificate Export Failed" +msgstr "Eksport af certifikat mislykkedes" + +#: certmanager.cpp:1224 +msgid "Exporting certificate..." +msgstr "Eksporterer certifikat..." + +#: certmanager.cpp:1259 +msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" +msgstr "ASCII-styrket Certifikatbundter (*.pem)" + +#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 +msgid "Save Certificate" +msgstr "Gem certifikat" + +#: certmanager.cpp:1279 +msgid "Secret Key Export" +msgstr "Hemmelig nøgle eksport" + +#: certmanager.cpp:1280 +msgid "" +"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " +"exporting secret keys is discouraged</b>):" +msgstr "" +"Vælg den hemmelige nøgle der skal eksporteres(<b>Advarsel: PKCS#12-formater er " +"usikkert; det er ikke fornuftigt at eksportere hemmelige nøgler</b>):" + +#: certmanager.cpp:1298 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der opstod en fejl ved forsøget på at eksportere den hemmelige nøgle:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1302 +msgid "Secret-Key Export Failed" +msgstr "Eksport af hemmelig nøgle mislykkedes" + +#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 +msgid "Exporting secret key..." +msgstr "Eksporterer hemmelig nøgle..." + +#: certmanager.cpp:1345 +msgid "" +"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" +msgstr "Vælg et tegnsæt til pkcs#12-passérfrasen (utf8 anbefales)" + +#: certmanager.cpp:1376 +msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" +msgstr "PKCS#12 Nøglebundt (*.p12)" + +#: certmanager.cpp:1427 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" +msgstr "" +"Kunne ikke starte GnuPG Logviseren (kwatchgnupg). Tjek venligst din " +"installation." + +#: certmanager.cpp:1429 +msgid "Kleopatra Error" +msgstr "Kleopatra-fejl" + +#: crlview.cpp:57 +msgid "CRL cache dump:" +msgstr "CRL cache dump:" + +#: crlview.cpp:111 +msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." +msgstr "Kan ikke starte gpgsm-proces. Tjek venligst din installation." + +#: crlview.cpp:134 +msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." +msgstr "GpgSM-processen endte for tidligt på grund af en uventet fejl." + +#: main.cpp:55 +msgid "Search for external certificates initially" +msgstr "Søg efter eksterne certifikater i begyndelsen" + +#: main.cpp:56 +msgid "Initial query string" +msgstr "Initial forespørgselsstreng" + +#: main.cpp:57 +msgid "Name of certificate file to import" +msgstr "Navn på certifikatfil der skal importeres" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"<qt>The crypto plugin could not be initialized." +"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Krypto-plugin kunne ikke initialiseres. " +"<br>Certifikathåndteringen vil afslutte nu.</qt>" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 26 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Certificates" +msgstr "&Certifikater" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 37 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&RLs" +msgstr "C&RL'er" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Search Toolbar" +msgstr "Søgeværktøjslinje" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detaljer" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Chain" +msgstr "&Kæde" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Søgesti" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Du&mp" +msgstr "Du&mp" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Import to Local" +msgstr "&Importér til lokal" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Certificate Information" +msgstr "Certifikat-information" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 16 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Key Generation Wizard" +msgstr "Guide til at oprette nøgle" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 45 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " +"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " +"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " +"send to you in encrypted form.\n" +"<p>\n" +"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " +"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " +"in your organization." +msgstr "" +"<b>Velkommen til nøglegenererings-guiden.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"I nogle få nemme skridt vil denne guide nu hjælpe dig med at lave et nyt " +"nøglepar og bede om et certifikat for det. Du kan så bruge dine certifikater " +"til at underskrive breve, til at kryptere breve og til at dekryptere breve som " +"andre mennesker sender til dig i krypteret form.\n" +"<p>\n" +"Nøgleparret vil blive genereret på en decentraliseret måde. Kontakt venligst " +"din lokale hjælpedisk hvis du er usikker på hvordan et certifikat opnås for din " +"nye nøgle i din organisation." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 72 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Key Parameters" +msgstr "Nøgleparametre" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 83 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " +"certificate to create." +msgstr "" +"På denne side indstiller du kryptografisk nøglelængde og certifikattype der " +"skal oprettes." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 111 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Cryptographic Key Length" +msgstr "Kryptografisk nøglelængde" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 122 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Choose &key length:" +msgstr "Vælg &nøglelængde:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 157 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Certificate Usage" +msgstr "Certifikatbrug" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 168 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "For &signing only" +msgstr "Kun til &underskrift" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 176 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "For &encrypting only" +msgstr "Kun til &kryptering" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 184 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "For signing &and encrypting" +msgstr "Til underskrift &og kryptering" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 216 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Your Personal Data" +msgstr "Dine personlige data" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 227 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " +"certificate and that will help other people to determine that it is actually " +"you who is sending a message." +msgstr "" +"På denne side vil du indtaste nogle personlige data, der vil blive gemt i dit " +"certifikat og som vil hjælpe andre til at kunne afgøre at det rent faktisk er " +"dig der sender et brev." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 255 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Insert My Address" +msgstr "&Indsæt min adresse" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 258 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " +"the address book" +msgstr "" +"Dette vil indsætte din adresse hvis du har sat \"Hvem er jeg\" informationen i " +"adressebogen" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 304 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Decentralized Key Generation" +msgstr "Decentraliseret nøgle-generering" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 323 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" +"</p>" +"<p>You can either store the certificate request in a file for later " +"transmission or \n" +"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" +"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>" +"<p>\n" +"Once you are done with your settings, click \n" +"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " +"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" +"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" +"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" +"there.</p><qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>På denne side vil du oprette et nøglepar på en decentraliseret måde.\n" +"</p>" +"<p>Du kan enten opbevare certifikatet i en fil til senere overførsel eller\n" +"sende det til Certifikat-autoriteten (CA) direkte. Tjek venligst med \n" +"din lokale hjælpetjeneste hvis du er usikker på hvad der skal vælges her.</p>" +"<p>\n" +"Når du er færdig med din opsætning, så klik på \n" +"<em>Generér nøglepar og bed om certifikat</em> for at generere dit nøglepar og " +"bede om et tilsvarende certifikat.</p>\n" +"<p><b>Bemærk:</b> hvis du vælger at sende direkte via e-mail, \n" +"vil en brevskriver for kmail blive åbnet; du kan tilføje detaljeret information " +"for CA\n" +"der.</p><qt>" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 359 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Certificate Request Options" +msgstr "Tilvalg for certifikatsforespørgsler" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 381 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "&Store in a file:" +msgstr "&Gem i fil:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 389 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Send to CA as an &email message:" +msgstr "Send til CA som et &e-mail-brev:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 405 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Add email to DN in request for broken CAs" +msgstr "Tilføj e-mail til DN i forespørgsel om brudte CA'er" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 421 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" +msgstr "&Generér nøglepar && bed om certifikat" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 465 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" +msgstr "Din certifikatsforespørgsel er parat til at blive sendt" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 486 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " +"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " +"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " +"you have selected storage in a file). Please review the certificate details " +"shown below.\n" +"<p>\n" +"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " +"press Finish to send the certificate request to the CA.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Dit nøglepar er nu blevet lavet og opbevaret lokalt. Den tilsvarende " +"certifikatsforespørgsel er parat til at blive sendt til CA " +"(certifikat-autoriteten) hvilket vil generere et certifikat for dig og sende " +"det tilbage via e-mail (med mindre du har valgt at opbevare i en fil). Gennemse " +"venligst certifikatets detaljer vist nedenfor.\n" +"<p>\n" +"Hvis du ønsker at ændre noget, så tryk på Tilbage og lav dine ændringer; ellers " +"tryk på Afslut for at sende certifikatsforespørgslen til CA.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Color & Font Configuration" +msgstr "Indstilling af farve og skrifttype" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Key Categories" +msgstr "Nøglekategorier" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Set &Text Color..." +msgstr "Sæt tekst&farve..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Set &Background Color..." +msgstr "Sæt &baggrundsfarve..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Set F&ont..." +msgstr "Sæt s&krifttype..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Fed" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Strikeout" +msgstr "Gennemstreget" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Default Appearance" +msgstr "Standardudseende" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..4f38554c8c2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14164 @@ +# translation of kmail.po to +# Danish translation of kmail +# Copyright (C) +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008. +# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:28+0200\n" +"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,suse@linuxin.dk" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "Medvedligeholder" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Tidligere vedligeholder" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "Kerneudvikler" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentation" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "statusfelt påmindelse" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "PGP 6-støtte og yderligere udvikling af krypteringsstøtte" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"Oprindelig krypteringsstøtte\n" +"PGP 2 og PGP 5-støtte" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "GnuPG-støtte" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Antivirus-støtte" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "POP-filtre" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Tester af brugbarhed og forbedringer" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Ägypten og Kroupware projekthåndtering" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "betatestning af PGP 6 støtte" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "tidsstempel for 'Overførsel fuldført' statusbeskeder" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "flere krypteringsnøgler pr adresse" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "Kmail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "KDE's e-mail-klient" + +#: aboutdata.cpp:214 +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "(c) 1997-2008, KMail-udviklerne" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "Kontotype ikke understøttet" + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "Indstil konto" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "Kontotype: Lokal konto" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "Kontonavn:" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "&Sted for fil:" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "&Vælg..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "Låsemetode" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "Procmail-&låsefil" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "&Mutt dotlock" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "M&utt dotlock-privilegeret" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "Ing&en (brug med omhu)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "Konto for semiautomatisk ressource håndtering" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "Slet alle allokeringer for ressourcen repræsenteret ved denne konto." + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "Ryd fortid" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Slet alle forældede allokeringer for ressourcen repræsenteret ved denne konto." + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "Inkludér i &manuelt tjek for post" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Kig efter post med faste &intervaller" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Tjekinter&val:" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "&Målmappe:" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "&Forkommando:" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +msgid "Identity:" +msgstr "Identitet:" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "Kontotype: Maildir-konto" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "Mappe&placering:" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "Inkludér i &manuelt tjek for post" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Kontotype: POP-konto" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "&Brugernavn:" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"Din internet service-udbyder gav dig et <em>brugernavn</em> " +"som bruges at godkende dig med deres servere. Det er sædvanligvis den første " +"del af din e-mail-adresse ( den del der er før <em>@</em> )." + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "&Kodeord:" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "Væ&rt:" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "&Gem POP-kodeord" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"Afkryds dette for at få KMail til at gemme kodeordet.\n" +"Hvis KWallet er tilgængelig vil kodeordet blive opbevaret der hvilket betragtes " +"som sikkert.\n" +"Hvis KWallet imidlertid ikke er tilgængelig vil kodeordet blive opbevaret i " +"KMails indstillingsfil. Kodeordet gemmes i en sammenrodet form, men bør ikke " +"betragtes som sikker fra dekryptering, hvis der opnås adgang til " +"indstillingsfilerne." + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "Efter&lad hentede breve på serveren" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "Efter&lad breve på serveren i" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "Behold kun den sidste" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "Inkludér i man&uelt tjek for post" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "&Filtrér breve hvis de er større end" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"Hvis du vælger dette, vil POP-filtre blive brugt til at afgøre hvad der skal " +"gøres med breve. Du kan så vælge at downloade, slette eller lade dem blive på " +"serveren." + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "Tje&kinterval:" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "Må&lmappe:" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "For-&kommando:" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "&Ekstra" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "Tjek &hvad serveren understøtter" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "Kryptering" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "&Ingen " + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "Brug &SSL til sikker download af post" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "Brug &TLS til sikker download af post" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Godkendelsesmetode" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "Klar te&kst" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "&LOGIN" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "&PLAIN" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD&5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "&DIGEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "&APOP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "&Brug gennemledning til hurtigere download af post" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "Kontotype: Ikke forbundet IMAP-konto" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "Kontotype: IMAP-konto" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "Navnerum:" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"Her ser du de forskellige navnerum som IMAP-serveren understøtter. Hvert " +"navnerum repræsenterar et præfix som skiller grupper af mapper ad. Navnerum gør " +"det for eksempel muligt for Kmail at vise dine personlige mapper og delte " +"mapper i en konto." + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "Genindlæs navnerummene fra servere. Dette overskriver enhver ændring." + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "Personlig" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "Personlige navnerum omfatter dine personlige mapper." + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "Andre brugere" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "Navnerummene omfatter andre brugeres delte mapper." + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "Delt" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "Navnerummene omfatter delte mapper." + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "&Gem IMAP-kodeord" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "Komprimér mapper &automatisk (sletter de formelt slettede breve)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "&Vis skjulte mapper" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "Vis kun &tilmeldte mapper" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "Vis kun &lokalt tilmeldte mapper" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "Indlæs &bilag ved når der bliver bedt om det" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"Aktivér dette for ikke at indlæse bilag automatisk når du vælger en e-mail, " +"men kun når du klikker på bilaget. På denne måde vises også meget store breve " +"øjeblikkeligt." + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "Kun åbne mapper på listen" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"Kun mapper der er åbne (udvidede) i mappetræet tjekkes for undermapper. Brug " +"dette hvis der er mange mapper på serveren." + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "Inkludér i manuelt &tjek for post" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "&Affaldsmappe:" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "&Sikkerhed" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "&Anonym" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "&Filtrering" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<ingen>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "indbakke" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Serveren synes ikke at understøtte entydige beskednumre, men dette er en " +"forudsætning for at kunne efterlade breve på serveren.\n" +"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig have " +"muligheden for at slå efterladning af breve på serveren til." + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Serveren synes ikke at understøtte at hente brevoverskrifter, men dette er en " +"forudsætning for at kunne efterlade breve på serveren.\n" +"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig have " +"muligheden for at slå efterladning af breve på serveren til." + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"Bemærk venligst, at denne egenskab kan få nogle POP3-servere der ikke " +"understøtter pipelining til at sende korrupte breve.\n" +"Dette kan indstilles idet nogle servere understøtter pipelining uden at " +"annoncere at de kan. For at tjekke om din POP3-server annoncerer understøttelse " +"af pipelining, brug \"Tjek hvad serveren understøtter\"-knappen nederst i " +"dialogen.\n" +"Hvis din server ikke annoncerer det, men du ønsker højere hastighed, bør du " +"først teste lidt inden du sender en masse breve og downloader dem." + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "Angiv venligst en server og port i det generelle faneblad først." + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"Serveren synes ikke at understøtte pipelining, men dette er en forudsætning for " +"at kunne efterlade breve på serveren.\n" +"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig have " +"muligheden for at slå pipelining til. Men bemærk venligst at denne funktion kan " +"få nogle POP-servere der ikke understøtter pipelining til at sende korrumperede " +"breve. Så før brug af denne funktion med vigtige breve, bør du først teste det " +"ved at sende dig selv et større antal testbreve som du alle henter på én gang " +"fra POP-serveren." + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Serveren synes ikke at understøtte entydige beskednumre, men dette er en " +"forudsætning for at kunne efterlade breve på serveren. Derfor er denne " +"valgmulighed deaktiveret.\n" +"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig have " +"muligheden for at slå efterladning af breve på serveren til." + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Serveren synes ikke at understøtte entydige beskednumre, men dette er en " +"forudsætning for at kunne filtrere breve på serveren. Derfor er denne " +"valgmulighed blevet deaktiveret\n" +"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig have " +"muligheden for at slå filtrering af breve på serveren til." + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dag\n" +" dage" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr "" +" brev\n" +" breve" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr "" +" byte\n" +" byte" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "Vælg sted" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Kun lokale filer er understøttet for øjeblikket." + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "Henter navnerum..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "Tøm" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "Redigér navnerummet '%1'" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "Konto %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"Kontoen %1 har ingen postkasse.\n" +"Posthentning afbrudt.\n" +"Undersøg dine kontoindstillinger!" + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "Tjekker kontoen %1 for ny post" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "Lokal konto" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "Pop-konto" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "IMAP-konto" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "" +"Du bliver nødt til at tilføje en konto i netværksdelen af opsætningen for at " +"kunne modtage post." + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "Lokal postkasse" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "Ikke forbundet IMAP" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Maildir-postkasse" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "Sted:" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Indkommende server:" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "Velkommen til Kmail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det virker som om dette er første gangen du starter Kmail. Du kan bruge " +"denne guide til at indstille dine e-mail-konti. Skriv blot forbindelsesdata " +"som du har fået fra din e-mail-leverandør på følgende sider.</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "Velkommen" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "Vælg hvilket slags konto du vil oprette" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "Kontotype" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "Rigtigt navn:" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "E-mail-adresse:" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation:" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "Kontoinformation" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "Kodeord:" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "Indlogningsinformation" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Brug sikker forbindelse (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "Vælg..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Udgående server:" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "Brug lokal leverance" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformation" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "Tjek sikkerhedsmuligheder som understøttes af %1..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>Evaluerer filterregler:</b>" + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>Filterregler er matchede.</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>Anvend filterhandling:</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Anti-spam-guide" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Anti-virus guide" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Velkommen til KMail's anti-spam-guide" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Velkommen til KMail's anti-virus guide" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "Tilvalg til at finjustere håndtering af spam-post" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "Tilvalg til at finjustere håndtering af post med virus" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "Sammenfatning af ændringer som skal udføres af guiden" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "Håndtering af virus" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "Håndtering af spam" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Semispam (usikker) håndtering" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "Klassificér som spam" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "Klassificér som IKKE-spam" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "Skanner efter %1..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "Skanner for anti-spam-værktøjer færdig." + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "Skanner for anti-virus værktøjer færdig." + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Ingen værktøjer fundet for detektering af spam. Installér programmel til " +"detektering af spam og kør guiden igen.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "Skanning færdig. Ingen anti-virus værktøjer fundet." + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "<p>Breve der er blevet klassificeret som spam markeres som læst." + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "<p>Breve der er blevet klassificeret som spam markeres ikke som læst." + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "<br>Spam flyttes til mappen som hedder <i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "<br>Spam flyttes ikke til en bestemt mappe.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "" +"<p>Mappen for breve klassificerede som usikre (formodentlig spam) er <i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Guiden laver følgende filtre:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Guiden erstatter følgende filtre:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"Guiden søger efter eventuelle værktøjer til at detektere\n" +"spam og indstiller Kmail til at benytte sig af dem." + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>Her kan du få noget assistance med at indstille KMail's filterregler til at " +"bruge nogle almindeligt kendte anti-virus værktøjer.</p>" +"Guiden kan detektere værktøjerne på din computer, og også lave filterregler til " +"at klassificere brevene ved brug af disse værktøjer og adskille de breve der " +"indeholder virus. Guiden vil ikke tage nogen eksisterende filterregler i " +"betragtning men vil tilføje nye regler i alle tilfælde.</p> " +"<p><b>ADVARSEL:</b>Da KMail ser ud til at være frosset mens brevene skannes for " +"virus, kan du komme ud for problemer med KMail's reaktionstid da anti-virus " +"værktøjsoperationer sædvanligvis tager meget lang tid. Overvej i så tilfælde " +"venligst at slette filterreglerne der bliver lavet af guiden for at komme " +"tilbage til den tidligere opførsel." + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "" +"<p>Vælg værktøjerne som skal bruges til detektering og gå til næste side.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "&Markér detekterede spam-breve som læste" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "Markér breve der er blevet klassificeret som spam som læst." + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Flyt &kendt spam til:" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"Standardmappe for spam er affaldsspanden, men du kan ændre det i mappevisningen " +"nedenfor." + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "Flyt &formodentlig spam til:" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"Standardmappen er indbakken, men du kan ændre det i mappevisningen nedenfor." +"<p>Alle værktøjer understøtter ikke klassificering som usikker. Hvis du ikke " +"har valgt et værktøj med muligheden, kan du ikke heller vælge en mappe." + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Klassificér breve ved brug af anti-virus værktøjer" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"Lad anti-virus værktøjer klassificere dine breve. Guiden vil lave passende " +"filtre. Brevene bliver sædvanligvis markeret af værktøjerne så de følgende " +"filtre kan reagere på dette og f.eks. flytte virus til en speciel mappe." + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Flyt detekteret virus-post til den valgte mappe" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"Et filter til at detektere breve klassificeret som virusinficerede og til at " +"flytte disse til en foruddefineret mappe bliver lavet. Standardmappen er " +"affaldsmappen, men du kan ændre dette i mappevisningen." + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Derudover, markér detekteret virus-post som læst" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Ud over at flytte breve der er blevet klassificeret som virusinficeret post til " +"de valgte mapper, markeres brevene som læst." + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "Fejl ved sletning af breve på serveren" + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "Fejl ved at hente brev fra serveren:" + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "Fejl ved upload af mappe" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "Kunne ikke lave mappen <b>%1</b> på serveren." + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"Dette kunne være fordi du ikke har tilladelse til at gøre dette eller fordi " +"mappen allerede findes på serveren. Fejlmeddelelsen fra serverkommunikationen " +"er her:" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "Fejl ved sletning af mappen %1 på serveren:" + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "Fejl ved læsning af mappen %1 på serveren:" + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "Fejl ved forsøg på at omdøbe mappen %1" + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"<qt>Ingen af dine identiteter matcher modtageren af dette brev," +"<br>vælg venligst hvilken af følgende adresser der er din, om nogen:" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>Adskillige af dine identiteter matcher modtageren af dette brev," +"<br>vælg venligst hvilken af følgende adresser der er din:" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "Vælg adresse" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "Vælg venligst den Chiasmus nøglefil der skal." + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Yderligere argumenter for Chiasmus:" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "Komprimering er blevet deaktiveret af sikkerhedsgrunde for %1" + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "Det lykkedes at komprimere mappen %1" + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "Der opstod en fejl ved komprimering af \"%1\". Komprimering afbrudt." + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Denne indstilling er fastsat af din administrator.</p>" +"<p>Hvis du mener det er en fejl, så henvend dig venligst til ham.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "&Indlæs profiler..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "&Tilføj..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "Æ&ndr..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "&Omdøb" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Fjern" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Sæt som &standard" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Vil du fjerne identiteten <b>%1</b>?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Fjern identitet" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "Tilføj..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "Ændr..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "Sæt som standard" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "&Modtager" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "&Send" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Udgående konti (tilføj mindst én):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Tilføj..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "&Fjern" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "Sæt standard" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "Almindelige tilvalg" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "Bekræft &før afsendelse" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Aldrig automatisk" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "Ved manuelt tjek for post" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "Ved alle tjek for post" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "Send nu" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "Send senere" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Tillad 8-bit" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "MIME-kompatibel (Quoted Printable)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "Send &breve i udbakken:" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "Stan&dard-sendemetode:" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "Brev&egenskab:" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "Stan&dard-domæne:" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Standard-domænet bruges til at komplettere e-mail-adresser der kun består af " +"brugerens navn.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "smtp (standard)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (standard)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "Tilføj overførsel" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (Standard)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "Ændr overførsel" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +"Denne identitet er ændret til at bruge den ændrede overførsel:\n" +"Disse %n identiteter er ændrede til at bruge den ændrede overførsel:" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"Denne identitet er ændret til at bruge standardoverførsel:\n" +"Disse %n identiteter er ændret til at bruge standardoverførsel:" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Indkommende konti (tilføj mindst én):" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "Mappe" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "&Kig efter e-mail ved opstart" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Gør opmærksom på ny post" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "&Bip" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "Gør &detaljeret opmærksom på ny post" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "Vis for hver mappe antallet af nyligt ankomne breve" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "Andre &handlinger" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "Ukendt kontotype valgt" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "Lykkedes ikke at oprette konto" + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "Tilføj konto" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "Kan ikke finde konto" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "Ændr konto" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan ikke finde kontoen <b>%1</b>.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "&Farver" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "La&yout" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "&Brevliste" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "Brev&vindue" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "Status&felt" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "Brødtekst" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "Brevoversigt" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "Brevoversigt - Nye breve" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "Brevoversigt - Ulæste breve" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "Brevoversigt - Vigtige breve" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "Brevoversigt - Gøremålsbreve" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "Brevoversigt - datofelt" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "Mappeoversigt" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Citeret tekst - første niveau" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Citeret tekst - andet niveau" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Citeret tekst - tredje niveau" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Fastbredde-skrifttype" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "Brevskriver" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "Udskrift af data" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Brug selvvalgte skrifttyper" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "Anvend &på:" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "Brevskriverbaggrund" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "Alternativ baggrundsfarve" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "Normal tekst" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "Besøgt link" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Forkert stavede ord" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "Nyt brev" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "Ulæst brev" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "Vigtigt brev" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "Gøremålsbrev" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "OpenPGP-brev - krypteret" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "OpenPGP-brev - gyldig underskrift med troværdig nøgle" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "OpenPGP-brev - gyldig underskrift med utroværdig nøgle" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "OpenPGP-brev - ikke-tjekket underskrift" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "OpenPGP-brev - dårlig underskrift" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "Kant rundt om advarsel forud for HTML-brev" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "Mappenavn og -størrelse når tæt på kvote" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "HTML statuslinje-baggrund - Intet HTML-brev" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "HTML statuslinje-forgrund - Intet HTML-brev" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "HTML statuslinje-baggrund - HTML-brev" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "HTML statuslinje-forgrund - HTML-brev" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "&Brug egne farver" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "Genbrug farver ved dyb &citering" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "Tæt på kvotetærskel" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "&Lang mappeoversigt" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "&Kort mappeoversigt" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "Over &brevruden" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "&Under brevruden" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Placeringsstruktur for brevvisning" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "Vis &aldrig" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "Vises kun for ikke-almindelig-tekst &breve" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "Vis al&tid" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Fremviser af brevstruktur" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "&Vis ikke en brevforhåndsvisningsrude" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "Vis brevforhåndsvisningsruden &under brevlisten" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "Vis en brevforhåndsvisningsrude &ved siden af brevlisten" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "Brevforhåndsvisningsrude" + +#: configuredialog.cpp:1908 +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "Vis favoritmappevisning" + +#: configuredialog.cpp:1912 +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Vis felt til hurtig mappesøgning" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "Sta&ndardformat (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "Lokali&seret format (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "Fl&ot format (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "&Brugervalgt format (Shift + F1 for hjælp):" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "Generelle tilvalg" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Vis hurtigsøgning" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "&Vis brevstørrelser" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "Vis kr&ypto-ikoner" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "Vis bilagets ikon" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "&Tråd brevliste" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "Tilvalg for trådede brevlister" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "Hold &altid tråde åbne" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "Tråde å&bne som standard" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "Tråde lukkede som standard" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "" +"Åbn tråde der indeholder nye, ulæste eller vigtige &breve og åbne tråde der " +"kigges på" + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "Dato-visning" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><strong>Disse udtryk kan bruges datoen:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - dag som tal uden indledende nul (1-31)</li>" +"<li>dd - dag som tal med indledende nul (01-31)</li>" +"<li>ddd - det forkortede navn for dagen (Man - Søn)</li>" +"<li>dddd - det lange navn for dagen (Mandag - Søndag)</li>" +"<li>M - måned som et tal uden indledende nul (1-12)</li>" +"<li>MM - måned som et tal med indledende nul (01-12)</li>" +"<li>MMM - det forkortede navn for måneden (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - det lange navn for måneden (Januar - December)</li>" +"<li>yy - år som et tocifret tal (00-99)</li>" +"<li>yyyy - år som et fircifret tal (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>Disse udtryk kan bruges for tidspunktet:</strong></p> " +"<ul>" +"<li>h - time uden indledende nul (0-23 eller 1-12 med AM/PM-visning)</li>" +"<li>hh - time med indledende nul (00-23 eller 01-12 med AM/PM-visning)</li>" +"<li>m - minut uden indledende nul (0-59)</li>" +"<li>mm - minut med indledende nul (00-59)</li>" +"<li>s - sekund uden indledende nul (0-59)</li>" +"<li>ss - sekund med indledende nul (00-59)</li>" +"<li>z - millisekund uden indledende nul (0-999)</li>" +"<li>zzz - millisekund med indledende nul (000-999)</li>" +"<li>AP - skift til AM/PM-visning. AP vil blive erstattet af enten \"AM\" eller " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - skift til AM/PM-visning. ap vil blive erstattet af enten \"am\" eller " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - zone i numerisk form ( -0500 )</li></ul>" +"<p><strong>Alle andre inddata-tegn vil blive ignoreret.</strong></p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Ændring af den globale trådningsopsætning, vil gå forud for alle " +"mappespecifikke værdier." + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "&Vis HTML statuslinje" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "Vis s&pam-status i smarte brevoverskrifter" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Erstat smileys med emotikoner" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "Brug mindre skrifttype til citeret tekst" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Vis udvid/kollpas citationsmarkeringer" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "Reserve&tegnsæt:" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "Sæt &tegnsæt ud af kraft:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Aktivér statusikon" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Statusfelt-tilstand" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "Vis &altid KMail i statusfeltet" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "Vis kun KMail i statusfeltet hvis der er ulæste breve" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "S&kabeloner" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "&Egne skabeloner" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "&Emne" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "Te&gnsæt" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "H&eader" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "&Bilag" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "Gem ikke automatisk" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "Indstil kompletteringsrækkefølge" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Redigér nylige adresser..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "Ekstern editor" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "<b>%f</b> vil blive erstattet med det filnavn, der skal redigeres." + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>Følgende pladsholdere er understøttede i svarsætninger:" +"<br><b>%D</b>: dato, <b>%S</b>: emne," +"<br><b>%e</b>: afsenders adresse, <b>%F</b>: afsenders navn, <b>%f</b>" +": afsenders initialer," +"<br><b>%T</b>: modtagers navn, <b>%t</b>: modtagers navn og adresse," +"<br><b>%C</b>: carbon copy navne, <b>%c</b>: carbon copy navne og adresser," +"<br><b>%%</b>: procent tegn, <b>%_</b>: mellemrum, <b>%L</b>: linjebrud</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "S&prog:" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "&Fjern..." + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "&Svar til afsender:" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "Svar &til alle:" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "&Videresend:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "&Citations-indikator:" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "%D skrev du:" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "%D skrev %F:" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "Videresendt brev" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "Sv&ar-emnepræfikser" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"Genkend en vilkårlig sekvens af følgende præfikser\n" +"(indgang er ikke-versalfølsom regulære udtryk):" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "Æ&ndr..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "Indtast nyt svarpræfiks:" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "&Videresend emnepræfikser" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "Indtast nyt videresend-præfiks:" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"Denne liste tjekkes for hvert udgående brev fra top til bund, for at finde et " +"tegnsæt, der indeholder alle de nødvendige tegn." + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Indtast tegnsæt:" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "" +"&Behold det oprindelige tegnsæt, når der svares eller videresendes (om muligt)" + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Dette tegnsæt er ikke understøttet." + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "&Brug selvvalgt message-id-endelse:" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "Selvvalgt message-&id-endelse:" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Definér brugervalgte mime-header-felter:" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Ny " + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Navn:" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "&Værdi:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Outlook-kompatibel navngivning af bilag" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"Slå dette til for at få Outlook(tm) til at forstå dine bilags navne når de " +"indeholder ikke-engelske tegn" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "&Aktivér detektion af manglende bilag" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "Genkend hvert af følgende nøgleord som hensigt til at vedlægge en fil:" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Indtast nyt nøgleord:" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "bilag" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "Vedlagt" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"Du har valgt at indkode bilagsnavne der indeholder tegn der ikke er engelske " +"på en måde der kan forstås af Outlook(tm) og andre e-mail-klienter der ikke " +"understøtter standard-kompliant indkodede bilagsnavne.\n" +"Bemærk at KMail måske vil lave ikke-standard kompliante breve, og som en " +"konsekvens er det muligt at dine breve ikke vil blive forstået af standard " +"kompliante e-mail-klienter. Så med mindre du ikke har noget andet valg, bør du " +"ikke aktivere dette." + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "&Læser" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "Skriver" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "Advarsler" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "S/MIME &Validering" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "Krypto-bage&nder" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Breve kommer sommetider i begge formater. Dette valg kontrollerer om du " +"ønsker at HTML-delen eller ren tekst-delen skal vises.</p>" +"<p>Visning af HTML-delen får brevet til at se bedre ud, men samtidig forøges " +"risikoen for sikkerhedshuller, der kan udnyttes.</p>" +"<p>Visning af ren tekst taber meget af brevets formatering, men gør det næsten " +"<em>umuligt</em> at udnytte sikkerhedshuller i HTML-fremviseren (Konqueror).</p>" +"<p>Valget nedenfor sikrer mod et almindeligt misbrug af HTML-breve. Men det kan " +"ikke sikre mod sikkerhedsproblemer, som ikke var kendt på det tidspunkt denne " +"version af KMail blev skrevet.</p>" +"<p>Det er derfor tilrådeligt <em>ikke</em> at foretrække HTML frem for ren " +"tekst.</p>" +"<p><b>Bemærk:</b> Du kan sætte dette tilvalg for hver enkelt mappe fra <i>" +"Mappe</i>-menuen i KMail's hovedvindue.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Nogle e-mail-reklamer er i HTML og indeholder referencer til billeder, som " +"reklamerne bruger til at finde ud af om du har læst deres breve " +"("netlus").</p>" +"<p>Der er ingen gyldig grund til at indlæse billeder fra nettet på denne måde, " +"da senderen altid kan vedlægge de krævede billeder direkte.</p>" +"<p>For at beskytte mod et sådant misbrug af HTML-fremvisningsegenskaben ved " +"KMail, er dette <em>deaktiveret</em> som standard.</p>" +"<p>Hvis du ikke desto mindre ønsker f. eks. at se billeder i HTML-breve, der " +"ikke var med som bilag, kan du aktivere dette valg, men du bør være klar over " +"det mulige problem.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>'Message Dispositon Notification'-politik</h3>" +"<p>MDN'er er en generalisering af det der almindeligvis kaldes <b>" +"læse-kvittering</b>. Brevets forfatter beder om besked at få at vide hvad der " +"sker med brevet og modtagerens e-mail-program genererer et svar ud fra hvilket " +"forfatteren kan lære hvad der skete med brevet. Almindelige typer svar " +"inkluderer <b>vist</b> (altså læst), <b>slettet</b> og <b>behandlet</b> " +"(altså f.eks. videresendt).</p>" +"<p>Følgende valgmuligheder er til stede for at kontrollere KMail's udsending " +"af MDN'er:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignorér</em>: Ignorerer alle forespørgsler. Ingen MDN vil nogensinde " +"blive sendt automatisk (anbefalet).</li>" +"<li><em>Spørg</em>: Svarer kun på forespørgsler efter at have bedt brugeren om " +"tilladelse. På denne måde kan du sende MDN'er til udvalgte breve mens du nægter " +"eller ignorerer dem for andre.</li>" +"<li><em>Nægt</em>: Sender altid en <b>nægtet</b> meddelelse. Dette er kun <em>" +"lidt</em> bedre end altid at sende MDN'er. Forfatteren vil stadig vide at der " +"er blevet reageret på brevet, han kan blot ikke vide om det blev slettet eller " +"læst.</li>" +"<li><em>Send altid</em>: Sender altid den forespurgte meddelelse. Det betyder " +"at forfatteren af brevet får at vide hvornår der blev reageret på brevet, og " +"derudover hvad der skete med det (vist, slettet osv.). Vi advarer stærkt mod " +"denne mulighed, men da det sommetider giver mening f.eks. i forbindelse med " +"kundeforhold, er det blevet gjort muligt.</li></ul></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "HTML-breve" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "Foretræk H&TML frem for ren tekst" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "Tillad breve at indlæse &ydre referencer fra nettet" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<b>ADVARSEL:</b> Brug af HTML i e-mail kan forøge sandsynligheden for at dit " +"system vil blive kompromitteret af nuværende og fremtidige " +"sikkerhedsudnyttelser. <a href=\"whatsthis:%1\">Mere om HTML-post...</a> " +"<a href=\"whatsthis:%2\">Mere om eksterne referencer...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3711 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Krypterede breve" + +#: configuredialog.cpp:3713 +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "Forsøg dekryptering af krypterede breve ved visning" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Brevdisposition påmindelser" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "Sendepolitik:" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorér" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "S&pørg" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "&Nægt" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "Send &altid" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Citér originalt brev:" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "Ingentin&g" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "&Hele brevet" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "&Kun overskriftsdele" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "Send ikke MDN'er som svar på krypterede breve" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<b>ADVARSEL:</b> Ubetingede kvitteringer underminerer dit privatliv. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">Mere...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Certifikat && nøglebundts bilag" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "Importér nøgler og certifikater automatisk" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Ændring af den globale HTML-opsætning vil gå forud for alle mappespecifikke " +"værdier." + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Dette tilvalg kræver dirmngr >= 0.9.0" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "ingen proxy" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Nuværende systems indstilling: %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "&Mapper" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "&Groupware" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "Bed om &bekræftelse før alle breve flyttes til affaldsmappen" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "E&kskludér vigtige brev fra at løbe ud" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "Når du forsøger at finde ulæste breve:" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "Gå ikke i løkke" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "Løkke i nuværende mappe" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "Gå i løkke i alle mapper" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "Når en mappe åbnes:" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "Gå til første nye brev" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "Gå til første ulæste eller nye breve" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "Gå til sidste valgte brev" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "Mar&kér nuværende brev som læst efter" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "Bed om handling efter at have &trukket breve til en anden mappe" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "Som standard er &brev-mapperne på disken:" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "Flade filer (\"mbox\"-format)" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "Mapper (\"maildir\"-format)" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dette vælger hvilket postkasseformat, der vil være standard for lokale " +"mapper:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's e-mail-mapper er repræsenteret som en enkelt fil. De " +"individuelle breve er adskilt fra hinanden ved en linje der starter med \"From " +"\". Dette sparer plads på disken, men det kan være mindre robust, f.eks. når " +"breve flyttes mellem mapper.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's e-mail-mapper er repræsenteret ved rigtige mapper på " +"disken. Individuelle breve er adskilte filer. Dette vil spilde lidt plads på " +"disken, men det skulle være mere robust, f.eks. når breve flyttes mellem " +"mapper.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "Åbn denne mappe ved opstart:" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "Tøm lokal &affaldsmappe ved afslutning af program" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "Aktivér fuldtekst&indeksering" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "Kvoteenheder: " + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Når du springer til den næste ulæste brev, kan det ske at der ikke er flere " +"ulæste breve under dette brev.</p>" +"<p><b>Gå ikke i løkke:</b> Søgningen vil standse ved det sidste brev i denne " +"mappe.</p>" +"<p><b>Løkke i denne mappe:</b> Søgningen vil fortsætte for oven af brevlisten, " +"men ikke gå ind i en anden mappe.</p>" +"<p><b>Løkke i alle mapper:</b> Søgningen vil fortsætte for oven i brevlisten. " +"Hvis der ikke er flere ulæste breve, så vil den fortsætte i næste mappe.</p>" +"<p>Tilsvarende, når der søges efter forrige ulæste brev, så vil søgningen " +"starte fra bunden af brevlisten og fortsætte til forrige mappe afhængig af " +"hvilket valg der er gjort her.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fuldtekstindeksering muliggør meget hurtig søgning i brevenes indhold. Når " +"det er aktiveret, fungerer søgedialogen meget hurtigt. Desuden vælger " +"søgelinjen også breve baseret på indhold.</p>" +"<p>Den optager en vis mængde diskplads (omkring halvdelen af diskpladsen for " +"brevene).</p> " +"<p>Efter den er aktiveret skal indekset bygges, men du kan fortsætte med at " +"bruge Kmail mens det står på.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "Tilvalg for &IMAP-ressource-mapper" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "&Aktivér IMAP-ressource funktionalitet" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "Dette aktiverer IMAP-opbevaring for Kontact-programmerne" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "&Format brugt for groupware-mapper:" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "" +"Vælg formatet som bruges til at opbevare indholdet i groupware-mapperne." + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "Standard (Ical eller Vcard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "S&prog for groupware-mapper:" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "Sæt sproget for mappenavnene" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "Engelsk" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "Tysk" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "Fransk" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "Hollandsk" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "Sæt roden for ressourcemapperne" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "S&kjul Groupware-mapper" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "" +"Når dette er afkrydset vil du ikke se IMAP's ressource-mapper i mappetræet." + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "Vis &kun groupware-mapper for denne konto" + +#: configuredialog.cpp:4796 +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "" +"Når dette er markeret, ser du ikke normale brevmapper i mappetræet for konti " +"som er indstillet for groupware." + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "Synkronisér groupware-ændringer straks" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" +"Synkronisér groupware-ændringer i ikke-forbundne IMAP-mapper straks når du er " +"online." + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Groupware kompatibilitet && gammeldags tilvalg" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "&Aktivér groupware funktionalitet" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "Ordn Fra:/Til: headere i svar på invitationer" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Slå dette til for at gøre Outlook(tm) i stand til at forstå dine svar på " +"invitationernes svar" + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "Send invitationer i brødteksten" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Slå dette til for at gøre Outlook(tm) i stand til at forstå dine svar på " +"invitationer" + +#: configuredialog.cpp:4846 +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "Udveksl kompatibel invitationsnavngivning" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" +"Microsoft Outlook, brugt i kombination med en Microsoft Exchange server, har et " +"problem med at forstå standardiseret groupware e-mail. Slå dette til for at " +"sende groupware invitationer på en måde som Microsoft Exchange forstår." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Automatisk afsendelse af invitation" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"Når dette er aktiveret, ser brugeren ikke brevvinduet. Indbydelsesbreve sendes " +"automatisk." + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Invitationer sendes normalt som bilag til et brev. Dette flag ændrer " +"invitationsbreve til at blive sendt i brevets tekst i stedet for. Dette er " +"nødvendigt for at sende invitationer og svar til Microsoft Outlook." +"<br>Men når du gør dette, får du ikke længere beskrivende tekst som " +"e-mail-programmer kan læse. Så for folk der har e-mail-programmer der ikke " +"forstår invitationerne, vil brevene se meget mærkelige ud." +"<br>Folk der har e-mail-programmer der forstår invitationer vil stadig kunne " +"virke med dette.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<Vælg en mappe>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "Ressource-mapper er &undermapper i:" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "&Ressource-mapper er i konto:" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "Ny identitet" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "&Ny identitet:" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "&Med tomme felter" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "&Brug opsætning fra Kontrolcenteret" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "&Duplikér eksisterende identitet" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "&Eksisterende identiteter:" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "Nyt sprog" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "Vælg &sprog:" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "Ikke flere tilgængelige sprog" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "Indlæs profil" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Tilgængelige profiler" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "&Vælg en profil og tryk på 'O.k.' for at overtage dets indstillinger:" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "Unavngiven" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "Ikke tilgængelig" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "Universelt" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "Svar" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "Svar til alle" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "Videresend" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Her kan du tilføje, redigere og fjerne egne brevskabeloner som kan bruges " +"når du skriver et svar eller videresender et brev. Opret en egen skabelon ved " +"at markere den med menuen som vises med højre museknap eller med " +"værktøjslinjens menu. Du kan også tildele skabelonen en tastaturskombination " +"for hurtigere brug.</p>" +"<p>Brevskabeloner understøtter erstatningskommandoer ved helt enkelt at " +"indtaste dem eller vælge dem i menuen <i>Indsæt kommando</i>.</p>" +"<p>Der er fire typer af egne skabeloner som bruges for <i>Svar</i>, <i>" +"Svar til alle</i>, <i>Videresend</i> og <i>Universelt</i> " +"som kan bruges til alle slags handlinger. Du kan ikke tildele genvejstaster til " +"<i>Universelle</i> skabeloner.</p></qt>" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Hvordan virker dette?</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Tastekonflikt" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" +"Den valgte genvejstast bruges allerede af en anden egendefineret skabelon Vil " +"du alligevel fortsætte med tildelingen?" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "" +"Den valgte genvej bruges allerede. Vil du stadigvæk fortsætte med tildelingen?" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "Gem distributionsliste" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "Gem liste" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"Der er ingen modtagere på din liste. Vælg først nogle modtagere, og forsøg " +"derefter igen." + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Ny distributionsliste" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Indtast venligst navn:" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Distributionsliste med det angivne navn <b>%1</b> " +"findes allerede. Vælg et andet navn.</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +msgid "Edit with:" +msgstr "Redigér med:" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" +"KMail kan ikke opdage om den valgte editor er lukket. For at undge datatab vil " +"redigering af bilaget blive afbrudt." + +#: editorwatcher.cpp:170 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "Kan ikke redigere bilag" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "Kyrillisk" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "Vesteuropæisk" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "Centraleuropæisk" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "Græsk" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebræisk" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "Tyrkisk" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "Baltisk" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "Arabisk" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "Traditionelt kinesisk" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "Simplificeret kinesisk" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "Koreansk" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "Thai" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "" +"Fjerner 1 gammelt brev fra mappen %1...\n" +"Fjerner %n gamle breve fra mappen %1..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "Kan ikke lade breve udløbe fra mappen %1: målmappen %2 ikke fundet" + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "" +"Flytter 1 gammelt brev fra mappen %1 til mappen %2...\n" +"Flytter %n gamle breve fra mappen %1 til mappen %2..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "" +"Fjernede 1 gammelt brev fra mappen %1.\n" +"Fjernede %n gamle breve fra mappen %1." + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "" +"Flyttede 1 gammelt brev fra mappen %1 til mappen %2.\n" +"Flyttede %n gamle breve fra mappen %1 til mappen %2." + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "Fjernelse af gamle breve fra mappen %1 mislykkedes." + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "Det mislykkedes at flytte gamle breve fra mappen %1 til mappen %2." + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "Det blev annulleret at fjerne gamle breve fra mappen %1." + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "Det blev annulleret at flytte gamle breve fra mappen %1 til mappen %2." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "Postens udløbsegenskaber" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "Lad &læst post udløbe efter" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr "dage" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "Lad &ulæst post udløbe efter" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "Udløbshandling:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "Flyt til:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Slet permanent" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "" +"Bemærk: Udløbshandlingen udføres umiddelbart efter indstillingerne er " +"bekræftet." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "Vælg venligst en mappe at flytte udløbne breve til." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "Ingen mappe valgt" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +msgid "Favorite Folders" +msgstr "Favoritmapper" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Fjern fra favoritter" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Omdøb favorit" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "&Tilknyt genvej..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "Udløb..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "Tilføj favoritmappe..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +msgid "Local Inbox" +msgstr "Lokal indbakke" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "Indbakke for %1" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 på %2" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "%1 (lokal)" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Tilføj favoritmappe" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +msgid "Select Filters" +msgstr "Vælg filtre" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +msgid "Filters" +msgstr "Filtre" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +msgid "Import Filters" +msgstr "Importér filtre" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "" +"Den valgte fil er ikke læsbar. Dine tilladelser til filadgang er muligvis " +"utilstrækkelige." + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +msgid "Export Filters" +msgstr "Eksportér filtre" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "Filterlogviser" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "&Log filteraktiviteter" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Du kan slå logning af filteraktivititeter til og fra her. Naturligvis samles og " +"vises log-data kun når logning er slået til. " + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "Lognings-detaljer" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "Log-mønster beskrivelse" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "Log filter®el evalering" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"Du kan kontrollere tilbagemeldingen i loggen der drejer sig om evalueringen af " +"filterregler for anvendte filtre. At have dette tilvalg afkrydset vil give " +"detaljeret tilbagemelding for hver enkelt filterregel. Alternativt vil kun " +"tilbagemelding om resultatet af evalueringen af alle regler i et enkelt filter " +"blive givet." + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "Log filter&mønster evaluering" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Log filterhandlinger" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "Grænse for logstørrelse:" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "ubegrænset" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"Samling af log-data betyder et vist forbrug af hukommelse, hvor disse data " +"midlertidigt kan opbevares. Du kan begrænse den maksimale mængde hukommelse der " +"skal bruges til at opbevare log-data. Hvis de indsamlede log-data går ud over " +"denne grænse, vil de ældste data blive kasseret indtil grænsen ikke længere er " +"overskredet." + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"Kunne ikke skrive filen %1:\n" +"\"%2\" er den detaljerede fejlbeskrivelse." + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "KMail-fejl" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "Ingen" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "Læse" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "Vedlæg" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "Skrive" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "Alle" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "&Brugeridentifikator:" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"Brugeidentifikatoren er login for brugeren på IMAP-serveren. Dette kan være et " +"simpelt brugernavn eller den fulde e-mail-adresse for brugeren; login for din " +"egen konto på serveren vil fortælle dig hvilket det er." + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "Tilladelser" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "Selvvalgte tilladelser" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "Selvvalgte tilladelser (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "Bruger-id" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Tilføj indgang..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "Ændr indgang..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "UF jern indgang" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "Fejl ved at hente brugertilladelser." + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "" +"Information endnu ikke hentet fra serveren, brug venligst \"Tjek post\"." + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "Fejl: ingen IMAP-konto defineret for denne mappe" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "Forbinder til serveren %1, vent venligst..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "Fejl ved at forbinde til serveren %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "Denne IMAP-server har ikke støtte for adgangskontrollister (ACL)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Fejl ved at hente adgangskontrolliste (ACL) fra serveren\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "Ændr tilladelser" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "Tilføj tilladelser" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"Ønsker du virkelig at fjerne dine egne tilladelser til denne mappe? Du vil ikke " +"kunne få adgang til den bagefter." + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "Denne Konto mangler understøttelse for information om kvoter." + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Fejl ved at hente information om kvote fra serveren\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "Ingen kvote er angivet for denne mappe." + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "Rod:" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "Brug:" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "Vælg mappe" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "Lokale mapper" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "Ukendt mappe '%1'" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Vælg venligst en mappe" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Genvej til mappen %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Vælg genvej til mappe" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>For at angive en tast eller tastekombination som vælger nuværende mappe, " +"klikkes på knappen nedenfor og der trykkes derefter på tasten eller tasterne " +"som du vil skal høre sammen med mappen.</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "Den valgte genvej bruges allerede. Vælg en anden." + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Flyt her" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopiér her" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Annullér" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "Intet emne" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Nulstil hurtigsøgning" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"Nulstil hurtigsøgning\n" +"Nulstiller hurtigsøgningen så alle beskeder vises igen." + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Sta&tus:" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "Vilkårlig status" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +msgid "Open Full Search" +msgstr "Åbn fuld søgning" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "CC: " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "BCC: " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Dato: " + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "Fra: " + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "Til: " + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "Svar til: " + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1% er formodentlig spam.\n" +"\n" +"Fuld rapport:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "Start IM-program" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(sendt via %1)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "Bruger-Agent: " + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-Mailer: " + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Spam-status:" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>B<br>r<br>e<br>v</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<br>I" +"<br>k " +"<br>k " +"<br>e" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>B" +"<br>r" +"<br>e" +"<br>v</qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Redigér identitet" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "&Dit navn:" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Dit navn</h3>" +"<p>Dette felt skal have dit navn som du gerne vil have det skal se ud i " +"overskriftsfeltet i en e-mail ser sendes ud.</p>" +"<p>Hvis du efterlader dette blankt, vil dit rigtige navn ikke være der, kun " +"e-mail-adressen.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organi&sation:" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Organisation</h3>" +"<p>Dette felt skal have navnet på din organisation, hvis du gerne vil have den " +"skal vises i e-mailens overskriftsfelter, der sendes ud.</p>" +"<p>Det er sikkert (og normalt) at efterlade dette blankt.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "&E-mail-adresse:" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>E-mail-adresse</h3>" +"<p>Dette felt skal have din fulde e-mail-adresse.</p>" +"<p>Hvis du efterlader dette blankt, eller skriver det forkert, vil folk have " +"besvær med at svare dig.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "Kryptogra&fi" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Æ&ndr..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "Din OpenPGP underskriftsnøgle" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "" +"Vælg den OpenPGP-nøgle der skal bruges til at underskrive dine breve digitalt." + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Den OpenPGP-nøgle du vælger her vil blive brugt til at underskrive dine " +"breve digitalt. Du kan også bruge GnuPG-nøgler.</p> " +"<p>Du kan efterlade dette blankt, men så vil KMail ikke kunne underskrive " +"e-mail digitalt med OpenPGP. Normale post-funktioner vil ikke blive " +"påvirket.</p> " +"<p>Du kan finde ud af mere om nøgler på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "OpenPGP underskriftsnøgle:" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "Din OpenPGP underskriftsnøgle" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Vælg den OpenPGP-nøgle der skal bruges når du krypterer til dig selv og til " +"\"Vedlæg min offentlige nøgle\"'funktionen i brevskriveren." + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Den OpenPGP-nøgle du vælger her vil blive brugt til at kryptere breve til " +"dig selv og til \"Vedlæg offentlig nøgle\"-funktionen i brevskriveren. Du kan " +"også bruge GnuPG-nøgler.</p> " +"<p>Du kan efterlade dette blankt, men så vil KMail ikke kunne kryptere kopier " +"af udgående breve med OpenPGP. Normale post-funktioner vil ikke blive " +"påvirket.</p> " +"<p>Du kan finde ud af mere om nøgler på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "OpenPGP krypteringsnøgle:" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Dit S/MIME underskriftscertifikat" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"Vælg det S/MIME certifikat der skal bruges til at underskrive breve digitalt, " +"når du underskriver dine breve." + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det S/MIME (X.509) certifikat du vælger her vil blive brugt til at " +"underskrive breve digitalt.</p>" +"<p>Du kan efterlade det blankt, men KMail vil så ikke kunne underskrive breve " +"digitalt ved brug af S/MIME. Normale postfunktioner vil ikke blive påvirket.</p>" +"</qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "S/MIME underskriftscertifikater:" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Dit S/MIME krypteringscertifikat" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Vælg det S/MIME certifikat der skal bruges når der krypteres til dig selv og " +"til \"Vedlæg mit certifikat\"-funktionen i brevskriveren." + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Den OpenPGP-nøgle du vælger her vil blive brugt til at underskrive breve og " +"til at kryptere breve til dig selv. Du kan også bruge GnuPG-nøgler.</p> " +"<p>Du kan efterlade dette blankt, men så vil KMail ikke kunne underskrive " +"e-mail kryptografisk. Normale post-funktioner vil ikke blive påvirket.</p> " +"<p>Du kan finde ud af mere om nøgler på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "S/MIME krypteringscertifikat:" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "Foretrukket format for kryptobesked:" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avanceret" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "&Svaradresse:" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To adresser</h3>" +"<p>Dette sætter <tt>Reply-to:</tt> overskriftsdelen til en anden e-mail adresse " +"end den normale <tt>From:</tt>-adresse.</p>" +"<p>Dette kan være nyttigt når du har en gruppe folk der arbejder sammen i " +"lignende roller. For eksempel, vil du måske ønske at al e-mail der sende skal " +"have din e-mail-adresse i <tt>From:</tt>-feltet, men at svar skal gå til en " +"gruppeadresse.</p>" +"<p>Hvis du er i tvivl, så lad dette felt være blankt.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "&BCC-adresser:" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy)- adresser</h3>" +"<p>Adresserne du indtaster her vil blive tilføjet hver udgående post der sendes " +"med denne identitet De vil ikke være synlige for andre modtagere.</p>" +"<p>Dette er almindeligt brugt til at sende en kopi af hvert sendt brev til en " +"anden af dine konti.</p>" +"<p>For at angive mere end en adresse bruges kommaer til at adskille listen af " +"BBC-modtager</p>" +"<p>Hvis du er i tvivl, så lad feltet være blankt.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "M&appe:" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "Sendt-post-&mappe:" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "&Kladdemappe:" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "&Skabelonmappe:" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "Speciel &overførsel:" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "&Brug selvvalgt brevskabelon" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "&Kopiér generelle skabeloner" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "&Underskrift" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "&Billede" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Ugyldig e-mail-adresse" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"En af de indstillede OpenPGP underskriftsnøgler indeholder ikke noget bruger-ID " +"med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1).\n" +"Dette kan resultere i advarselsbeskeder på den modtagende side, når det " +"forsøges at verificere underskrifter lavet med denne indstilling." + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"En af de indstillede OpenPGP krypteringsnøgler indeholder ikke noget bruger-ID " +"med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1)" + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"En af de indstillede S/MIME underskriftsnøgler indeholder ikke noget bruger-ID " +"med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1).\n" +"Dette kan resultere i advarselsbeskeder på den modtagende side, når det " +"forsøges at verificere underskrifter lavet med denne indstilling." + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"En af de indstillede S/MIME krypteringsnøgler indeholder ikke noget bruger-ID " +"med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1)." + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "E-mail-adresse ikke fundet i nøgle/certifikater" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "Underskriftsfilen er ikke gyldig" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Redigér identitet\"%1\"" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"Den brugervalgte sent-mail-mappe for identiteten \"%1\" eksisterer ikke " +"(længere). Derfor vil standard sent-mail mappen blive brugt." + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"Den brugervalgte kladde-mappe for identitet \"%1\" eksisterer ikke (længere). " +"Derfor vil standard kladde-mappen blive brugt." + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"Den brugervalgte skabelonmappe for identitet \"%1\" eksisterer ikke (længere). " +"Derfor vil standard skabelonmappen blive brugt." + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (Standard)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "Identitetsnavn" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "E-mail-adresse" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "" +"Du må angive et brugernavn og et kodeord for at få adgang til denne postboks." + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Godkendelsesdialog" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "Kunne ikke starte proces for %1." + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "Fejl ved forsøg på at abonnere på %1:" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "Henter navnerum" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"Kmail har detekteret en præfix-indgang i indstillingen af kontoen \"%1\" som er " +"forældet med hensyn til understøttelse af IMAP-navnerum." + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"Indstillingen er overført automatisk, men du bør kontrollere din " +"kontoindstilling." + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "" +"Det var ikke muligt at overføre din indstilling automatisk, kontrollér derfor " +"din kontoindstilling." + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<ukendt>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "Fejl ved oplægning af brev" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "" +"Kunne ikke uploade brevet med dato %1 fra <i>%2</i> med emnet <i>%3</i> " +"til serveren." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "Målmappe var: <b>%1</b>." + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "Serveren rapporterede:" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "Ingen detaljeret kvoteinformation er tilgængelig." + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "Mappen er for tæt på kvotegrænsen. (%1)" + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" +"\n" +"Bed venligst ejeren af mappen om at frigøre noget plads i den, siden du ikke " +"har skriverettigheder til den." + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"Forbindelsen til serveren %1 lukkedes uventet eller overskred en tidsgrænse. " +"Den genetableres automatisk om muligt." + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "Forbindelsen til kontoen %1 blev afbrudt." + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "Tidsgrænse for forbindelsen til kontoen %1 er udløbet." + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "Fejl ved overførsel af status af breve til server:" + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "henter mapper" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "Uploader brevdata" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "Serveroperation" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "Kildemappe: %1 - Målmappe: %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "Henter brevdata" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "Brev med emne:" + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "Fejl ved at hente breve fra serveren." + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "Fejl ved at hente information om strukturen af et brev." + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "Overførsel af brevdata mislykkedes." + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "Overførsel af brevdata færdig." + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "Fejl ved kopiering af breve." + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" +"En eller flere af dine konfigurerede OpenPGP-krypteringsnøgler eller " +"S/MIME-certifikater er ikke fuldt betroet til kryptering." + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" +"\n" +"Følgende nøgler er kun marginalt betroede: \n" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" +"\n" +"Følgende nøgler eller certifikater har ukendt niveau af betroethed: \n" + +#: keyresolver.cpp:248 +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "Ikke fuldt betroede krypteringsnøgler" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Din OpenPGP underskriftsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"<p>Din OpenPGP underskriftsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Din OpenPGP krypteringsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"<p>Din OpenPGP krypteringsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>OpenPGP-nøglen for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"<p>OpenPGP-nøglen for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Mellem-CA certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"<p>Mellem-CA certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"<p>Dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"<p>Dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>S/MIME certifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"<p>S/MIME certifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "OpenPGP-nøgle udløber snart" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "S/MIME-certifikatet udløber snart" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"En eller flere af dine indstillede OpenPGP krypteringsnøgler eller S/MIME " +"certifikater er ikke brugbar til kryptering. Genindstil venligst dine " +"krypteringsnøgler og certifikater for denne identitet i indstillingsdialogen " +"for identiteter.\n" +"Hvis du vælger at fortsætte, og der senere bliver brug for nøglerne, vil du " +"blive bedt om at angive hvilke nøgler der skal bruges." + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "Ubrugelige krypteringsnøgler" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"En eller flere af dine indstillede OpenPGP underskriftsnøgler eller S/MIME " +"underskriftscertifikater er ikke brugbart til underskrift. Genindstil venligst " +"dine underskriftsnøgler og certifikater for denne identitet i " +"indstillingsdialogen for identiteter.\n" +"Hvis du vælger at fortsætte, og der senere bliver brug for nøglerne, vil du " +"blive bedt om at angive hvilke nøgler der skal bruges." + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "Ubrugelige underskriftsnøgler" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal krypteres " +"ved brug af OpenPGP, i det mindste for nogle modtagere.\n" +"Du har imidlertid ikke indstillet gyldige troværdige krypteringsnøgler for " +"OpenPGP for denne identitet.\n" +"Du kan fortsætte uden selv at kryptere, men vær klar over at du ikke vil kunne " +"læse dine egne breve hvis du gør det." + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal krypteres " +"ved brug af S/MIME, i det mindste for nogle modtagere.\n" +"Du har imidlertid ikke indstillet gyldige troværdige krypteringsnøgler for " +"S/MIME for denne identitet.\n" +"Du kan fortsætte uden selv at kryptere, men vær klar over at du ikke vil kunne " +"læse dine egne breve hvis du gør det." + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal krypteres " +"ved brug af OpenPGP, i det mindste for nogle modtagere.\n" +"Du har imidlertid ikke indstillet gyldige troværdige krypteringsnøgler for " +"OpenPGP for denne identitet." + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "Underskriv ikke med OpenPGP" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal krypteres " +"ved brug af S/MIME, i det mindste for nogle modtagere.\n" +"Du har imidlertid ikke indstillet gyldige troværdige krypteringsnøgler for " +"S/MIME for denne identitet." + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "Underskriv ikke med S/MIME" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"Undersøgelse af modtagerens signeringspræferencer viste ingen almindelig " +"signaturtype som stemmer med dine tilgængelige underskriftsnøgler.\n" +"Send brevet uden at underskrive?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "Ingen underskrift mulig" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for dig selv (kryptér til digslev). Du vil " +"ikke kunne afkode dit eget brev hvis du krypterer det." + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "Manglende nøgleadvarsel" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "&Kryptér" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for modtageren af dette brev. Derfor vil " +"dette brev ikke blive krypteret." + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for nogen af modtagerne af denne besked. " +"Derfor vil det ikke blive krypteret." + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Send &ukrypteret" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for en af modtagerne. Denne person vil ikke " +"kunne dekryptere beskeden hvis du krypterer den." + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for nogle af modtagerne. Disse personer vil " +"ikke kunne dekryptere beskeden hvis du krypterer den." + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Krypteringsnøgle-valg" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Der er et problem med krypteringsnøgler for \"%1\".\n" +"\n" +"Vælg venligst de nøgler igen der skal bruges for denne modtager." + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Ingen gyldig eller troværdig krypteringsnøgle fundet for \"%1\".\n" +"\n" +"Vælg de nøgler det skal bruges til denne modtager." + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Mere end én nøgle matcher \"%1\".\n" +"\n" +"Vælg de nøgler der skal bruges for denne modtager." + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "Navnevalg" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "Hvilket navn skal kontakten %1 have i din adressebog?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "Udfører forkommandoen %1" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "Kunne ikke udføre forkommandoen %1" + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Forkommandoen afsluttede med kode %1:\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "Alvorlig fejl: Ude af stand til at hente post:" + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"Lykkedes ikke at tilføje brev:\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "Tjekker kontoen: %1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " færdig" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "Ude af stand til at behandle breve:" + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "Overførsel mislykkedes." + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "Forbereder overførsel fra \"%1\"..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "Kørsel af forkommandoen mislykkedes." + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "Kan ikke åbne fil:" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "Overførsel mislykkedes: Kunne ikke låse %1." + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "Flytter brev %3 af %2 fra %1." + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Kan ikke fjerne post fra postkasse <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "" +"Hentede 1 brev fra postkassen %1.\n" +"Hentede %n breve fra postkassen %1." + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan ikke åbne mappe <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "Overførsel mislykkedes." + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "" +"Hentede 1 brev fra maildir-mappen %1.\n" +"Hentede %n breve fra maildir-mappen %1." + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "&Lokal postkasse" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "&POP3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "&IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "&Ikke forbundet IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "&Maildir-postkasse" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "Post" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakter" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "Noter" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "Opgaver" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "%1's %2" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Min %1 (%2)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "Min %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"KMail vil nu oprette de krævede groupware-mapper som undermapper af %1. Hvis du " +"ikke ønsker dette, så annullér så vil IMAP-ressourcen blive slået fra" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1: ingen mappe fundet. Den vil blive oprettet." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "%1: fandt mappen %2. Den vil blive sat som hovedmappe for groupware." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"<qt>Kmail fandt følgende groupware-mapper i %1 og behøver at udføre følgende " +"handlinger: %2." +"<br>Hvis du ikke vil gøre dette, så annullér så deaktiveres IMAP-ressourcen." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "Standard-Groupware-mapper" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din mappe %1." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "Du har ikke læse-/skrivetilladelse til din mappe." + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "Vent venligst" + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "" +"Vent venligst mens brevet bliver overført\n" +"Vent venligst mens de %n breve bliver overført" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Adresse kopieret til klippebordet." + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "URL kopieret til klippebordet." + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>Filen <b>%1</b> eksisterer.<br>Vil du erstatte den?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "Gem til fil" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "&Erstat" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Brev som ren tekst" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "" +"Brevet blev fjernet mens det var ved at blive gemt. Det er ikke blevet gemt." + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Filen %1 eksisterer.\n" +"Vil du erstatte den?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "Åbn brev" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "Filen indeholder ikke et brev." + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "Filen indeholder flere breve. Kun det første brev bliver vist." + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Dette er en MIME digest-videresendelse. Indholdet af brevet er indeholdt i " +"bilagene.\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "Filtrering af breve" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "Filtrerer brev %1 ud af %2" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "Ikke nok fri diskplads?" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "Flyt til denne mappe" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "Kopiér til denne mappe" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "Korrupt IMAP-cache detekteret i mappen %1. Kopiering af breve afbrudt." + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "Flytning af breve" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "Sletning af breve" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "Åbner URL..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Vil du virkelig udføre <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "Udfør" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "Fandt ingen bilag at gemme." + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Gem bilag til" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "bilag.1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "bilag.%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "En fil med navnet %1 findes allerede. Vil du overskrive den?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Filen eksisterer allerede" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overskriv" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"Delen %1 af brevet er krypteret. Ønsker du at bevare krypteringen når der " +"gemmes?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "KMail Spørgsmål" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Behold kryptering" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Behold ikke" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "" +"Delen %1 af brevet er underskrevet. Ønsker du at bevare underskriften når der " +"gemmes?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Behold underskrift" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Kunne ikke skrive filen %1:\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "Kunne ikke skrive filen %1." + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "" +"Der er ingen indgang i adressebogen for denne e-mail-adresse. Tilføj den til " +"adressebogen og tilføj så instant messaging adresser ved brug af din foretrukne " +"messaging klient." + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"Mere end én adressebogsindgang bruger denne e-mail-adresse:\n" +" %1\n" +" Det er ikke muligt at afgøre hvem der skal chattes med." + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"Chiasmus-grænsefladen sørger ikke for funktionen \"x-obtain-keys\". Rapportér " +"fejlen." + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Fejl i Chiasmus-grænseflade" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Uventet returværdi fra Chiasmus-grænsefladen. Funktionen \"x-obtain-keys\" " +"returnerede ikke en strengliste. Rapportér fejlen." + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" +"Ingen nøgler fundet. Kontrollér at en gyldig nøglesøgesti er indstillet i " +"Chiasmus indstillinger." + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Chiasmus afkrypteringsnøgle-valg" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Chiasmus-grænsefladen sørger ikke for funktionen \"x-decrypt\". Rapportér " +"fejlen." + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Funktionen \"x-decrypt\" accepterer ikke de forventede parametre. Rapportér " +"fejlen." + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Chiasmus afkodningsfejl" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Uventet returværdi fra Chiasmus-grænsefladen. Funktionen \"x-decrypt\" " +"returnerede ikke et bytefelt. Rapportér fejlen." + +#: kmcommands.cpp:3425 +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "Dette bilag er blevet slettet." + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "Bilaget '%1' er blevet slettet." + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Fra: %1\n" +"Til: %2\n" +"Emne: %3" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Post: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "Vælg e-mail-adresse(r):" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "Tegnsæt" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "Komprimér" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "Kryptér" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "Underskriv" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Navn på bilag:" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Auto-gem af brevet som %1 mislykkedes.\n" +"Grund: %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "Autogem mislykkedes." + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "I&dentitet:" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Ordbog:" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "Se&ndt-post-mappe:" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "Po&st-transport:" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "&Fra:" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "&Svar til:" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "&Til:" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "Primære modtager" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "" +"<qt>E-mail-adresserne du putter ind i dette felt modtager en kopi af " +"brevet.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "&Kopiér til (CC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "Yderligere modtager" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>E-mail-adresserne du putter ind i dette felt modtager en kopi af e-mailen. " +"Teknisk er det det samme som at putte alle adresserne i <b>To:</b> " +"feltet men forskelligt derved at det sædvanligvis symboliserer modtageren " +"Carbon Copy (CC) som en lytter, ikke hovedmodtageren.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "&Blind Copy To (BCC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "Skjulte modtager" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Essentielt det samme som <b>Copy To:</b> felt men adskiller sig derved at " +"alle andre modtagere ikke ser hvem, der modtager en blind kopi.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Emne:" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "&Send post" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "&Send post via" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "Send &senere" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "Send &senere via" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Gem som &kladde" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Gem som &skabelon" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Indsæt fil..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "&Indsæt fil nylige" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adressebog" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Ny brevskriver" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "Nyt &hovedvindue" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "Vælg &modtagere..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "Gem &distributionsliste..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "Indsæt som &citat" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "Indsæt som &bilag" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Tilføj &citationstegn" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "&Fjern citationstegn" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "&Rene mellemrum" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "Brug fast&bredde-skrifttype" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "&Vigtigt" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "&Bed om besked om hvad der sker med brev" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "Sæt &tegnsæt" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "&Tekstombrydning" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "&Stumper" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "&Automatisk stavekontrol" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Auto-detektér" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Formatering (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "&Alle felter" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identitet" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "&Ordbog" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "&Sendt-post-mappe" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "&Postoverførsel" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "&Fra" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "&Svar til" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "&Til" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "&CC" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "&BCC" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "&Emne" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "Vedlæg Un&derskrift" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "Vedlæg s&ignatur" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "Indsæt signatur ved &markørpositionen" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "Vedlæg &offentlig nøgle..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "Vedlæg min &offentlige nøgle" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "&Vedlæg fil..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "&Fjern bilag" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Gem bilag som..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "Bilagseg&enskaber..." + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "&Stavekontrol..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Kryptér brev med Chiasmus..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "&Kryptér brev" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "&Underskriv brev" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "&Kryptografisk brevformat" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "Kugleliste (Disk)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "Kugleliste (Cirkel)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "Kugleliste (Firkant)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "Ordnet liste (Decimal)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "Ordnet liste (Alfabetisk små)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "Ordnet liste (Alfabetisk store)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "Vælg stil" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "Justér til venstre" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "Justér til højre" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "Justér centreret" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "&Fed" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "&Kursiv" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "&Understreg" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Nulstil skrifttypeopsætning" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "Tekstfarve..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "Indstil KMail..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " Stavekontrol: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Søjle: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Linje: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "Gem i&gen som skabelon" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "&Gem som kladde" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Gem dette brev i skabelonmappen. Det kan derefter bruges på et senere " +"tidspunkt." + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Gem brevet i mappen Kladder. Det kan derefter redigeres og sendes på et senere " +"tidspunkt." + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "Vil du smide brevet væk eller gemme det til senere?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "Luk brevskriver" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"Brevet du har skrevet synes at referere til en vedlagt fil men du har ingen " +"bilag.\n" +"Ønsker du at vedlægge en fil med dit brev?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "Fil-bilag påmindelse " + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "Send &som det er" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KMail kunne ikke genkende stedet for bilaget (%1).</p>" +"<p>Du skal angive fuld sti når du ønsker at vedlægge en fil.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Din administrator har forbudt vedhæftning af filer større end %1 MB.</p>" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "Vedlæg fil" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Vedlæg" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "Indsæt fil" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der opstod en fejl under forsøget på at eksportere nøglen fra det " +"underliggende program:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "Nøgleeksport mislykkedes" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "Eksporterer nøgle..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "OpenPGP-nøgle 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "Vedlæg offentlig OpenPGP-nøgle" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "Vælg den offentlige nøgle, der skal vedlægges." + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "Åbn" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "Åbn med..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "Vis" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +msgid "Edit With..." +msgstr "Redigér med..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "Tilføj bilag..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "KMail kunne ikke komprimere filen." + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "" +"Den komprimerede fil er større end den originale. Ønsker du at beholder den " +"originale?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "Behold" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "KMail kunne ikke dekomprimere filen." + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "Gem bilag som" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "Tilføj som tekst" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "Tilføj som bilag" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" +"Vælg venligst hvorvidt du ønsker at indsætte indholdet som tekst i editoren, " +"eller tilføje den pågældende fil som et bilag." + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "Indsæt som tekst eller bilag?" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "unavngiven" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Du har bedt om at beskeder krypteres til dig selv, men den nuværende valgte " +"identitet definerer ikke en (OpenPGP eller S/MIME) krypteringsnøgle at bruge " +"til dette.</p>" +"<p>Vælg venligst nøglerne der skal bruges i identitetsindstillingen.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Udefineret krypteringsnøgle" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>For at kunne underskrive dette brev må du først definere den (OpenPGP eller " +"S/MIME) underskriftsnøgle som skal bruges.</p>" +"<p>Vælg venligst den nøgle som skal bruges i identitetsindstillingen.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Udefineret underskriftsnøgle" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"Kmail er for øjeblikket i offline tilstand. Dine breve beholdes i udbakken " +"indtil du går online." + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "Online/Offline" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"Du skal indtaste din e-mail-adresse i From:-feltet. Du skal også sætte din " +"e-mail-adresse for alle identiteter, så du ikke behøver at skrive den for hvert " +"brev." + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "" +"Du skal angive mindst én modtager, enten i feltet Til: eller som CC eller BCC." + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "Feltet 'Til' er tomt. Send brevet alligevel?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "Til: ikke angivet" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "Du angav ikke et emne. Skal brevet sendes alligevel?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "Intet emne angivet" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "S&end som det er" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "Angiv emnet" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "&Behold opmarkering, underskriv/kryptér ikke" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "&Behold opmarkering, kryptér ikke" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "&Behold opmarkering, underskriv ikke" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "Underskriv/Kryptér (slet opmarkering)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "Kryptér (slet opmarkering)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "Underskriv (slet opmarkering)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Indlejret underskrift/kryptering af HTML-beskeder er ikke mulig.</p>" +"<p>Ønsker du at slette din opmarkering?</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "Underskriv/Kryptér brev?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"Den brugervalgte kladde- eller skabelonmappe for identitet \"%1\" eksisterer " +"ikke (længere). Derfor vil standard kladde- eller skabelonmappen blive brugt." + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "Ved at sende e-mail..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Send bekræftelse" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "&Send nu" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Stavekontrol: på" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Stavekontrol: af" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr " Stavekontrol annulleret." + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr " Stavekontrol standset." + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr " Stavekontrol udført." + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Stavekontrol " + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"Indstil først et krypto-plugin at bruge for kryptering med Chiasmius.\n" +"Du kan gøre dette i fanebladet Krypto-plugin på siden Sikkerhed i " +"indstillingsdialogen." + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"Det virker som om libkleopatra blev kompileret uden støtte for Chiasmus. Du vil " +"måske genkompilere libkleopatra med --enable-chiasmus." + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "Ingen Chiasmus-grænseflade indstillet" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "Ingen Chiasmus-nøgler fundet" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Chiasmus krypteringsnøgle-valg" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will be signed" +msgstr "Brevet vil blive signeret" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "Brevet vil ikke blive signeret" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "Brevet vil blive krypteret" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "Brevet vil ikke blive krypteret" + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "Kan ikke starte ekstern editor." + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "Forslag" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "Automatisk stavekontrol er ikke mulig for tekst med opmarkering." + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"Den eksterne editor kører stadig.\n" +"Afbrud den eksterne editor eller lad den være åben?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "Afbryd editor" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "Lad editor være åben" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "Stavekontrol - KMail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ISpell/Aspell kunne ikke startes. Tjek venligst om ISpell eller Aspell er " +"korrekt indstillet og er i din sti (PATH)." + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "ISpell/Aspell synes at være brudt sammen." + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Ingen stavefejl fundet." + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Vælg lydfil" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "En kritisk fejl opstod. Behandling stopper her." + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "Et problem blev fundet mens denne handling blev anvendt." + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>For mange filterhandlinger i filterreglen <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ukendt filterhandling <b>%1</b>" +"<br>i filterreglen <b>%2</b>." +"<br>Ignorerer det.</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "Bekræft modtagelse" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "Sæt overførselsmetode til" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "Sæt Reply-To til" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "Sæt identitet til" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "Markér som" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "Vigtig" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "Læst" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "Ulæst" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "Besvaret" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "Videresend" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "Gammelt" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "Nyt" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "Set" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "Ignoreret" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "Spam" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "Skinke" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "Send falsk MDN" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "Ignorér" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "Vist" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "Slettet" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "Smidt væk" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "Behandlet" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "Nægtet" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "Mislykket" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "Fjern header" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "Tilføj header" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "Med værdi:" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "Genskriv header" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "Erstat:" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "Med:" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "Flyt til mappe" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "Kopiér til mappe" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "Videresend til" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "Omdirigér til" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "Udfør kommando" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "Send videre gennem" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "Afspil en lyd" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dette er listen af definerede filtre. De bliver behandlet oppefra og " +"nedad.</p>" +"<p>Klik på et vilkårligt filter for at redigere det ved brug af kontrollerne i " +"højre halvdel af dialogen.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klik på denne knap for at oprette et nyt filter.</p>" +"<p>Filteret vil blive indsat lige før det valgte, men du kan altid ændre dette " +"senere.</p>" +"<p>Hvis du klikkede på denne knap ved et tilfælde, kan du fortryde det ved at " +"klikke på <em>Slet</em>-knappen.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klik på denne knap for at kopiere et filter.</p>" +"<p>Hvis du klikkede på denne knap ved et tilfælde, kan du fortryde det ved at " +"klikke på <em>Slet</em>-knappen.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klik på denne knap for at <em>slette</em> det valgte filter fra listen " +"ovenfor.</p>" +"<p>Der er ingen måde at få filteret tilbage på, når det er slettet, men du kan " +"altid forlade dialogen ved at klikke på <em>Annullér</em> " +"og derved kassere de ændringer, der er lavet.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klik på denne knap for at flytte nuværende valgte filter <em>længst op</em> " +"i listen ovenfor.</p>" +"<p>Dette er nyttigt eftersom filtrenes rækkefølge i listen afgør i hvilken " +"rækkefølge de prøves på breve: det øverste filter prøves først.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klik på denne knap for at flytte det valgte filter én <em>op</em> " +"i listen ovenfor.</p>" +"<p>Dette er nyttigt, da rækkefølgen af filtrene på listen afgør den rækkefølge " +"i hvilken de prøves på brevene. Det øverste filter bliver prøvet først.</p>" +"<p>Hvis du tilfældigvis har klikket på denne knap, kan du fortryde det ved at " +"klikke på <em>Ned</em>-knappen.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klik på denne knap for at flytte det valgte filter én <em>ned</em> " +"i listen ovenfor.</p>" +"<p>Dette er nyttigt, da rækkefølgen af filtrene på listen afgør den rækkefølge " +"i hvilken de prøves på brevene. Det øverste filter bliver prøvet først.</p>" +"<p>Hvis du har klikket på denne knap ved et tilfælde, kan du fortryde det ved " +"at klikke på <em>Op</em>-knappen</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klik på denne knap for at flytte det valgte filter til <em>bunden</em> " +"i listen ovenfor.</p>" +"<p>Dette er nyttigt, da rækkefølgen af filtrene på listen afgør den rækkefølge " +"i hvilken de prøves på brevene. Det øverste filter bliver prøvet først.</p>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klik på denne knap for at omdøbe det valgte filter.</p>" +"<p>Filtre bliver døbt automatisk, når blot de begynder med \"<\".</p>" +"<p>Hvis du har omdøbt et filter ved et tilfælde og ønsker automatisk " +"navngivning tilbage, så klik på denne knap og vælg <em>Ryd</em> fulgt af <em>" +"O.k.</em> i dialogen, der kommer frem.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Afkryds her, for at tvinge bekræftelsesdialogen til at blive vist.</p>" +"<p>Dette er nyttigt, hvis du har defineret et regelsæt, der mærker breve der " +"skal downloades senere. Uden muligheden for at tvinge dialogen til at poppe op, " +"kunne disse breve aldrig hentes hjem, hvis der ikke var andre store breve der " +"ventede på serveren eller hvis du ønskede at ændre regelsættet til at mærke " +"breve på en anden måde.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "POP3-filterregler" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "Filterregler" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "Tilgængelige filtre" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "A&vanceret" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Filterkriterier" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "Filterhandling" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "Globale tilvalg" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "Vis &altid tilpasset 'download senere'-breve i bekræftelsesdialogen" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "Filterhandlinger" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Avancerede tilvalg" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "Anvend dette filter på indkommende breve:" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "fra alle konti" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "fra alle undtagen online IMAP-konti" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "kun for markerede konti" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "Kontonavn" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "Anvend dette filter på &sendte breve" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "Anvend dette filter ved manuel &filtrering" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "Hvis dette filter &passer, så stands behandlingen her" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "Tilføj dette filter til 'Anvend filter'-menuen" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Genvej:" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "Tilføjer yderligere dette filter til værktøjslinjen" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "Ikon for dette filter:" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "Op" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "Ned" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "Omdøb..." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" +"Mindst et filter har en mappe i en online IMAP-konto som mål. Sådanne filtre " +"bruges ved manuel filtrering og ved filtrering af indkommende breve i online " +"IMAP." + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"Følgende filtre er ikke blevet gemt fordi de var ugyldige (f.eks. indeholdende " +"ingen handlinger eller ingen søgeregler)." + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Omdøb filter" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"Omdøb filtret \"%1\" til:\n" +"(lad feltet være tomt for automatisk navngivning)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "Vælg venligst en handling." + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "&Download post" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "Download post &senere" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "S&let post på serveren" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Fejl ved forsøg på at oprette fil <b>%1</b>:<br>%2<qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "Lykkedes ikke at oprette mappe" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "Problemløsning i IMAP-cachen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Problemløsning i IMAP-cache.</b></p>" +"<p>Hvis du har problemer med at synkronisere en IMAP-mappe, bør du først " +"forsøge at bygge indeksfilen igen. Det vil tage lidt tid at genbygge, men vil " +"ikke give problemer derudover.</p>" +"<p>Hvis det ikke er nok, kan du prøve at genopfriske IMAP-cachen. Hvis du gør " +"dette, vil alle dine lokale ændringer for denne mappe og alle dens undermapper " +"gå tabt.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "Genbyg &indeks" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "Omfang:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "Kun nuværende mappe" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "Nuværende mappe og alle undermapper" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "Alle mapper for denne konto" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "Genopfrisk &cache" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" +"UID-cachefilen for mappen %1 kunne ikke læses. Det kan være et problem med " +"rettigheder i filsystemet, eller også er filen skadet." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" +"UID-cachefilen for mappen %1 kunne ikke skrives. Det kan være et problem med " +"rettigheder i filsystemet." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "Du skal synkronisere med serverer før du omdøber IMAP-mapper." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"Ingen konto sat op for denne mappe.\n" +"Prøv venligst at køre en synkronisering før dette." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"Er du sikker på du ønsker at genopfriske IMAP-cachen for mappen %1 og alle dens " +"undermapper?\n" +"Dette vil fjerne alle ændringer du har lavet lokalt af dine mapper" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "Genopfrisk IMAP-cache" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Genopfrisk" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "Indekset for denne mappe er blevet lavet igen." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"Mappen %1 er ikke i initial synkroniseringstilstand (tilstand er %2). Ønsker du " +"at nulstille den til initial synkroniseringstilstand og synkronisere alligevel?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "Nulstil og synkronisér" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "Synkronisering oversprunget" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "Synkonisering" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Forbinder til %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "Tjekker tilladelser" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "Omdøbning af mappe" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "Henter mappeliste" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "Fejl ved at hente mappeliste" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "Henter undermapper" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "Sletter mapper på server" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "Henter brevliste" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "Ingen breve at slette..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Destruerer slettede breve" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "Henter nye breve" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "Ingen nye breve fra server" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "Tjekker støtte for annotationer" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "Henter annotationer" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "Sætter annotationer" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Sætter tilladelser" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "Henter tilladelser" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "Henter information om kvoter" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "Opdaterer cache-fil" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "Synkronisering udført" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "Uploader breve til server" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" +"<p>Dine adgangrettigheder for mappen <b>%1</b> er begrænsede. Det kommer ikke " +"længere til at være muligt at tilføje breve til denne mappe.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "Adgangrettigheder tilbagekaldte" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "Ingen breve at uploade til server" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "Uploader status af breve til server" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "Opretter undermapper på server" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Post på serveren i mappen <b>%1</b> blev slettet. Ønsker du at slette den " +"lokalt?" +"<br>UID'er: %2</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "Sletter fjernede breve på serveren" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "Tjekker mappens gyldighed" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "Mappelistningen mislykkedes på en uventet måde." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "Henter mapper for navnerum %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det ser ud til at mappen <b>%1</b> blev slettet. Ønsker du at slette den fra " +"serveren?</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "Afbrudt" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"IMAP-serveren %1 har ikke støtte for IMAP-anmærkninger. XML-lagring kan ikke " +"bruges på serveren. Indstil Kmail på en anden måde." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"IMAP-serveren %1 har ikke støtte for IMAP-anmærkninger. XML-lagring kan ikke " +"bruges på serveren. Indstil Kmail på en anden måde." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "Fejl ved at hente annotation:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "tabt+fundet" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>Der er nye brev i mappen <b>%1</b>, som endnu ikke er overført til serveren, " +"men mappen er blevet slettet på serveren or du har ikke tilstrækkelige " +"adgangrettigheder til mappen til at overføre dem.</p> " +"<p>Alle breve som påvirkes vil derfor blive flyttet til <b>%2</b> " +"for at undgå datatab.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "Utilstrækkelige adgangrettigheder" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>Der er nye breve i denne mappe (%1) som endnu ikke er overført til serveren, " +"men mappen er blevet slettet på serveren eller du har ikke tilstrækkelige " +"adgangsrettigheder til mappen nu til at kunne overføre dem. Kontakt " +"systemadministratoren for at tillade overførsel af nye breve til dig, eller " +"flytte dem fra mappen.</p> " +"<p>Vil du flytte brevene til en anden mappe nu?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Flyt ikke" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Flyt breve til mappe" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "Tilladelser (ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "Skabeloner" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "Adgangskontrol" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "Kvote" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "Brug selvvalgte &ikoner" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "&Normal:" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "&Ulæst:" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "Agér på ny post i denne mappe" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hvis dette er aktiveret bliver du underrettet om nye ulæste brev i mappen. " +"Desuden stopper funktionerne som går til næste eller foregående mappe med " +"ulæste breve i mappen.</p>" +"<p>Afmarkér dette hvis du ikke vil underrettes om nye ulæste breve i mappen og " +"hvis du ønsker at mappen skal springes over når næste eller foregående mappe " +"med ulæste breve vises. Det er nyttigt at ignorere eventuelle nye eller ulæste " +"breve i affaldsspanden og mappen med spam.</p></qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "Inkludér denne mappe i tjek for post" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "Behold svar i denne mappe" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"Afkryds dette hvis du ønsker at svar du skriver på breve i denne mappe skal " +"puttes i denne mappe efter de er sendt, i stedet for i den mappe der er " +"indstillet til sendt post." + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "Vis søjle med afsender og modtager i brevlisten" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "&Vis søjle:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "Afsender" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "Modtager" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "&Afsenders identitet:" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"Vælg afsenderidentiteten som skal bruges når nye breve skrives eller ved svar " +"på brev for denne mappe. Det betyder at hvis du er i en af dine arbejdsmapper, " +"kan du få Kmail til at bruge tilsvarende afsenders e-mail-adresse, brevfod og " +"underskrifts- eller krypteringsnøgler automatisk. Identiteter kan indstilles in " +"i den almindelige indstillingsdialog (Indstillinger -> Indstil Kmail)." + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "&Mappeindhold:" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "Opret ledig-&optaget og aktivér alarm for:" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Denne indstilling angiver hvilke brugere som deler mappen skal få \"optagne\" " +"perioder i deres ledig-optagne lister og skal se alarmen for begivenhederne " +"eller opgaverne i mappen. Indstillingen gælder kun kalender- og opgavemapper " +"(for opgaver bruges indstillingen kun til alarmer).\n" +"\n" +"Eksempel på brugertilfælde: Hvis chefen deler en mappe med sin sekretær, skal " +"kun chefen markeres som optaget for sine møder, så han skal vælge " +"\"Administrator\", eftersom sekretæren ikke har administratorsrettigheder til " +"mappen.\n" +"Hvis en arbejdsgruppe på den anden side deler en kalender for gruppemøder, skal " +"alle læsere af mappen markeres som optaget ved mødet.\n" +"En mappe for et helt foretagende som indeholder valgfrie aktiviteter ville " +"bruge \"Ingen\", eftersom det ikke er kendt hvem der vil deltage i " +"aktiviteterne." + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "Ingen" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "Administratorer for denne mappe" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "Alle læsere af denne mappe" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "" +"Denne indstilling tillader dig at deaktivere alarmer for mapper delt af andre. " + +#: kmfolderdia.cpp:506 +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "Blokér ledig/&optaget og alarmer lokalt" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"Du har indstillet denne mappe til at indeholde information fra groupware og det " +"generelle indstillingsvalg at skjule groupware-mapper er aktiveret. Det betyder " +"at mappen vil forsvinde så snart indstillingsdialogen lukkes. Hvis du vil " +"fjerne mappen igen, skal du midlertidigt deaktivere at skjule groupware-mapper " +"for at kunne se den." + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan ikke gå ind i mappe <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>Mappen <b>%1</b> er ikke læsbar.</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "Fjerner mappe" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "Fejl ved at fjerne mappe." + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "Målmappe: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "tjekker" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "Fejl ved at forespørge om serverstatus." + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "Henter brevstatus" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "Henter breve" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "Fejl ved at vise liste med indhold af mappen %1." + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "Fejl ved at hente breve." + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "Fejl ved at oprette en mappe." + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "opdaterer brevtællere" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "Fejl ved at hente mappeinformation." + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"Postindekset for '%1' er fra en ukendt version af KMail (%2).\n" +"Dette indeks kan regenereres fra din postmappe, men nogen information, " +"inkluderende statusflag, kan gå tabt. Ønsker du at nedgradere din indeksfil?" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "Nedgradér" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "Nedgradér ikke" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"Brevindekset for '%1' er skadet og vil nu blive regenereret, men nogen " +"information inkluderende statusflag vil gå tabt." + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "Fejl ved åbning af %1; denne mappe mangler." + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"Fejl ved åbning af %1. Enten er dette ikke en gyldig maildir-mappe, eller du " +"har ikke tilstrækkelige tilladelser." + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "Mappen '%1' er ændret. Genskaber indeks." + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "Kunne ikke synkronisere maildir-mappe." + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "Breve kunne ikke tilføjes til mappen, måske er mangel på diskplads." + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "" +"KMFolderMaildir::addMsg: unormal afslutning for at forhindre tab af data." + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "Skriver indeksfil" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"Din udbakke indeholder breve der højst sandsynligt ikke er lavet af KMail.\n" +"Fjern dem venligst derfra, hvis du ikke ønsker at KMail skal sende dem." + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"Kan ikke åbne filen '%1':\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Indekset for mappen '%2' synes at være forældet. For at forhindre " +"brev-korrumpering vil indekset blive regenereret. Det vil følge deraf at " +"slettede breve kan vise sig igen og statusflag kan gå tabt.</p>" +"<p>Læs venligst det tilsvarende afsnit i <a href=\"%1\">" +"afsnittet om OSS af håndbogen for KMail</a> for information om hvordan dette " +"problem kan forhindres i at ske igen.</p></qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "Indeks forældet" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "Mappen '%1' er ændret. Genskaber indeks." + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "Kunne ikke synkronisere indeksfilen <b>%1</b>: %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "Intern fejl. Kopiér venligst detaljerne og rapportér en fejl." + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "" +"Opretter indeksfil: et brev overstået\n" +"Opretter indeksfil: %n breve overstået" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "Kunne ikke tilføje breve til mappen:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "Kunne ikke tilføje breve til mappen:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "Kunne ikke tilføje brev tilmappe (Ingen plads tilovers på enheden?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "Er du sikker på du ønsker at lade gamle breve udløbe?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "Lad gamle breve udløbe?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "Udløb" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"'%1' synes ikke at være en mappe.\n" +"Flyt venligst filen væk." + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"Tilladelserne i mappen '%1' er forkerte.\n" +"Sørg venligst for at du kan se og ændre indholdet i denne mappe." + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"KMail kunne ikke oprette mappen '%1'.\n" +"Sørg venligst for at du kan se og ændre indholdet i mappen '%2'." + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" +"En mappe med samme navn er blevet slettet siden sidste mail-tjek. Du er nødt " +"til at tjekke mails først, før oprettelse af endnu en mappe med samme navn." + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Kunne ikke oprette mappe" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"Kan ikke oprette filen '%1' i %2.\n" +"KMail kan ikke starte uden den." + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "Søgesti" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Ny undermappe..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "Opret en ny undermappe i mappen som for øjeblikket er markeret" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "Vis søjler" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "Ulæst søjle" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "Total-søjle" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +msgid "Size Column" +msgstr "Størrelsessøjle" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "Søgninger" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Gå til næste ulæste brev i mappen <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "Gå til næste ulæste brev" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "Gå til" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "Gå ikke til" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Ny mappe..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "Kig efter &post..." + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "&Kopiér mappe til" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "&Flyt til mappe" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "Tilføj til favoritmapper" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "Abonnement..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "Lokalt abonnement..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Genopfrisk mappeliste" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "&Problemløsning i IMAP-cache..." + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>Kan ikke oprette mappen <b>%1</b> på grund af utilstrækkelige rettigheder " +"på serveren. Hvis du synes at du burde kunne oprette undermapper her, så bed " +"din systemadministrator om at give dig rettigheder til at gøre det.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "Ulæste" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "I alt" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan ikke flytte eller kopiere mappen <b>%1</b> herhen, eftersom en mappe " +"med samme navn allerede findes.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan ikke flytte eller kopiere mappen <b>%1</b> eftersom den ikke selv er " +"fuldstændigt kopieret.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan ikke flytte eller kopiere mappen <b>%1</b> ned i en undermappe under " +"sigselv.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "Det er ikke muligt at flytte markerede mapper" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "Vigtig" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "Handlingspunkt" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "Bilag" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Spam/ikke spam" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "Overvåget/ignoreret" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "Underskrift" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +msgid "Order of Arrival" +msgstr "Ankomstrækkefølge" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (Status)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "" +"1 usendt\n" +"%n usendte" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "0 usendte" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "" +"1 ulæst\n" +"%n ulæste" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "0 ulæste" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "" +"1 brev, %1\n" +"%n breve, %1." + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "0 breve" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "%1 Mappe er skrivebeskyttet." + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ønsker du at slette det valgte brev?" +"<br>Når først det er slettet, kan det ikke genoprettes.</qt>\n" +"<qt>Ønsker du at slette de %n valgte breve?" +"<br>Når først de er slettede, kan de ikke genoprettes.</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Slet breve" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "Slet breve" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "Det lykkedes at slette breve." + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "Det lykkedes at flytte breve" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "Sletning af breve mislykkedes." + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "Flytning af breve mislykkedes." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "Sletning af breve annulleret." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "Flytning af breve annulleret." + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Kopiér til" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "&Flyt til" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"Mislykkedes at ændre %1\n" +"(Ingen plads tilovers på enheden?)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "Certifikatsunderskrifts-forespørgsel" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "" +"Opret venligst et certifikat ud fra bilaget og send det tilbage til afsenderen." + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "Kmail er indstillet til at være offline. Alle netværksjob er hvilende." + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "Kmail er indstillet til at være online. Alle netværksjob genoptages." + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "Kmail er for øjeblikket offline. Hvordan vil du fortsætte?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "Arbejd online" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "Arbejd offline" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din indbakke." + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "udbakke" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din udbakke." + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "sendt post" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din sendt-post-mappe." + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "affald" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din affaldsmappe." + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "kladder" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din kladde-mappe." + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "skabeloner" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din skabelonmappe." + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "Sidste søgning" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Mappen <i>%4</i> findes allerede. %1 bruger anvender nu mappen <i>%5</i> " +"til sine breve. " +"<p>%2 kan flytte indholdet i <i>%6</i> til mappen for dig, selv om det kan " +"erstatte eventuelle eksisterende filer med samme navn i <i>%7</i>. " +"<p><strong>Vil du at %3 skal flytte brevfilerne nu?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Mappen <i>%4</i> findes allerede. %1 bruger nu mappen <i>%5</i> " +"til sine breve. %2 kan flytte indholdet i <i>%6</i> til mappen for dig. " +"<p><strong>Vil du at %3 skal flytte brevfilerne nu?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "Overfør brevfiler?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "KMail stødte på en fatal fejl og vil afslutte nu" + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"KMail stødte på en fatal fejl og vil afslutte nu.\n" +"Fejlen var:\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tøm affald" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "Er du sikker på du vil tømme affaldsmapperne for alle konti?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "vCard-import mislykkedes" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan ikke få adgang <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Nylige adresser" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "Sø&g:" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Flyt brev til mappe" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Kopiér brev til mappe" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "Gå til mappe" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "Fjern duplikerede breve" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Afbryd nuværende operation" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Fokus på næste mappe" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Fokus på forrige mappe" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Vælg mappe med fokus" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Fokus på næste brev" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Fokus på forrige brev" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Vælg brev med fokus" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "" +"1 nyt brev i %1\n" +"%n nye breve i %1" + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>Ny post ankommet</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Ny post ankommet" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Egenskaber for mappe %1" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "Denne mappe har ingen udløbsegenskaber sat" + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Er du sikker på du vil lade denne mappe <b>%1</b> udløbe?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Udløbsmappe" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "&Udløb" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Flyt til affald" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "Er du sikker på du vil tømme affaldsmappen?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er du sikker på du vil flytte alle breve fra mappen <b>%1</b> " +"til affaldsmappen?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Flyttede alle breve til affald" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "Slet søgning" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er du sikker på at du vil slette søgningen <b>%1</b>" +"<br>Brevene den viser vil stadig være tilgængelige i deres oprindelige " +"mappe.<qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Slet mappe" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er du sikker på du ønsker at slette den tomme mappe <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er du sikker på at du vil slette den tomme mappe <b>%1</b> " +"og alle dens undermapper? Disse undermapper er muligvis ikke tomme og deres " +"indhold vil også blive kasseret." +"<p><b>Husk</b> at kasserede breve ikke gemmes i din affaldsspand men bliver " +"slettet permanent.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er du sikker på at du ønsker at slette mappen <b>%1</b> " +"og kassere deres indhold?" +"<p><b>Husk</b> at kasserede breve ikke gemmes i din affaldsspand men bliver " +"slettet permanent.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er du sikker på at du vil slette mappen <b>%1</b> " +"og alle dens undermapper og kassere deres indhold?" +"<p><b>Husk</b> at kasserede breve ikke gemmes i din affaldsspand men bliver " +"slettet permanent.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mappen du slettede hørte sammen med kontoen <b>%1</b> " +"som levererede breve til den. Mappen som kontoen leverer nye breve til er " +"nulstillet til hovedindbakken.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"Er du sikker på du ønsker at genopfriske IMAP-cachen?\n" +"Dette vil fjerne alle ændringer du har lavet lokalt af dine IMAP-mapper." + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "Er du sikker på du ønsker at lade alle gamle breve udløbe?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"Brug af HTML i e-mail vil gøre dig mere sårbar for \"spam\" og kan forøge " +"sandsynligheden for at dit system vil blive kompromitteret af andre nuværende " +"og fremtidige sikkerhedsudnyttelser." + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "Sikkerhedsadvarsel" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "Brug HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"Indlæsning af eksterne referencer html vil gøre dig mere sårbar for \"spam\" og " +"kan forøge sandsynligheden for at dit system vil blive kompromitteret af andre " +"nuværende og fremtidige sikkerhedsudnyttelser." + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "Indlæs eksterne referencer" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Filter på postliste..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Filter på postliste %1..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"KMail's 'Væk fra kontoret'-svarfunktionalitet afhænger af filtrering på " +"serveren. Du har endnu ikke indstillet en IMAP-server til dette.\n" +"Du kan gøre dette i \"Filtrerings\"-fanebladet på IMAP kontoindstilling." + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Ingen filtrering indstillet på serveren" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Kunne ikke starte certifikathåndtering. Tjek venligst din installation." + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"Kunne ikke starte GnuPG Logviseren (kwatchgnupg). Tjek venligst din " +"installation." + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "Vidarebefordre med egen skabelon" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "Svar med egen skabelon" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "Svar til alle med egen skabelon" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(ingen egen skabelon)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "Gem &som..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "&Komprimér alle mapper" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "Lad alle mapper &udløbe" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "&Genopfrisk lokal IMAP-cache" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "Tøm alle affalds&mapper" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "Kig efter post favoritmapper" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "&Kig efter post i" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "Send breve i &køen" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "Online status (ukendt)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Send breve i køen via" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "&Adressebog..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "Certifikatshåndtering..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "GnuPG logviser..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "&Importér breve..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "&Fejlsøg Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Redigér \"Væk fra kontoret\"-svar..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Filter&logviser..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "&Anti-spam-guide..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "&Anti-virus guide..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Flyt til affald" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Flyt alle breve til affald" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "&Flyt tråd til affald" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Flyt tråd til affaldsspand" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Slet t&råd" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "&Find brev..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "&Find i breve..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "Markér &alle breve" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "&Egenskaber" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "&Håndtering af postliste..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "Markér alle breve som &læste" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "&Udløbsindstillinger" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "&Komprimér mappe" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "Kig efter post &i denne mappe" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "Foretræk &HTML frem for ren tekst" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "Indlæs e&ksterne referencer" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "&Tråd breve" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "Tråd også breve efter &emne" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Kopiér mappe" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Klip mappe" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "Indsæt mappe" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "Kopiér breve" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "Klip breve" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "Indsæt breve" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "&Nyt brev..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Nyt brev fra s&kabelon" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "Nyt brev til &postliste..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "&Videresend" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "&Indlejret..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "Som &bilag..." + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "Som sa&mmendrag..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "&Omdirigér" + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "Send &igen..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "&Opret filter" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Filter på &emne..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "Filter på &Fra..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Filter på &Til..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Filter på post&liste..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "Markér &tråd" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "Markér tråd som &læst" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Markér alle breve i den valgte tråd som læst" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "Markér tråd som &ny" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "Markér alle breve i den valgte tråd som nye" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Markér tråd som &ulæst" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "Markér alle breve i den valgte tråd som ulæste" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "Markér tråd som &vigtig" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Fjern &vigtig trådmarkering" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Markér tråd som h&andlingspunkt" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Fjern markering af tråd som handlingspunkt" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Overvåg tråd" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignorér tråd" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "&Gem bilag..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "An&vend alle filtre" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "An&vend filtre" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "&Ulæst antal" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "Vælg hvordan antallet af ulæste breve skal vises" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "Vis i &separat søjle" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "Vis efter &mappenavn" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "&Total søjle" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "Skift mellem at vise søjle med totalt antal af breve i mapper og ikke." + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "&Størrelsessøjle" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "" +"Skift mellem visning af søjle med total størrelse af breve i mapper og ikke." + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "&Ekspandér tråd" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "Ekspandér denne tråd" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "&Kollaps tråd" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "Kollaps denne tråd" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "Eks&pandér alle tråde" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Ekspandér alle tråde i denne mappe" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "K&ollaps alle tråde" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Kollaps alle tråde i denne mappe" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "Se &kildetekst" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "&Vis brev" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "&Næste brev" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Gå til næste brev" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "Næste &ulæste brev" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Gå til næste ulæste brev" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "&Forrige brev" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Gå til forrige brev" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "Forrige ulæste &brev" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Gå til forrige ulæste brev" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "Næste ulæste &mappe" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Gå til næste mappe med ulæste breve" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "Forrige ulæste m&appe" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Gå til forrige mappe med ulæste breve" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "Næste ulæste &tekst" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Gå til næste ulæste tekst" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"Rul ned i dette brev. Hvis du er ved slutningen af dette brev, så gå til det " +"næste ulæste brev." + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "Indstil &filtre..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "Indstil &POP-filtre..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "Håndtér sie&ve-scripter..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "KMail &introduktion" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Vis KMail's velkomstside" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Indstil &bekendtgørelser..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "&Indstil KMail..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "&Tøm affald" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "&Flyt alle breve til affald" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "&Slet søgning" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "S&let mappe" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "" +"Fjernede %n duplikeret brev.\n" +"Fjernede %n duplikerede breve." + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Ingen duplikerede breve fundet." + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Filtrér %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "Abonnement" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "Lokalt abonnement" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +msgid "Out of office reply active" +msgstr "'Ikke på kontoret'-svar aktivt" + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "Nyt &vindue" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " Initialiserer..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at du " +"har modtaget brevet.\n" +"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" eller " +"normalt svar." + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at du " +"har modtaget brevet.\n" +"Det indeholder en behandlingsinstruktion som markeres som \"nødvendig\", men " +"som Kmail ikke kender til.\n" +"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende svaret " +"\"mislykket\"." + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at du " +"har modtaget brevet,\n" +"men forespørgslen angiver at bekræftelsen skal sendes til mere end en adresse.\n" +"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" eller " +"normalt svar." + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at du " +"har modtaget brevet,\n" +"men ingen returadresse er angivet.\n" +"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" eller " +"normalt svar." + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at du " +"har modtaget brevet,\n" +"men returadressen er forskellig sig fra adressen som det bedes om at " +"håndteringsbekræftelsen skal sendes til.\n" +"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" eller " +"normalt svar." + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "Brev-disposition-påmindelses-forespørgsel" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "Send \"&nægtet\"" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "&Send" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"Headeren \"Disposition-Notification-Options\" indeholdt krævet, men ukendt " +"parameter" + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "Kvittering: " + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Bilag: %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "Vis" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "Gem alle bilag..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "Slet bilag" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Redigér bilag" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "uspecificerede binære data" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "Ingen (7-bit tekst)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "Ingen (8-bit tekst)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "Quoted printable" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "Basis 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "Brevdels-egenskaber" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><em>MIME-typen</em> for filen.</p>" +"<p>Normalt behøver du ikke at røre denne indstilling, da filens type bliver " +"tjekket automatisk. Men sommetider, kan %1 måske ikke detektere typen rigtigt. " +"Det er her du kan ordne dette.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Størrelsen af delen.</p>" +"<p>Sommetider, vil %1 kun give en estimeret størrelse her, fordi beregning af " +"den nøjagtige størrelse ville tage for lang tid. Når dette er tilfældet, vildet " +"blive gjort synligt ved at tilføje \"(est.)\" til den størrelse der vises.</p>" +"</qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Filnavnet på delen.</p>" +"<p>Selvom dette som standard er navnet på den vedlagte fil, angiver det ikke " +"filen der skal vedlægges. Det foreslå snarere et filnavn som modtagers " +"e-mailprogram kan bruge når denne del gemmes til disken.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskrivelse:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>En beskrivelse af delen.</p>" +"<p>Dette er blot en informationsbeskrivelse af delen, meget ligesom emnet er " +"det for hele brevet. De fleste post-agenter vil vise denne information i deres " +"forhåndsvisning af brevet, ved siden af ikonen for bilaget.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Tegnsæt:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Transport-indkodning for denne .</p>" +"<p>Du behøver normalt ikke at ændre dette, da %1 vil bruge en rimelig standard " +"indkodning, afhængig af MIME-typen. Alligevel er det sommetider at du kan " +"reducere størrelsen af det endelige brev væsentligt, f. eks. hvis en " +"PostScript-fil ikke indeholder binære data, men består af ren tekst. I dette " +"tilfælde vil valg af \"quoted-printable\" over standarden \"base64\" spare op " +"til 25% i den endelige brevstørrelse.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "Foreslå &automatisk visning" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Afkryds dette hvis du ønsker at foreslå til modtageren automatisk " +"(indlejret)-visning af denne del af brev-forhåndsvisningen i stedet for " +"standard-ikon-visningen.</p>" +"<p>Teknisk set bliver dette udført ved at sætte denne dels <em>" +"Content-Disposition</em> overskriftsfelt til \"indlejret\" i stedet for " +"standarden \"attachment\".</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "&Underskriv denne del" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"s<qt>" +"<p>Afkryds dette hvis du ønsker at denne del af brevet skal underskrives.</p>" +"<p>Underskriften vil blive lavet med den nøgle du knyttede til den valgte " +"identitet.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "&Kryptér denne del" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Afkryds dette hvis du ønsker denne del af brevet skal krypteres.</p>" +"<p>Delen vil så blive krypteret til modtageren af dette brev</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (est.)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "POP-filter" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"Breve der skal filtreres fundet på POP-konto: <b>%1</b>" +"<p>De viste breve går ud over den maksimale størrelsesgrænse, som du har " +"defineret for denne konto." +"<br>Du kan vælge hvad du ønsker at gøre med dem ved at afkrydse en passende " +"knap." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "Breve der går ud over størrelse" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "Regelsæt for filtrerede breve: ingen" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "" +"Vis breve der passer med et regelsæt og er mærket 'Download' eller 'Slet'" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "Vis breve der passer med et filtreringsregelsæt" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "Regelsæt for filtrerede breve: %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "intet emne" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Gem bilag..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "&Overskriftsdele" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Vælg visningsstil for brevoverskrifter" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "&Erhvervsagtige overskrifter" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "Vis listen af overskrifter på erhvervsagtig måde" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "&Flotte overskrifter" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "Vis listen af overskriftsdele i et flot format" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "&Korte overskrifter" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "Vis kort liste med brevoverskrifter" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "&Standardoverskrifter" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "Vis standard liste med brevoverskrifter" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "&Lange overskrifter" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "Vis lang liste med brevoverskrifter" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "&Alle overskrifter" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Vis alle brevoverskrifter" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "&Bilag: " + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Vælg visningsstil for bilag" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "Som &ikoner" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "Vis alle bilag som ikoner. Klik for at se dem." + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "&Smart" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "Vis bilag som foreslået af afsenderen." + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "&Indlejret" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "Vis alle bilag indlejrede (om muligt)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "&Skjul" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "Vis ikke bilag i brevfremviseren" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "Sæt &tegnsæt" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "&Nyt brev til..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "Svar til..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "Videresend til..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Tilføj til adressebog" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Åbn i adressebog" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "Markér al tekst" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiér linkadresse" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "Åbn URL" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Sæt bogmærke til dette link" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Gem link som..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Chat &med..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "Fuldstændig understøttelse for navnerum i IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "Frakoblet tilstand" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "Håndtering og redigering af Sieve-script" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "Kontospecifik filtrering" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "Filtrering af indkommende breve for online IMAP-konti" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "Mapper i online IMAP-mapper kan bruges ved filtrering til mapper" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "Slet automatisk ældre breve på POP-servere" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "E-mail-klienten for desktopmiljøet KDE." + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Henter mappens indhold</h2>" +"<p>Vent...</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>Kmail er for øjeblikket i offline tilstand. Klik <a href=\"kmail:goOnline\">" +"her</a> for at gå online...</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Velkommen til KMail %1</h2>" +"<p>KMail er e-mail-klienten for K-desktopmiljøet. Den er designet til at være " +"fuldt kompatibel med internettets e-mail-standarder inkluderende MIME, SMTP, " +"POP3 og IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail har mange gode egenskaber, som er beskrevet i <a href=\"%2\">" +"dokumentationen</a></li>\n" +"<li><a href=\"%3\">KMails hjemmeside</A> giver information om nye udgaver af " +"KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Nogle af de nye funktioner i denne udgave af KMail inkluderer (sammenlignet " +"med KMail %4, som er en del af KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>Vi håber du vil nyde at brugeKMail.</p>\n" +"<p>Tak,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> KMail-holdet</p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Brug venligst et øjeblik på at udfylde KMail's indstillingspanel i " +"Opsætning->Indstil KMail.\n" +"Du skal i det mindste oprette en standard-identitet og en indkommende såvel som " +"en udgående konto.</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Vigtige ændringer</span> " +"(sammenlignet med Kmail %1):</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "( brødtekstdel )" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "Kunne ikke sende MDN." + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Afkod med Chiasmus..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "Vis bilag: %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[KMail: Bilag indeholder binære data. Forsøger at vise det første tegn.]\n" +"[KMail: Bilag indeholder binære data. Forsøger at vise de første %n tegn.]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "Å&bn med '%1'" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "Å&bn med..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"Åbn bilag '%1'?\n" +"Bemærk, at åbning af bilag kan kompromittere dit systems sikkerhed." + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Åbn bilag?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "Sletning af bilag kan gøre digital signatur af brevet ugyldig." + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "Ændring af bilag kan gøre digital signatur af brevet ugyldig." + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +msgid "Attachments:" +msgstr "Bilag:" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "unavngiven" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(passer med en vilkårlig af følgende)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(passer med alle følgende)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +msgid "Complete Message" +msgstr "Hele brevet" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +msgid "Body of Message" +msgstr "Brevets krop" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "Overalt i headere" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +msgid "All Recipients" +msgstr "Alle modtagere" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +msgid "Size in Bytes" +msgstr "Størrelse i byte" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +msgid "Age in Days" +msgstr "Alder i dage" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +msgid "Message Status" +msgstr "Brevstatus" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Søgekriterier" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Passer med &alle følgende" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Passer med en &vilkårlig af følgende" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "Angiv venligst en konto til at sende fra og prøv igen." + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "Kan ikke tilføje breve til udbakken" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"Alvorlig fejl: Ude af stand til at behandle sendt post (ikke mere plads?) " +"Flytter mislykket brev til 'sendt-post'-mappe." + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"Flytning af sendt brev \"%1\" fra \"udbakken\" til \"sendt-post\" mislykkedes.\n" +"Mulige grunde er mangel på diskplads eller skrivetilladelse Prøv venligst at " +"ordne problemet og flyt brevet manuelt." + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"Det er ikke muligt at sende breve uden at angive en afsenderadresse.\n" +"Sæt venligst e-mail-adressen for identiteten '%1' i afsnittet om identiteter af " +"indstillingsdialogen og prøv så igen." + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "" +"%n brev i køen sendt.\n" +"%n breve i køen sendt." + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "%1 ud af %2 breve i køen sendt." + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "Sender breve" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "Opstarter sendeprocessen..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"Du har valgt at sende alle breve i køen med ukrypteret overførsel. Vil du " +"fortsætte?" + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "Send ukrypteret" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "Ikke-genkendt transport-protokol. Kan ikke sende brev." + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "Sender brev %1 af %2: %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "Lykkedes ikke at sende (nogle) breve i køen." + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Mislykkedes at sende:\n" +"%1\n" +"Brevet vil forblive i 'udbakke'-mappen indtil du enten ordner problemet (f.eks. " +"en forkert adresse) eller fjerner brevet fra 'udbakke'-mappen.\n" +"Følgende transport-protokol blev brugt:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "Afbrød afsendelse" + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Mislykkedes at sende:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>Brevet vil forblive i 'udbakke'-mappen indtil du enten ordner problemet " +"(f.eks. en forkert adresse) eller fjerner brevet fra 'udbakke'-mappen.</p>" +"<p>Følgende transport-protokol blev brugt: %2</p> " +"<p>Ønsker du jeg skal fortsætte med at sende de tilbageværende breve?</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "Bliv ved med at sende" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "&Fortsæt med at sende" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "&Afbryder afsendelse" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Mislykkedes at sende:\n" +"%1\n" +"Brevet vil forblive i 'udbakke'-mappen indtil du enten ordner problemet (f.eks. " +"en fejlbehæftet adresse) eller fjerner brevet fra 'udbakke'-mappen.\n" +"Følgende transport-protokol blev brugt:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "Angiv et postsende-program i indstillingerne." + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Mislykkedes at sende:\n" +"%1\n" +"Brevet vil blive i udbakken og vil blive sendt igen\n" +"Fjern det derfra, hvis du ikke ønsker det skal sendes igen.\n" +"Følgende transport-protokol blev brugt:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Mislykkedes udføre postsende-programmet %1" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "Sendmail afsluttede unormalt." + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "" +"Du må angive et brugernavn og et kodeord for at bruge denne SMTP-server." + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"%1 synes allerede at køre på en anden skærm på denne maskine. Kørsel af %2 mere " +"end én gang kan forårsage tab af post. Du bør ikke starte %1 med mindre du er " +"sikker på at den ikke allerede kører." + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"%1 synes allerede at køre på en anden skærm på denne maskine. Kørsel af %1 og " +"%2 samtidigt kan forårsage tab af post. Du bør ikke starte %2 med mindre du er " +"sikker på at %1 ikke allerede kører." + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"%1 synes allerede at køre på %2. Kørsel af %1 mere end én gang kan forårsage " +"tab af post. Du bør ikke starte %1 på denne computer med mindre du er sikker på " +"at den ikke allerede kører på %2." + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"%1 synes allerede at køre på %3. Kørsel af %1 og %2 samtidigt kan forårsage tab " +"af post. Du bør ikke starte %2 på denne computer med mindre du er sikker på at " +"%1 ikke kører på %3." + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "Start %1" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "Afslut" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "Nye breve i" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "Der er ingen ulæste breve" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "" +"Der er 1 ulæst breve.\n" +"Der er %n ulæste breve." + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unavngiven" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet er ikke tilgængelig. Det anbefales stærkt at bruge KWallet til at " +"håndtere dine kodeord.\n" +"KMail kan imidlertid opbevare kodeordet i sin indstillingsfil i stedet for. " +"Kodeordet gemmes i en sammenrodet form, men bør ikke betragtes som sikker fra " +"dekryptering, hvis der opnås adgang til indstillingsfilerne.\n" +"Ønsker du at opbevare kodeordet for kontoen '%1' i indstillingsfilen?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet er ikke tilgængelig" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "Opbevar kodeord" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Opbevar ikke kodeord" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "Overførsel" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "SM&TP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "S&endmail" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "Overførsel: Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "S&ted:" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "&Vælg..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "Overførsel: SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "Det navn som KMail vil bruge når der refereres til denne server." + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "&Vært:" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "Domænenavnet elle den numeriske adresse for SMTP-serveren." + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "Portnummeret som SMTP-server lytter på. Standard-porten er 25." + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "Forko&mmando:" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"En kommando der skal køres lokalt før breve sendes. Dette kan bruges til " +"opsætning af ssh-tunneler, for eksempel. Lad det være tomt hvis ingen kommando " +"skal køres." + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "Server &kræver godkendelse" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Afkryds dette hvis din SMTP-server kræver godkendelse før breve accepteres. " +"Dette er kendt som 'Authenticated SMTP' eller blot ASMTP." + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "Brugernavnet der skal sendes til serveren til godkendelse" + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "Kodeordet der skal sendes til serveren til godkendelse" + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "&Gem SMTP-kodeord" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "Sen&d brugervalgt værtsnavn til server" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"Afkryds dette for at få KMail til at bruge et brugervalgt værtsnavn når den " +"identificerer sig selv til postserveren." +"<p> Dette er nyttigt når dit systems værtsnavn ikke kan sættes rigtigt eller " +"for at maskere dit systems sande værtsnavn." + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "&Værtsnavn:" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "" +"Indtast det værtsnavn KMail skal bruge når den identificerer sig til serveren." + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "Vælg sendmail-stedet" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "Kun lokale filer tilladt." + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"Værtfeltet kan ikke være tomt. Angiv SMTP-serverens navn eller IP-adresse." + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "Ugyldig værtsnavn eller adress" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "Fejl mens en liste af mappen %1 blev vist:" + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" +"At opsige lokalt abonnement af mapper fjerner al information om mapperne som " +"er opbevaret lokalt. Mapperne ændres ikke på serveren. Klik på afbryd nu, hvis " +"du vil sikre dig at alle lokale ændringer er skrevet til serveren ved først " +"kigge efter e-mail." + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "Lokale ændringer går tabt når abonnement siges op" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Postlistemappers egenskaber" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "Associeret postliste" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "&Mappe indeholder en postliste" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Detektér automatisk" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "Beskrivelse af postliste :" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Foretrukken håndtering:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "Browser" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "&Adressetype:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "Start håndtering" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "Send post til liste" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "Abonnér på liste" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Slet abonnement på liste" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "Liste af arkiver" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "Liste med hjælp" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "Ikke tilgængelig" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"KMail var ikke i stand til at detektere en postliste i denne mappe. Udfyld " +"venligst adresserne i hånden." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "Ikke tilgængelig." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "Håndtér sieve-scripter" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "Tilgængelige scripter" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "Ingen Sieve-URL indstillet" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Mislykkedes at hente listen over scripter" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "Slet script" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Redigér script..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "Nyt script..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "Skal scriptet \"%1\" virkelig fjernes fra serveren?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Slet bekræftelse på sieve-script" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Nyt Sieve-script" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Angiv venligst et navn for det nye sieve-script." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Redigér Sieve-script" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "Det lykkedes at overføre sieve-scriptet." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Overførsel af Sieve-script" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "S&var" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "Sva&r..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "Svar &forfatteren..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "Svar til &alle..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "Svar til post&liste..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "Svar &uden at citere..." + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "Opret opgave/påmindelse..." + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "Mar&kér brev" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "Markér brev som &læst" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Markér valgte breve som læste" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "Markér brev som &nyt" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "Markér valgte breve som nye" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "Markér brev som &ulæst" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "Markér valgte breve som ulæste" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "Markér brev som &vigtigt" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "Fjern &vigtigt brevmarkering" + +#: messageactions.cpp:104 +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "Markér brev som h&andlingspunkt" + +#: messageactions.cpp:107 +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "Fjern markering af brev som h&andlingspunkt" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "&Redigér brev" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Struktur-information returneret af krypto-plugin kunne ikke behandles " +"korrekt, og dit plugin er måske ødelagt.</p> " +"<p>Kontakt venligst din systemadministrator</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Intet aktivt krypto-plugin blev fundet og den indbyggede OpenPGP kode kørte " +"ikke rigtigt.</p>" +"<p>Du kan gøre to ting for at ændre dette:</p>" +"<li><em>enten</em> Aktivér et plugin ved brug af Opsætning->Indstil KMail->" +"Plugin-dialog</li>" +"<li>em>ELLER</em> angiv traditionelle OpenPGP indstillinger på den samme " +"dialogs Identitet->Avanceret-side</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"Et passende tegnsæt kunne ikke findes for dette brev.\n" +"Sæt venligst et ved brug af 'Tilvalg'-menuen." + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Chiasmus-grænsefladen sørger ikke for funktionen \"x-encrypt\". Rapportér " +"fejlen." + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Funktionen \"x-encrypt\" accepterer ikke de forventede parametre. Rapportér " +"fejlen." + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Chiasmus krypteringsfejl" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Uventet returværdi fra Chiasmus-grænsefladen. Funktionen \"x-encrypt\" " +"returnerede ikke et bytefelt. Rapportér fejlen." + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"Det indlejrede OpenPGP krypto-beskedformat understøtter ikke kryptering eller " +"underskrift af bilag.\n" +"Vil du virkelig bruge det forældede OpenPGP?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "Usikkert beskedformat" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "Brug OpenPGP på stedet" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "Brug OpenPGP/MIME" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Undersøgelse af modtagerens foretrukne underskrifter betød at du vil blive " +"spurgt om du vil underskrive dette brev eller ej.\n" +"Underskriv dette brev?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "Underskriv brev?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "&Underskriv" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "Underskriv &ikke" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Der er modstridende underskriftspræferencer for disse modtagere.\n" +"Underskriv dette brev?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" +"Du har bedt om at underskrive dette brev, men ingen gyldige underskriftsnøgler " +"er blevet indstillet for denne identitet." + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "Send ikke-underskrevet?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Send &ikke-underskrevet" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"Visse dele af dette brev vil ikke blive underskrevet.\n" +"At sende kun delvist underskrevne breve kan være imod stedets politik.\n" +"Underskriv alle dele i stedet?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"Dette brev vil ikke blive underskrevet.\n" +"At sende kun ikke-underskrevne breve kan være imod stedets politik.\n" +"Underskriv alle dele i stedet?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "&Underskriv alle dele" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "&Underskriv" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "Advarsel mod ikke-underskrevet brev" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "Send &som det er" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Gyldige krypteringsnøgler der stoles på blev fundet for alle modtagere.\n" +"Kryptér dette brev?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at du vil blive spurgt om " +"du vil kryptere dette brev eller ej.\n" +"Kryptér dette brev?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "Kryptér brev?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "Underskriv && &kryptér" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "&Underskriv kun" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Send &som det er" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Der er modstridende krypteringsreferencer for disse modtagere.\n" +"Skal dette brev krypteres?" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "Kryptér &ikke" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"Du har bedt om at kryptere dette brev og at kryptere en kopi til dig selv, men " +"ingen gyldige krypteringsnøgler der stoles på er blevet indstillet for denne " +"identitet." + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "Send ukrypteret?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"Nogle dele af dette brev vil ikke blive krypteret.\n" +"At sende kun delvist krypterede breve kan være imod stedets politik og/eller " +"føre til læk af følsom information.\n" +"Kryptér alle dele i stedet?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"Dette brev vil ikke blive krypteret.\n" +"At sende ikke-krypterede breve kan være imod stedets politik og/eller føre til " +"læk af følsom information.\n" +"Kryptér breve i stedet?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "Kryptér &alle dele" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "Advarsel mod ikke-krypteret brev" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p> Fejl: Det underliggende program returnerede ingen indkodede data.</p> " +"<p>Rapportér venligst denne fejl:" +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ikke alle tegn passer med det valgte tegnsæt." +"<br>" +"<br>Send brevet alligevel?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "Nogle tegn vil gå tabt" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "Løse tegn" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Ændr &tegnsæt" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Dette brev kunne ikke blive underskrevet, da det valgte underliggende program " +"ikke synes at understøtte underskrift. Dette burde ikke ske nogensinde, så " +"rapportér venligst denne fejl." + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "Overvågningslog for GnuPG til signeringshandling" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "" +"Signeringshandlingen mislykkedes. Sørg for at programmet gpg-agent kører." + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Dette brev kunne ikke blive krypteret, da det valgte underliggende program ikke " +"synes at understøtte kryptering. Dette burde ikke ske nogensinde, så rapportér " +"venligst denne fejl." + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "Overvågningslog for GnuPG til krypteringshandling" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"Dette brev kunne ikke blive underskrevet og krypteret, da det valgte " +"underliggende program ikke synes at understøtte kombineret underskrift og " +"kryptering. Dette burde ikke ske nogensinde, så rapportér venligst denne fejl." + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "Ny mappe" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "Ny undermappe af %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "Indtast et navn på den nye mappe." + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "Postkasse&format:" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"Vælg om du vil opbevare brevene i mappen som en fil pr brev (maildir) eller som " +"en stor fil (mbox). Kmail bruger normalt maildir, og det behøver kun at ændres " +"i sjældne tilfælde. Hvis du er usikker, så lad det være som det er." + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "Mappen &indholder:" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"Vælg om du ønsker at den nye mappe skal bruges til at opbevare breve eller til " +"at opbevare groupware-ting såsom opgaver eller noter. Normalværdien er breve. " +"Hvis du er usikker, så lad det være som det er." + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "Navnerum for &mappe:" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "Vælg det personlige navnerum mappen skal oprettes i." + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "Angiv venligst et navn for den nye mappe." + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Intet navn angivet" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Mappenavne kan ikke indeholder / (skråstreg)-tegnet, vælg venligst et andet " +"navn" + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Mappenavne kan ikke starte med et . (punktum); vælg venligst et andet mappenavn" + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "IMAP-serveren tillader ikke tegnet '%1'. Vælg et andet mappenavn." + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "<qt>Kunne ikke oprette mappen <b>%1</b>, den eksisterer allerede.</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>Mislykkedes at oprette mappen <b>%1</b>.</qt>" + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "Forkert krypto-plugin." + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Forskellige resultater for underskrifter" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "Krypto-maskinen sendte ingen klartekst-data tilbage." + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "Status:" + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(ukendt)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "Krypto-plugin \"%1\" er ikke initialiseret." + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "Krypto-plugin %1 kan ikke verificere underskrifter." + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "Intet passende krypto-plugin fundet." + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "Intet %1 plug-in fundet." + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "" +"Brevet er underskrevet, men gyldigheden af underskriften kan ikke " +"verificeres.<br />Grund: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "Dette brev er krypteret." + +#: objecttreeparser.cpp:672 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "Dekryptér brev" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "Krypterede data ikke vist." + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "Krypto-plugin \"%1\" kunne ikke afkryptere disse data." + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Fejl: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "Krypto-plugin \"%1\" kan ikke afkryptere breve." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Bemærk:</b> Dette HTML-brev kan muligvis indeholde eksterne referencer til " +"billeder osv. Af sikkerhed/privathedsgrunde bliver eksterne referencer ikke " +"indlæst. Hvis du stoler på afsenderen af dette brev, så kan du indlæse de " +"eksterne referencer for dette brev <a href=\"kmail:loadExternal\">" +"ved at klikke her</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Bemærk:</b> Dette er et HTML-brev. Af sikkerhedgrunde vises kun den rå " +"HTML-kode. Hvis du stoler på afsenderen af dette brev, så kan du aktivere " +"formateret HTML-visning for dette brev <a href=\"kmail:showHTML\">" +"ved at klikke her</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "Desværre, certifikatet kunne ikke importeres.<br>Grund: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "Der blev desværre ingen certifikater fundet i dette brev." + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "Certifikat importstatus:" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "" +"1 nyt certifikat blev importeret.\n" +"%n nyt certifikater blev importeret." + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "" +"1 nyt certifikat var uændret.\n" +"%n nyt certifikater var uændrede." + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "" +"1 ny hemmelig nøgle blev importeret.\n" +"%n nye hemmelige nøgler blev importeret." + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "" +"1 hemmelig nøgle var uændret.\n" +"%n hemmelige nøgler var uændrede." + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "Desværre, ingen detaljer om certifikat-import tilgængelig." + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Certifikat importdetaljer:" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Mislykket: %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Ny eller ændret: %1 (hemmelig nøgle tilgængelig)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Ny eller ændret: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Fejl: underskrift ikke verificeret" + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "God underskrift" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "<b>Dårlig</b> underskrift" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Ingen offentlig nøgle til at verificere underskriften" + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "Ingen underskrift fundet" + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Fejl ved verifikation af underskrift" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "Ingen statusinformation tilgængelig." + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "God underskrift." + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "Én nøgle er udløbet." + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "Underskriften er udløbet." + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "Kan ikke verificere: nøgle mangler." + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "CRL ikke tilgængelig" + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "Tilgængelig CRL er for gammel." + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "En politik blev ikke mødt." + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Der opstod en systemfejl." + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "Én nøgle er blevet fjernet." + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "<b>Dårlig</b> underskrift." + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +msgid "Invalid signature." +msgstr "Ugyldig signatur." + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "Ikke nok information til at tjekke signaturens gyldighed." + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +msgid "Signature is valid." +msgstr "Signaturen er gyldig." + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Signeret af <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "Ukendt signaturtilstand" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +msgid "Show Details" +msgstr "Vis detaljer" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Ingen overvågningslog tilgængelig" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "Vis overvågningslog" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +msgid "Hide Details" +msgstr "Skjul detaljer" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Indkapslet brev" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Krypteret brev" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Krypteret brev (dekryptering ikke mulig)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Grund: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[Detaljer]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +msgid "certificate" +msgstr "certifikat" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "Advarsel:" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "" +"Afsenderens postadresse gemmes ikke i den %1 der bruges til underskrift." + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "afsender: " + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "opbevaret:" + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"Ingen postadresse er gemt i den %1 der bruges til at underskrive, så vi kan " +"ikke sammenligne den med afsenderens adresse %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "Ikke nok information til at tjekke underskrift. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "Brevet var underskrevet af ukendt nøgle." + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Brevet var underskrevet af %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "Brevet var underskrevet med nøgle %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "Brevet var underskrevet den %1 med nøgle %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "Brevet var underskrevet af %3 den %1 med nøgle %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "Brevet var underskrevet af %2 med nøgle %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "Brevet var underskrevet den %1 med ukendt nøgle %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "Brevet var underskrevet med ukendt nøgle %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Gyldigheden af underskriften kan ikke verificeres." + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "Brevet var underskrevet af %2 (Nøgle-ID: %1)." + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Underskriften er gyldig, men nøglens gyldighed er ukendt." + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Underskriften er gyldig og nøglen er nogenlunde troværdig." + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Underskriften er gyldig og nøglen er fuldt troværdig." + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Underskriften er gyldig og nøglen er yderst troværdig." + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Underskriften er gyldig, men nøglen er utroværdig." + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Advarsel: Underskriften er dårlig." + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "Slut på underskrevet brev" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Slut på krypteret brev" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Slut på indkapslet brev" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "intern del" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "brødtekstdel" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "Kunne ikke udføre forkommandoen: %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "KMail-fejlmeddelelse" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "Kilde-URL er misdannet" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "Kioslave-fejlmeddelelse" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"Din POP3-server (Konto: %1) understøtter ikke UIDL-kommandoen. Denne kommando " +"kræves for, på en troværdig måde, at afgøre hvilken post på serveren KMail " +"allerede har set tidligere.\n" +"Egenskaben om at efterlade post på serveren vil derfor ikke virke rigtigt." + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "" +"Hentede 1 brev fra %1. Sletter breve fra serveren...\n" +"Hentede %n breve fra %1. Sletter breve fra serveren..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "" +"Hentede 1 brev fra %1. Afsluttede overførsel...\n" +"Hentede %n breve fra %1. Afsluttede overførsel..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"Henter brev %1 af %2 (%3 af %4 kB) for %5@%6 (%7 kB endnu på serveren)." + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "Henter brev %1 af %2 (%3 af %4 kB) fra %5@%6." + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "Kan ikke komplettere LIST-operation" + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "Ugyldigt svar fra server" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"Din server understøtter ikke TOP-kommandoen. Derfor er det ikke muligt kun at " +"hente overskrifterne for store breve, før de tages ned." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Kør" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "M&appe" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "&Brev" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Svar speciel" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Videresend" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "Html-værktøjslinje" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Underskriver" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Underskriv breve &automatisk" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Når dette er aktiveret, så vil alle breve du sender blive underskrevet som " +"standard. Det er naturligvis stadig muligt at deaktivere underskrift for hvert " +"brev individuelt." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Krypterer" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" +"Når e-mails krypteres, skal der altid også krypteres til min egen identitets " +"certifikat" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Når dette er aktiveret vil brevet/filen ikke kun blive krypteret med " +"modtagerens offentlige nøgle, men også med din nøgle. Dette vil gøre dig i " +"stand til at dekryptere brevet/filen på et senere tidspunkt. Dette er generelt " +"en god idé." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Vis &underskrevet/krypteret tekst efter skrivning" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Når dette er aktiveret vil den underskrevne/krypterede tekst blive vist i et " +"separat vindue, og gøre det muligt at vide hvordan det ser ud efter det er " +"sendt. Dette er en god idé når du verificerer at dit krypteringssystem virker." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Opbevar gemte breve &krypterede" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Tjek for at opbevare breve krypterede " + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Gem breve krypterede</h1>\n" +"Når dette felt er afkrydset, bliver sendte breve gemt krypterede som de blev " +"sendt. Dette anbefales ikke, idet du så ikke længere vil være i stand til at " +"læse brevene længere hvis et nødvendigt certifikat udløber.\n" +"<p>\n" +"Der kan imidlertid være lokale regler der kræver at du slår dette til. Hvis du " +"er i tvivl. så tjek med din lokale administrator.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Vis altid indkodningsnøgler til &godkendelse" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Når dette er aktiveret vil programmet altid vise dig en liste af offentlige " +"nøgler ud fra hvilke du kan vælge den der bliver brugt til kryptering. Hvis det " +"er deaktiveret vil programmet kun vise dialogen, hvis det ikke kan finde den " +"rigtige nøgle eller hvis der er flere der kan bruges." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "&Kryptér breve automatisk om muligt" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Når dette er aktiveret, så vil hvert brev du sender blive krypteret når " +"kryptering er mulig og ønsket. Det er naturligvis stadig muligt at deaktivere " +"kryptering for hvert brev individuelt." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Kryptér/underskriv aldrig når der &gemmes som kladde" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Universelt" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Svar" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Svar alle" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Videresend" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "&Genvej:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "S&kabelontype:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Hvordan virker dette?" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Mappeegenskaber" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "&Mappe indeholder en postliste" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "Liste&adresse:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "N&ormal:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "&Ulæst:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Brev udløber" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "U&dløb efter:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Lad &læste breve udløbe" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Udløb e&fter:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Lad &ulæste breve udløbe" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Dage" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Uger" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Måneder" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "Afsenders identi&tet:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "&Opbevaringsformat:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "&Liste-visning" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Validér certifikater ved brug af CRL'er" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt, vil S/MIME certifikater blive valideret ved brug af " +"Certificate Revocation Lists (CRL'er)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Validér certifikater online (OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt, vil S/MIME certifikater blive valideret online ved brug af " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Udfyld URL'en for OCSP besvareren " +"nedenfor." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Online certifikatsgodkendelse" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "OCSP-besvarers URL:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Indtast adressen her for serveren for online validering af certifikater " +"(OCSP+besvarer). URL'en starter sædvanligvis med http://." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "OCSP svarunderskrift:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ignorér Service-URL for certifikater" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Tjek ikke certifikatpolitikker" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"Som standard bruger GnuPG filen ~/.gnupg/policies.txt til at tjekke om en " +"certifikatpolitik er tilladt. Hvis dette er valgt, bliver politikker ikke " +"tjekket." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Konsultér aldrig en CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Hvis dette er afkrydset vil Certificate Revocation Lister aldrig blive brugt " +"til at validere S/MIME-certifikater." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Hent manglende udsteder-certifikater" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Hvis dette er afkrydset vil manglende udstedercertifikater blive hentet om " +"nødvendigt (dette gælder både valideringsmetoder, CRL'er og OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP-forespørgsler" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Udfør ikke nogen HTTP-forespørgsler" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Deaktiverer i det hele taget brugen af HTTP for S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Brug denne proxy til HTTP-forespørgsler: " + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Brug systemets HTTP-proxy:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt, vil værdien af den HTTP-proxy der vises til højre (som " +"kommer fra miljøvariablen http_proxy) blive brugt til enhver HTTP-forespørgsel." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Indtast stedet for din HTTP-proxy her, som vil blive brugt til alle " +"HTTP-forespørgsler der relaterer til S/MIME. Syntaksen er vært:port, for " +"eksempel minproxy.intetsted.dk:3128." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorér HTTP CRL distributionspunkt for certifikater" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Når du kigger efter stedet for et CRL, indeholdet det der skal testes " +"sædvanligvis såkaldte \"CRL-distributionspunkt\" (DP)-indgange som er URL'er " +"der beskriver måden at få adgang til URL'en. Den først fundne DP-indgang " +"bruges. Med dette tilvalg bliver alle indgange der bruger HTTP-systemet " +"ignoreret når der kigges efter en passende DP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP-Forespørgsler" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Udfør ikke nogen LDAP-forespørgsler" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Deaktiverer i det hele taget brugen af LDAP for S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorér LDAP CRL-distributionspunkt for certifikater" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Når du kigger efter stedet for et CRL, indeholdet det der skal testes " +"sædvanligvis såkaldte \"CRL-distributionspunkt\" (DP)-indgange som er URL'er " +"der beskriver måden at få adgang til URL'en. Den først fundne DP-indgang " +"bruges. Med dette tilvalg bliver alle indgange der bruger LDAP-systemet " +"ignoreret når der kigges efter en passende DP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Primær vært for LDAP-forespørgsler:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"Indtastning af en LDAP-server her vil få alle LDAP-forespørgsler til at gå til " +"den server først. Mere præcist, denne indstilling sætter enhver angiven vært og " +"port del i en LDAP URL ud af kraft, og vil også blive brugt hvis vært og port " +"er blevet udeladt fra URL'en. Andre LDAP-servere vil kun blive brugt hvis " +"forbindelsen til \"proxy\" mislykkedes.\n" +"Syntaksen er \"VÆRT\" eller \"VÆRT:PORT\". Hvis PORT er udeladt, bruges port " +"389 (standard LDAP port)." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Tilføj stump" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Tilføj" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Stump" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Stumpindstillinger" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Værktøjsvink" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Vis stumps tekst i &værktøjsvink" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" +"Bestemmer om et værktøjsvink skal vises som indeholder tekst fra den bogmærkede " +"linje" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Variable" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Inputmetode for variable" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "Enkelt dialog for hver variabel indeni i en stump" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "En inputdialog vil blive vist for hver variabel indeni en stump" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "En dialog for alle variable indeni en stump" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"En enkelt dialog vil blive vist hvor du kan indtaste værdierne for alle " +"variable indeni en stump" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Ubegrænset:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "Skabelonindstilling" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Svar til afsender" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Svar alle/Svar til liste" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Videresend brev" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Advar når det forsøges at sende ikke-&underskrevne breve" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"Afkryds for at blive advaret når der sendes breve der ikke er underskrevet." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Advar ved forsøg på at sende breve der ikke er underskrevet</h1>\n" +"Hvis dette felt er afkrydset, vil du blive advaret når du prøver at sende dele " +"af eller hele brevet uden underskrift.\n" +"<p>\n" +"Det anbefales at lade dette tilvalg være slået til for maksimal integritet.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "&Advar når der forsøges at sende ikke krypterede breve" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Afkryds for at blive advaret når der sendes breve der ikke er krypterede." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Advar når der forsøges at sende breve der ikke er krypterede</h1>\n" +"Hvis dette felt er afkrydset, vil du blive advaret når du forsøger at sende " +"dele af eller hele brevet uden kryptering.\n" +"<p>\n" +"Det anbefales at lade dette være slået til for for maksimal integritet.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Advar hvis &modtagers e-mail-adresse &ikke er i certifikatet" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "Afkryds for at blive advaret hvis adressen ikke er i certifikatet" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Advar hvis modtagerens e-mail-adresse ikke er i certifikatet</h1>\n" +"Hvis dette er afkrydset, vil en advarsel blive udstedt hvis e-mail-adressen for " +"modtageren ikke er indeholdt i certifikatet der bruges til kryptering.\n" +"<p>\n" +"Det anbefales at lade dette tilvalg være slået til for maksimal sikkerhed.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "Advar hvis certifikat/nøgler udløber snart (indstil grænse nedenfor)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Til underskrift" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Til kryptering" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dage" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Vælg antal dage her" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Advar hvis underskriftscertifikat udløber</h1>\n" +"Vælg det minimale antal dage underskriftscertifikatet skal være gyldigt uden at " +"udstede en advarsel.\n" +"<p>\n" +"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Advar hvis krypteringscertifikat udløber</h1>\n" +"Vælg det minimale antal dage krypteringscertifikatet skal være gyldigt uden at " +"udstede en advarsel.\n" +"<p>\n" +"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Advar hvis et certifikat i kæden udløber</h1>\n" +"Vælg det minimale antal dage alle certifikater i kæden skal være gyldige uden " +"at udstede en advarsel.\n" +"<p>\n" +"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Advar hvis CA-certifikat udløber</h1>\n" +"Vælg det minimale antal dage CA-certifikatet skal være gyldigt uden at udstede " +"en advarsel.\n" +"<p>\n" +"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Advar hvis root-certifikat udløber</h1>\n" +"Vælg det minimale antal dage root-certifikatet skal være gyldigt uden at " +"udstede en advarsel.\n" +"<p>\n" +"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Til root-certifikater:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Til middel CA-certifikater:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Til slutbruger-certifikater/nøgler" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Genaktivér alle \"Spørg ikke igen\" advarsler" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Skabelonindhold" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Skabelongenvej" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Skabelontype" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Send post i køen når der tjekkes post" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Vælg om du ønsker at KMail skal sende alle breve i udbakken ved manuelle " +"eller ved alle tjek for post, eller om du ikke ønsker at breve skal sendes " +"automatisk overhovedet. </qt></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Flyt automatisk ikke synkroniserede breve fra mapper med utilstrækkelige " +"adgangrettigheder" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" +"Hvis der er nye breve i en mappe som endnu ikke er overført til serveren, men " +"du ikke har tilstrækkelige adgangrettigheder til mappen til at overføre dem, " +"kommer breven automatisk til at blive flyttet til en mappe for tabte og fundne " +"breve." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Tillad lokal flag i skrivebeskyttede mapper" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" +"Denne indstilling lader administratorer indstille et minimalt tidsinterval " +"mellem to brevkontroller.\n" +"Brugeren vil kke kunne vælge en mindre værdi end det som indstilles her." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "Den mest nylige valgte mappe i mappevalgsdialogen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Se bort fra brugerens indstilling af umask og brug i stedet \"læs-skriv kun for " +"brugeren\"." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Politik for at vise statusikonen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" +"Luk programmet når hovedvinduet lukkes, selv hvis statusområdeikonet er " +"aktiveret." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Snaksalig gøren opmærksom på ny post" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Hvis dette er aktiveret så vil antallet af nyligt ankomne breve blive vist i " +"bekendtgørelsen om nye breve, ellers vil du kun få en simpel 'Ny post ankommet' " +"besked." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "Angiv &editor:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "&Brug ekstern editor i stedet for brevskriveren" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" +"Tærskel for hvornår brugeren skal advares om at en mappe nærmer sig sin " +"kvotebegrænsning." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Aktivér groupware funktionalitet" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Ordn Fra:/Til: headere i svar på svar" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook har et antal svage punkter i sin implementation af " +"iCalendar-standarden. dette tilvalg forsøger at komme omkring et af dem. Hvis " +"du har problemer med at Outlook-brugere ikke kan komme til dine svar, så prøv " +"at sætte dette tilvalg" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Send groupware-invitationer i brødteksten" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook har et antal svage punkter i sin implementation af " +"iCalendar-standarden. dette tilvalg forsøger at komme omkring et af dem. Hvis " +"du har problemer med at Outlook-brugere ikke kan komme til dine invitationer, " +"så prøv at sætte dette tilvalg" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Udveksl kompatibel invitationsnavngivning" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"Når dette er markeret ser du ikke brevvinduet. I stedet sendes alle " +"indbydelsesbreve automatisk. Hvis du vil se brevet inden det sendes, kan du " +"lade være med at markere dette. Vær dog klar over at teksten i brevvinduet har " +"kalendersyntaks, og du bør ikke forsøge at ændre den manuelt." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Slet indbydelsesbreve efter svaret på dem er blevet sendt" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Når dette er afkrydset, vil modtagne indbydelsesbreve som er blevet svaret på, " +"blive flyttet til affaldsmappen, når svaret er blevet afsendt." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Aktivering af dette gør det muligt at opbevare indgange fra " +"Kontact-programmerne (KOrganizer, KAddressBook og KNotes).</p>" +"<p>Udover dette, skal du sætte programmerne til at bruge IMAP-ressourcen. Dette " +"gøres i KDE's kontrolcenter.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Sædvanligvis har du ikke nogen grund til at ville se de mapper der holder " +"IMAP's ressources. Men hvis du har brug for at se dem, kan du indstille det " +"her.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Hvis kontoen som bruges til at opbevare information om groupware ikke bruges " +"til at håndtere sædvanlige breve, markeres dette for at Kmail kun skal vis " +"groupware-mapper. Dette er nyttigt hvis du håndterer sædvanlige breve via en " +"yderligere online IMAP-konto.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Vælg opbevaringsformat for groupware-mapperne. " +"<ul>" +"<li>Standardformatet som bruges er ical (til kalendermapper) og vcard (til " +"adressebogsmapper). Disse formater gør at alle funktioner i Kontact er " +"tilgængelige.</li>" +"<li>Kolab XML-formatet bruger sin egen model som nærmere svarer til den som " +"bruges af Outlook. Formatet giver bedre funktion sammen med Outlook, når en " +"Kolab-server eller lignende løsning bruges.</li></ul></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Dette vælger roden for IMAP's ressourcemapper. </p>" +"<p>Standarden for Kolab-serveren er at sætte det til at være IMAP's rod.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "<p>Dette er ID for den konto der holder IMAP-ressource-mapperne.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Hvis du ønsker at sætte mappenavnene for IMAP-opbevaring til dit lokale " +"sprog, kan du vælge mellem disse tilgængelige sprog.</p> " +"<p>Bemærk venligst, at den eneste grund til at gøre dette er for kompatibilitet " +"med Microsoft Outlook. Det betragtes som en dårlig idé at sætte dette, da det " +"gør det umuligt at ændre sprog.</p>" +"<p>Så gør det ikke med mindre du er nødt til det.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "Filtrér kun breve modtaget i ikke-forbundet IMAP-indbakke." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "Filtrér også nye breve modtaget i groupware-mapper." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "Synkronisér groupwareændringer i DIMAP-mapper straks når du er online." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "Denne værdi bruges til at afgøre om KMail's introduktion skal vises." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Maksimalt antal forbindelser pr vært" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Dette kan bruges til at begrænse antallet af forbindelser pr vært mens der " +"tjekkes for ny post. Som standard er antallet af frbindelser ubegrænset (0)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Vis hurtigsøgningens linjeredigering" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"Dette aktiverer eller deaktiverer søgelinjens redigering ovenfor brevlisten som " +"kan bruges til hurtigt at søge efter information vist i beskedlisten." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Vis linjeredigering for hurtig søgning" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Skjul lokal indbakke hvis den er ubrugt" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Videresend indlejret som standard." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "Tillad semikolon (';') at blive brugt som adskiller i brevskriveren." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Behold det oprindelige tegnsæt, når der svares eller videresendes om muligt" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Indsæt a&utomatisk signatur" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Husk denne identitet, så den også vil blive brugt i fremtidige " +"brevskrivervinduer.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Husk denne mappe for sendte ting, så den også vil blive brugt i fremtidige " +"brevskrivervinduer." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Husk denne posttransport, så den også vil blive brugt i fremtidige " +"brevskrivervinduer." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Om&brydning ved søjle:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Slå dette til for at få Outlook ™ til at forstå dine bilags navne når " +"de indeholder ikke-engelske tegn" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Bed automatisk om &brevdispositionspåmindelser" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Aktivér dette hvis du ønsker at KMail skal bede om " +"brev-dispositionsbekendtgørelser (MDN'er) for hvert udgående brev.</p>" +"<p> Dette påvirker kun standarden; du kan stadig aktivere eller deaktivere MDN " +"forespørgsler på en pr-brev basis i brevskriveren, under menupunktet<em>" +"Tilvalg</em>->><em>Forespørg dispositionsbekendtgørelse</em>.</p></qt> <em>" +"Tilvalg</em>-><em>Bed om dispositionsmeddelelse</em>.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Brug seneste adresser for automatisk komplettering" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Deaktivér dette hvis du ikke ønsker at senest brugte adresser skal vises i " +"listen for automatisk komplettering i brevvinduets adressefelt." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Auto-gem interval:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"En sikkerhedskopi af teksten i brevskrivervinduet kan laves regelmæssigt. Det " +"interval der bruges til at lave sikkerhedskopier sættes her. Du kan deaktivere " +"autogemning ved at sætte det til værdien 0." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Indsæt signatur over citeret tekst" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Erstat genkendt præfi&ks med \"Re:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Erstat genkendt præfiks med \"&Fwd:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "&Brug automatiske anførselstegn" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Type af modtager-vælger" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Sætter typen af dialogen til at vælge modtagere for Til,\n" +" CC og BCC." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Type af modtager-editor" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Sætter typen af modtager-editor til at redigere Til,\n" +" CC og BCC." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Maksimalt antal modtager-editor-linjer." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" +"Liste af brevdelstyper som skal fjernes fra breve som videresendes indlejret." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "Maksimal størrelse i MB som bilag til breve må have." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "Vis panelet til tekststumphåndtering og -indsættelse i brevskriveren." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"Vis overvågningslog for GnuPG også efter krypteringshandlinger som blev " +"gennemført." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Nogle breve, især dem der genereres automatisk, angiver ikke det tegnsæt der " +"skal bruges for at vise dem rigtigt. I sådanne tilfælde vil et reservetegnsæt " +"blive brugt, som du kan indstille her. Sæt det til det der bruges mest " +"almindeligt i din del af verden. Som standard bruges det tegnsæt der er " +"indstillet for hele systemet." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Ændring af dette fra sin standard som 'Auto' vil tvinge til brugen af det " +"angivne tegnsæt for alle breve, uanset hvad de selv siger." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Aktivér dette hvis du ønsker at smileyer såsom :-) som indgår i brevteksten " +"skal erstattes af emotikoner (små billeder)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" +"Aktivér dette for at vise forskellige niveauer af citeret tekst. Deaktivér for " +"at skjule niveauerne med citeret tekst." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Komprimér niveau automatisk:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Reducér tegnstørrelse for citeret tekst" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "Aktivér dette for at vise citeret tekst med en mindre skrifttype." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Vis brugeragent i smarte brevoverskrifter" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Aktivér dette for at vise linjerne for beuger-agent og X-Mailer når flotte " +"brevhoveder bruges." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Tillad at slette bilag til eksisterende breve." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Tillad at redigere bilag til eksisterende breve." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "Dekryptér altid breve ved visning eller spørg før dekryptering" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Send brevdispositionspåmindelser med tom afsender." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Send brevdispositionspåmindelser med tom afsenderstreng. Nogle servere er " +"måske indstillet til at afslå sådanne meddelelser, så hvis du kommer ud for " +"problemer med at sende MDN'er ind, så afmarkér dette." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Sætninger er konverteret til skabeloner" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Gamle sætninger er konverteret til skabeloner" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Brevskabelon for nyt brev" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Brevskabelon for svar" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Brevskabelon for svar til alle" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Brevskabelon for videresend" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Tilføj tegn" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "Tillad at 'ikke på kontoret'-indstillinger kan ændres af brugeren." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"Tillad brugere at uploade 'ikke på kontoret'-sieve-scripts, men tillad dem ikke " +"at ændre indstillinger, såsom domænet der skal reageres på og " +"spamreaktionsomskrifteren." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" +"Send kun 'ikke på kontoret'-svar til breve der kommer fra dette domæne." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" +"Tillad 'ikke på kontoret'-svar at blive sendt til breve markeret som SPAM." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "" +"Tjek om der stadig er et aktivt 'ikke på kontoret'-svar konfigureret ved " +"opstart af KMail." + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "Til" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<Udefineret modtagertype>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "Vælg type af modtager" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "Fjern modtagerlinje" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>Til:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>CC:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>BCC:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "Gem liste..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "Gem modtagere som distributionsliste" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Vælg..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "Vælg modtagere fra adressebogen" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "Ingen modtagere" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "" +"1 modtager\n" +"%n modtager" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "Afkort modtagerlisten til %1 ud af %2 indgange." + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "" +"1 e-mail-adresse\n" +"%n e-mail-adresser" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "Distributionsliste %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Vælg modtager" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "Adressebog:" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "&Søg:" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "Søg på &Directory-tjeneste" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "Tilføj som Til" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "Tilføj som CC" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "Tilføj som BCC" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Distributionslister" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "Udvalgte modtagere" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"Du valgte 1 modtager. Maksimalt antal modtagere som understøttes er %1. Indstil " +"valget.\n" +"Du valgte %n modtagere. Maksimalt antal modtagere som understøttes er %1. " +"Indstil valget." + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "Omdirigér brev" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "Vælg modtager&adresser at omdirigere til:" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "Brug dialogen for adressevalg" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "" +"Denne knap viser en separat dialog hvor du kan vælge modtagere blandt alle " +"tilgængelige adresser." + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "Du kan ikke omdirigere brevet uden en adresse." + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "Tom omdirigeringsadresse" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigér..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "Fejl ved at omdøbe en mappe." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "indeholder" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "indeholder ikke" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "er lig med" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "er ikke lig med" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "matcher regulært udtryk" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "matcher ikke reg. udtryk" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "er i adressebog" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "er ikke i adressebog" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "er i kategori" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "er ikke i kategori" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "har et bilag" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "har ikke noget bilag" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "er" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "er ikke" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "er lig med" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "er ikke lig med" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "er større end" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "er mindre end eller lig med" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "er mindre end" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "er større end eller lig med" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " byte" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"For at udføre søgningen skal alle breve i mappen %1 være hentet serveren. Det " +"kan tage et stykke tid. Vil du fortsætte søgningen?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "Fortsæt søgningen" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "&Søg" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "Henter breve fra IMAP-serveren" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "Fejl ved søgning." + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "Find breve" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "Søg i &alle lokale mapper" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "Søg &kun i:" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "I&nkludér undermapper" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Afsender/modtager" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "Søg efter mappe&navn:" + +#: searchwindow.cpp:259 +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "Å&bn søgemappe" + +#: searchwindow.cpp:268 +msgid "Open &Message" +msgstr "Åbn &brev" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "EnMiddelLængdeTekst..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "Parat." + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Fjern markering" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "" +"%n brev blev gennemsøgt\n" +"%n breve blev gennemsøgt" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "Færdig." + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "" +"%n træffer i %1\n" +"%n træffere i %1" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "Søgning annulleret." + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "" +"%n træffer hidtil i %1\n" +"%n træffere hidtil i %1" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "" +"%n brev\n" +"%n breve" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n der passer\n" +"%n der passer" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "Søger i %1. %2 gennemsøgt hidtil" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "&Server understøtter Sieve" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "&Genbrug vært og login-indstillinger" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "Managesieve &overførsel:" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "&Alternative URL:" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "Diagnostik fra Sieve" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"Indsamler diagnostisk information om understøttelse for Sieve...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"Indsamler data for kontoen '%1'...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Konto understøtter ikke Sieve)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Kontoen er ikke en IMAP-konto)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"Indhold i scriptet '%1':\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Scriptet er tomt)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"Sieve-muligheder:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(Ingen særlige muligheder tilgængelige)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"Tilgængelige Sieve-scripter.\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(ingen Sieve-scripter tilgængelige på denne server)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Aktivt script %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"Det lykkedes at installere sieve-script på serveren.\n" +"Ude af kontor svar er nu aktivt." + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"Det lykkedes at installere sieve-script på serveren.\n" +"Ude af kontor svar er blevet deaktiveret." + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "&Aktivér underskrift" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Afkryds dette felt hvis du ønsker at KMail skal vedhæfte en underskrift for " +"breve der er skrevet med denne identitet." + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "Klik på kontrollerne nedenfor for at opnå hjælp med inddata-metoder." + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Inddatafeltet nedenfor" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "Fil" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "Uddata fra kommandoen" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "Få underskrifts&tekst fra:" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "Brug dette felt til at indtaste en vilkårlig statisk underskrift." + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"Brug denne forespørger til at angive en tekstfil der indeholder din " +"underskrift. Den vil blive læst hver gang du laver et nyt brev eller vedlægger " +"en ny underskrift." + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "&Angiv fil:" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "Redigér &fil" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Åbner den angive fil i en teksteditor." + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"Du kan tilføje en vilkårlig kommando her, enten med eller uden sti afhængig af " +"om kommandoen er i din sti eller ej. For hvert nyt brev, vil KMail køre " +"kommandoen og bruge hvad der kommer af uddata (til standard-output) som en " +"underskrift. Sædvanlige kommandoer til brug for denne mekanisme er \"fortune\" " +"eller \"ksig -random\"." + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "&Angiv kommando:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "Ny indgang:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "Ny værdi" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "Ændr værdi" + +#: snippetdlg.cpp:71 +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "&Genvej:" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "Stump %1" + +#: snippetwidget.cpp:172 +msgid "Add Group" +msgstr "Tilføj gruppe" + +#: snippetwidget.cpp:197 +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "Vil du virkelig fjerne denne gruppe og alle dens stumper?" + +#: snippetwidget.cpp:242 +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Redigér stump" + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "Redigér gruppe" + +#: snippetwidget.cpp:545 +msgid "Edit &group..." +msgstr "Redigér &gruppe..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edigér..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "Tekststumper" + +#: snippetwidget.cpp:555 +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "&Tilføj stump..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +msgid "Add G&roup..." +msgstr "Tilføj g&ruppe..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "Indtast venligst værdien for <b>%1</b>:" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "Indtast værdier for variable" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "Indtast erstatningsværdierne for disse variable:" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" +"Aktivér dette for at gemme den indtastede værdi til højre som standardværdi for " +"denne variabel" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" +"Hvis du aktiverer denne indstilling, vil værdien indtastet til højre blive " +"gemt. Hvis du bruger samme variabel senere, selv i en anden stump, vil værdien " +"indtastet til højre være standardværdien for den variabel." + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "Indtast erstatningsværdierne for %1:" + +#: snippetwidget.cpp:808 +msgid "Make value &default" +msgstr "Gør værdi til stan&dard" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"For øjeblikket bruges abonnementer ikke på serveren %1.\n" +"Vil du aktivere abonnementer?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "Aktivér abonnementer?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "Aktivér" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Aktivér ikke" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "Kan ikke indsætte indhold fra filen '%1': %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "Kommandoen afsluttedes med status %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "Kommandoen blev dræbt af signalet %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "Kommandoen afsluttedes ikke indenfor %1 sekunder: %2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "Kan ikke skrive til processens standardindtastning: %1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "Kan ikke starte kommando fra skabelon: %1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Her kan du oprette brevskabeloner som kan bruges når du skriver nye breve " +"eller svarer, eller når du videresender et brev.</p>" +"<p>Brevskabelonerne understøtter erstatningskommandoer ved helt enkelt at " +"indtaste dem, eller ved at vælge dem i menuen <i>Indsæt kommando</i>.</p>" +"<p>Skabeloner som angives her er specifikke for en mappe. De sætter både " +"globale skabeloner og skabeloner per identitet ud af kraft hvis de angives.</p>" +"</qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Her kan du oprette brevskabeloner som kan bruges når du skriver nye breve " +"eller svarer, eller når du videresender et brev.</p>" +"<p>Brevskabelonerne understøtter erstatningskommandoer ved helt enkelt at " +"indtaste dem, eller ved at vælge dem i menuen <i>Indsæt kommando</i>.</p>" +"<p>Skabeloner som angives her gælder for en hel brevidentitet. De sætter " +"globale skabeloner ud af kraft men sættes ud af kraft af skabeloner pr mapper " +"hvis sådanne angives.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Her kan du oprette brevskabeloner som kan bruges når du skriver nye breve " +"eller svarer, eller når du viderebefordrar et brev.</p>" +"<p>Brevskabelonerna understøtter erstatningskommandon ved at helt enkelt " +"indtaste dem, eller ved at vælge dem i menuen <i>Indsætte kommando</i>.</p>" +"<p>Dette er generelle skabeloner (standardskabeloner). De kan sættes ud af " +"kraft af skabeloner per identitet og skabeloner per mappe hvis sådanne " +"angives.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standardskabelon for videresend\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standardskabelon for videresend\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Emne: %OFULLSUBJECT\n" +"Dato: %ODATE\n" +"Fra: %OFROMADDR\n" +"Til: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"Standardskabelon for nyt brev\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standardskabelon for svar\"%-\n" +"%ODATE %OTIMELONG skrev du:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standardskabelon for svar til alle\"%-\n" +"%ODATE %OTIMELONG skrev %OFROMNAME:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standardskabelon for videresend\"%-\n" +"\n" +"--------------- Videresendt brev ----------------\n" +"\n" +"Rubrik: %OFULLSUBJECT\n" +"Dato: %ODATE\n" +"Fra: %OFROMADDR\n" +"Till: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "&Indsæt kommando..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "&Indsæt kommando..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "Originalbrev" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "Citeret brev" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "Brevtekst som den er" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "Brevidentifikation" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "Dato i kort format" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "Dato ifølge indstillingen for C" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "Ugedagen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "Tid i langt format" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "Tid ifølge indstillingen for C" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "Til-feltets adresse" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "Til-feltets navn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "Til-feltets fornavn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "Til-feltets efternavn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "Kopifeltets adresse" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "Kopifeltets navn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "Kopifeltets fornavn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "Kopifeltets efternavn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "Fra-feltets adresse" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "Fra-feltets navn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "Fra-feltets fornavn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "Fra-feltets efternavn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "Overskrifter med citationstegn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "Overskrifter som de er" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "Overskriftindhold" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "Nuværende brev" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "Behandl med eksterne programmer" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "Indsæt resultat af kommando" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "Send oprindelig brevtekst og indsæt resultatet som citeret tekst" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Send oprindelig brevtekst og indsæt resultatet som det er" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "Send oprindeligt brev med overskrifter og indsæt resultatet som det er" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Send nuværende brevtekst og indsæt resultatet som det er" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "Send nuværende brevtekst og erstat den med resultatet" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "Indstil markørpositionen" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "Indsæt indhold fra en fil" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "Skabelonkommentar" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "Ingen handling" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "Ryd genereret brev" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "Aktivér fejlsøgning" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "Luk af for fejlsøgning" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan gå til næste og forrige brev ved at bruge henholdsvis\n" +"højre og venstre piletast?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du hurtigt kan oprette filter på afsender, modtager,\n" +"emne og postlister med <em>Værktøj>Opret Filter</em>?</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan slippe af med "[postlistenavn]"\n" +"tilføjet til emnet på visse e-mail-lister ved at bruge <em>omskriv\n" +"header</em> filterhandlingen? Brug blot\n" +"<pre>omskriv header "Emne"\n" +" erstat "\\s*\\[postlistenavn\\]\\s*"\n" +" med ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan associere postlister med mapper i\n" +"<em>Mappe>Håndtering af e-mail-liste...</em>-dialogen? Du kan så bruge\n" +"<em>Brev->Nyt brev til Post liste...</em>\n" +" til at åbne brevskriveren med postlisteadressen allerede sat.</p>\n" +"Alternativt, kan du klikke med den midterste museknap på mappen.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan tilknytte egne ikoner til hver mappe individuelt?\n" +"Se <em>Mappe>Egenskaber...</em></p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at KMail kan vise en farvet linje der viser hvad slags brev det er\n" +"(Almindelig tekst/HTML/OpenPGP) der bliver vist for øjeblikket?</p>\n" +"<p>Dette ødelægger forsøg på at snyde med at underskriftsverifikation er " +"lykkedes\n" +"ved at send HTML-breve der efterligner KMail's underskriftsstatus-rammer.</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan filtrere på en vilkårlig header ved blot at indtaste dets navn\n" +"i det første redigeringsfelt af en søgeregel?</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan filtrere HTML breve væk med reglen\n" +"<pre>"Content-type" indeholder "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...at når der svares, er det den markerede del af brevet der citeres?</p>\n" +"<p>Hvis intet er markeret vil hele brevet blive citeret.</p>\n" +"<p>Dette virker endog med tekst i bilag hvis du valgte\n" +"<em>Vis->Bilag->Indlejret</em>.</p>\n" +"<p>Denne egenskab er tilgængelig med alle svarkommandoer undtagen\n" +"<em>Brev->Svar uden citering</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>bidrag ved David F. Newman</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "Der er intet at fortryde." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "Slå HTML-visning til for dette brev." + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Indlæs eksterne referencer fra internettet for dette brev." + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "Arbejd online." + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +msgid "Decrypt message." +msgstr "Dekryptér brev." + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +msgid "Show signature details." +msgstr "Vis signaturdetaljer." + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +msgid "Hide signature details." +msgstr "Skjul signaturdetaljer." + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Ekspandér al citeret tekst." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Komprimér citeret tekst." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "" +"Kunne ikke starte certifikathåndtering. Tjek venligst din installation." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Vis certifikat 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "Bilag #%1 (unavngiven)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "Vis overvågningslog for GnuPG for denne handling" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"Jeg er væk fra kontoret indtil %1.\n" +"\n" +"Kontakt venligst fr. <vikar>\n" +"\n" +"e-mail: <e-mail-adresse på vikar>\n" +"telefon: +45- 71111111\n" +"fax.: +45-71111111\n" +"\n" +"Med venlig hilsen,\n" +"-- <indtast dit navn og din e-mail-adresse her>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"Din server havde ikke \"vacation\" på sin liste af understøttede " +"Sieve-udvidelser.\n" +"Uden det kan KMail ikke installere 'væk fra kontoret'-svar for dig.\n" +"Kontakt venligst din systemadministrator." + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Indstil \"Væk fra kontoret\"-svar" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"Nogen (formodentlig dig) ændrede feriescriptet på serveren.\n" +"KMail kan ikke længere afgøre parametrene for auto-svar.\n" +"Standardværdierne vil blive brugt." + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" +"Der er stadig konfigureret et aktivt 'ikke på kontoret'-svar.\n" +"Ønsker du at redigere det?" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "'Ikke på kontoret'-svar er stadig aktivt" + +#: vacation.cpp:653 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorér" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "Indstil feriepåmindelser der skal sendes:" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "&Aktivér ferie-påmindelser" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "&Gensend kun påmindelse efter:" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "&Send svar til disse modtagere:" + +#: vacationdialog.cpp:87 +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "Send ikke ferie-svar til spam-breve" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "Reagér kun på breve som kommer fra domænet" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "vCard-fremviser" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "&Importér" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "&Næste kort" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "&Forrige kort" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "Mislykkedes at fortolke vCard." + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "&Send billede med hvert brev" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Markér dette felt hvis du ønsker at Kmail skal tilføje et hoved med et såkaldt " +"x-ansigt til breve som skrives med denne identitet. Et x-ansigt er et lille (48 " +"x 48 billedpunkter) sort-hvidt billede som visse e-mail-programmer kan vise." + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "" +"Dette er en forhåndsvisning af billedet som vælges eller indtastes forneden." + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "Ekstern kilde" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Inddatafeltet nedenfor" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "Hent &billede fra:" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "Vælg fil..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"Brug dette for at vælge en billedfil som billedet laves ud fra. Billedet skal " +"have høj kontrast og være næsten kvadratisk. En lys baggrund hjælper til med at " +"forbedre resultatet." + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Sæt fra adressebog" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "" +"Du kan bruge en nedskaleret version af billedet du har angivet i adressebogen." + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>Kmail kan sende et lille (48 x 48 bildpunkter), sort-hvidt billede med i " +"lav kvalitet med hvert brev. Det kan for eksempel være et billede af dig eller " +"et symbol. Det vises i modtagarens e-mail-program (hvis det understøttes)." + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "Brug dette felt til at indtaste en vilkårlig X-Face streng." + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"Eksempler er tilstede på <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "Intet billede sat for din adressebogsindgang." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "&Intet billede" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "Du har ikke digselv som kontakt defineret i adressebogen." + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Ulæst: %3<br>Størrelse: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Kvote: %1" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Sæt emnet for brevet" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Send CC: til 'adresse'" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Send BCC: til 'adresse'" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Tilføj 'header' til brevet" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Læs brødtekst fra 'fil'" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Sæt brødteksten for brevet" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Tilføj et bilag til brevet. Dette kan gentages" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Tjek kun for ny post" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Åbn kun brevskrivningsvinduet" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Vis den givne brevfil" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "Send besked til 'adresse' henholdsvis vedlæg filen 'URL'-en peger på" + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Læs" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Gammel" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Slettet" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Besvaret" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Videresendt" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "I kø" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Sendt" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Overvåget" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignoreret" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Spam" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Ikke spam" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Gøremål" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Har bilag" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 af %2 %3 bruges" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "En fil med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Overskriv fil?" + +#~ msgid "Op&en" +#~ msgstr "Å&bn" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..679acf03b17 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po @@ -0,0 +1,116 @@ +# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to +# Danish translation of kmail_text_calendar_plugin +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004. +# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-27 15:56+0100\n" +"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n" +"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: text_calendar.cpp:326 +msgid "Incidence with no summary" +msgstr "Hændelse uden resumé" + +#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341 +#, c-format +msgid "Answer: %1" +msgstr "Svar: %1" + +#: text_calendar.cpp:333 +#, c-format +msgid "Delegated: %1" +msgstr "Uddelegeret: %1" + +#: text_calendar.cpp:336 +#, c-format +msgid "Forwarded: %1" +msgstr "Videresendt: %1" + +#: text_calendar.cpp:386 +msgid "Could not save file to KOrganizer" +msgstr "Kunne ikke gemme fil til KOrganizer" + +#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556 +msgid "Reaction to Invitation" +msgstr "Reaktion på indbydelse" + +#. i18n("Decline Counter Proposal") +#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#: text_calendar.cpp:441 +msgid "Delegation to organizer is not possible." +msgstr "Uddelegering til organisator er ikke muligt." + +#: text_calendar.cpp:648 +msgid "Accept incidence" +msgstr "Acceptér tilfælde" + +#: text_calendar.cpp:650 +msgid "Accept incidence conditionally" +msgstr "Acceptér tilfælde betinget" + +#: text_calendar.cpp:655 +msgid "Create a counter proposal..." +msgstr "Opret et modforslag..." + +#: text_calendar.cpp:657 +msgid "Throw mail away" +msgstr "Kast brev bort" + +#: text_calendar.cpp:659 +msgid "Decline incidence" +msgstr "Afslå tilfælde" + +#: text_calendar.cpp:664 +msgid "Check my calendar..." +msgstr "Tjek min kalender..." + +#: text_calendar.cpp:666 +msgid "Enter incidence into my calendar" +msgstr "Indtast tilfælde i min kalender" + +#: text_calendar.cpp:668 +msgid "Delegate incidence" +msgstr "Uddelegér hændelse" + +#: text_calendar.cpp:670 +msgid "Forward incidence" +msgstr "Videresend hændelse" + +#: text_calendar.cpp:672 +msgid "Remove incidence from my calendar" +msgstr "Fjern tilfælde fra min kalender" + +#: delegateselector.cpp:32 +msgid "Select delegate" +msgstr "Vælg delegeret" + +#: delegateselector.cpp:37 +msgid "Delegate:" +msgstr "Delegeret:" + +#: delegateselector.cpp:40 +msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." +msgstr "Hold mig informeret om statusændringer for denne hændelse." + +#: attendeeselector.cpp:31 +msgid "Select Attendees" +msgstr "Vælg mødedeltagere" + +#: attendeeselector.cpp:44 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Klik for at tilføje ny mødedeltager" + +#~ msgid "AttendeeSelectorWidget" +#~ msgstr "AttendeeSelectorWidget" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..910046b0d5d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# Danish translation of kmail_text_vcard_plugin +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-25 12:47+0000\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: text_vcard.cpp:82 +msgid "Attached business cards" +msgstr "Vedlagt forretningskort" + +#: text_vcard.cpp:95 +msgid "[Add this contact to the addressbook]" +msgstr "[Tilføj denne kontakt til adressebogen]" + +#: text_vcard.cpp:134 +msgid "Add this contact to the address book." +msgstr "Tilføj denne kontakt til adressebogen" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmailcvt.po new file mode 100644 index 00000000000..7ee5dad84b2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmailcvt.po @@ -0,0 +1,635 @@ +# Danish translation of kmailcvt +# Copyright (C) +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998-2002,2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmailcvt\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-30 09:24-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: filter_mailapp.cxx:32 +msgid "Import From OS X Mail" +msgstr "Importér OS X post" + +#: filter_mailapp.cxx:34 +msgid "" +"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>" +"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>" +msgstr "" +"<p><b>OS X Mail Importfilter</b></p>" +"<p>Dette filter importerer e-mail fra e-mail-klienten i Apple Mac OS X.</p>" + +#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66 +#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45 +#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 +#: filter_thunderbird.cxx:65 +msgid "No directory selected." +msgstr "Ingen mappe valgt." + +#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73 +#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67 +#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63 +#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 +msgid "No files found for import." +msgstr "Ingen filer fundet at importere." + +#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160 +#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63 +#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60 +#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 +#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 +msgid "Unable to open %1, skipping" +msgstr "Kan ikke åbne %1, skipper" + +#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58 +msgid "Importing emails from %1..." +msgstr "Importerer e-mail fra %1..." + +#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90 +#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133 +#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79 +#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 +#, c-format +msgid "Finished importing emails from %1" +msgstr "Færdig med at importere e-mail fra %1" + +#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136 +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" +"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" +msgstr "" +"1 dobbelt brev ikke importeret til mappen %1 i KMail\n" +"%n dobbelte breve ikke importeret til mappen %1 i KMail" + +#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 +#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103 +#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82 +#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 +msgid "Finished import, canceled by user." +msgstr "Afsluttede import, annulleret af brugeren." + +#: filter_thunderbird.cxx:28 +msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Importér Thunderbird/Mozilla lokale post og -mappestruktur" + +#: filter_thunderbird.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>" +"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Importfilter for Thunderbird/Mozilla</b></p>" +"<p>Vælg basismappen for e-mail i Thunderbird/Mozilla (oftest " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" +"<p><b>Bemærk:</b> Vælg aldrig en mappe som <u>ikke</u> " +"indeholder mbox-filer (for eksempel en brevmappe). Hvis du gør det alligevel, " +"får du mange nye mapper.</p> " +"<p>Eftersom det for muligt at genoprette mappestrukturen, opbevares alle mapper " +"under \"Thunderbird-Import\".</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 +#: filter_thunderbird.cxx:129 +msgid "Start import file %1..." +msgstr "Starte import af filen %1..." + +#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92 +#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59 +#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 +#: filter_thunderbird.cxx:101 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported\n" +"%n duplicate messages not imported" +msgstr "" +"1 dobbelt brev ikke importeret\n" +"%n dobbelte breve ikke importeret" + +#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 +msgid "" +"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>" +"kmail</i> is installed." +msgstr "" +"<b>FATALT:</b> Kan ikke starte KMail for DCOP-kommunikation. Sørg for <i>" +"kmail</i> er i installeret." + +#: filters.cxx:153 filters.cxx:188 +msgid "Cannot make folder %1 in KMail" +msgstr "Kan ikke lave mappe %1 i KMail" + +#: filters.cxx:156 filters.cxx:191 +msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" +msgstr "Kan ikke tilføje brev til mappe %1 i KMail" + +#: filters.cxx:162 filters.cxx:194 +msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" +msgstr "Fejl ved tilføjelse af brev til mappe %1 i KMail" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: filter_sylpheed.cxx:27 +msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Importér brevmapper og mappestruktur fra Sylpheed" + +#: filter_sylpheed.cxx:29 +msgid "" +"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import " +"(usually: ~/Mail ).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>" +"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded." +msgstr "" +"<p><b>Importerfilter for Sylpheed</b></p>" +"<p>Vælg basismappe for den Sylphed brevmappe som du vil importere (oftest " +"~/Mail).</p>" +"<p>Eftersom det er muligt at genoprette mappestrukturen, opbevares alle mapper " +"under: \"Sylpheed-Import\" i din lokale mappe.</p> " +"<p>Dette filter genopretter også status på et brev, f.eks. nyt eller " +"videresendt." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 +msgid "Import folder %1..." +msgstr "Importér mappe %1..." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 +#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153 +#: filter_sylpheed.cxx:158 +#, c-format +msgid "Could not import %1" +msgstr "Kunne ikke importere %1" + +#: main.cpp:33 +msgid "KMailCVT" +msgstr "KMailCVT" + +#: main.cpp:34 +msgid "KMail Import Filters" +msgstr "KMail Import-filtre" + +#: main.cpp:35 +msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" +msgstr "(c) 2000-2005, KMailCVT-udviklerne" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#: main.cpp:37 +msgid "Maintainer & New filters" +msgstr "Vedligeholder & Nye filtre" + +#: main.cpp:38 main.cpp:39 +msgid "New GUI & cleanups" +msgstr "Ny GUI & oprydning" + +#: filter_evolution.cxx:31 +msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Importér Evolution1.x lokal post- og mappestruktur" + +#: filter_evolution.cxx:33 +msgid "" +"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually " +"~/evolution/local).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Importfilter for Evolution 1.x</b></p>" +"<p>Vælg basismappe for Evolutions e-mail (oftest ~/evolution/local).</p>" +"<p>Eftersom det er muligt at genoprette mappestrukturen, opbevares alle mapper " +"under: \"Evolution import\".</p>" + +#: filter_opera.cxx:28 +msgid "Import Opera Emails" +msgstr "Import Opera e-mail" + +#: filter_opera.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Opera email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you " +"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>" +"<p>Select the directory of the account (usually " +"~/.opera/mail/store/account*).</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OPERA-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Importfilter for e-mail fra Opera</b></p>" +"<p>Dette filter importerer breve fra Operas brevmapper. Brug filtret hvis du " +"vil importere alle breve fra en konto i Operas brevmapper.</p>" +"<p>Vælg kontoens mappe (sædvanligvis ~/.opera/mail/store/account*).</p>" +"<p><b>Bemærk:</b> E-mail importeres til en mappe som får navn efter kontoen de " +"kom fra, med præfikset OPERA-.</p>" + +#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52 +#: filter_pmail.cxx:61 +msgid "Counting files..." +msgstr "Tæller filer..." + +#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56 +msgid "Importing new mail files..." +msgstr "Importerer nye post-filer..." + +#: kmailcvt.cpp:26 +msgid "KMailCVT Import Tool" +msgstr "KMailCVT Import-værktøj" + +#: kmailcvt.cpp:29 +msgid "Step 1: Select Filter" +msgstr "Trin 1: Vælg filter" + +#: kmailcvt.cpp:32 +msgid "Step 2: Importing..." +msgstr "Trin 2: Importerer..." + +#: kmailcvt.cpp:53 +msgid "Import in progress" +msgstr "Import i fremgang" + +#: kmailcvt.cpp:56 +msgid "Import finished" +msgstr "Import afsluttet" + +#: filter_pmail.cxx:31 +msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" +msgstr "Importér mapper fra Pegasus-Mail" + +#: filter_pmail.cxx:33 +msgid "" +"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " +"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " +"C:\\pmail\\mail\\admin</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p>Vælg Pegasus-Mail-mappen på systemet (som indeholder CNM-, PMM- og " +"MBX-filer). I mange systemer opbevares denne fil på C:\\pmail\\mail eller " +"C:\\pmail\\mail\\admin.</p>" +"<p><b>Bemærk:</b> Eftersom det er muligt at genoprette mappestrukturen, " +"opbevares alle mapper under \"PegasusMail-Import\".</p>" + +#: filter_pmail.cxx:69 +msgid "" +"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." +msgstr "" +"Kan ikke tolke mappestrukturen. Fortsætter import uden understøttelse for " +"undermapper." + +#: filter_pmail.cxx:72 +msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." +msgstr "Importerer nye post filer ('.cnm')..." + +#: filter_pmail.cxx:74 +msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." +msgstr "Importerer postmapper ('.pmm')..." + +#: filter_pmail.cxx:76 +msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." +msgstr "Importerer 'UNIX' postmapper ('.mbx')..." + +#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 +#, c-format +msgid "Importing %1" +msgstr "Importerer %1" + +#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279 +#, c-format +msgid "Message %1" +msgstr "Brev %1" + +#: filter_pmail.cxx:290 +msgid "Parsing the folder structure..." +msgstr "Tolker mappestrukturen..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Fra:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Til:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Current:" +msgstr "Denne:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Import i fremgang..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Total:" +msgstr "I alt:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" +msgstr "Klik på 'Tilbage' for at importere flere e-mail eller kontakter" + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"This program will help you import your email from your previous email program " +"into KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." +msgstr "" +"<b>Velkommen til KMailCVT - KMail's importværktøj</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Dette program vil hjælpe dig med at importere din e-mail fra dit tidligere " +"e-mail-program til KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +" Vælg venligst det program du vil importere fra, klik så på 'Næste'." + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Remove &duplicate messages during import" +msgstr "Fjern &duplikerede brev under import" + +#: filter_mbox.cxx:28 +msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" +msgstr "Importér mbox-filer (UNIX, Evolution)" + +#: filter_mbox.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>mbox import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want " +"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this " +"traditional UNIX format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they " +"came from, prefixed with MBOX-</p>" +msgstr "" +"<p><b>mbox importfilter</b></p>" +"<p>Dette filter vil importere mbox-filer til KMail. Brug dette filter hvis du " +"ønsker at importere post fra Ximian Evolution eller andre postprogrammer der " +"bruger dette traditionelle UNIX-format.</p>" +"<p><b>Bemærk:</b> E-mail vil blive importeret til mapper opkaldt efter filen de " +"kom fra, med præfiks MBOX-</p>" + +#: filter_mbox.cxx:49 +msgid "mbox Files (*)" +msgstr "mbox-filer (*)" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:26 +msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Importér Kmails brevmapper og mappestruktur" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:28 +msgid "" +"<p><b>KMail import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>" +"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail " +"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a " +"continuous loop. </p>" +"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Importfilter for Kmail</b></p>" +"<p>Vælg basismappen for den Kmail brevmappe som du vil importere.</p>" +"<p><b>Bemærk:</b> Vælg aldrig din nuværende lokale brevmappe for Kmail (oftest " +"~/Mail eller ~/.kde/share/apps/kmail/mail). I dette tilfælde kan Kmailcvt havne " +"i en kontinuert løkke.</p>" +"<p>Dette filter importerer ikke Kmail brevmapper med mbox-filer.</p>" +"<p>Eftersom det er muligt at genoprette mappestrukturen, opbevares alle mapper " +"under: \"KMail-Import\" i din lokale mappe.</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:29 +msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Importér Evolution 2.x lokal post- og mappestruktur" + +#: filter_evolution_v2.cxx:31 +msgid "" +"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually " +"~/.evolution/mail/local/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Importfilter for Evolution 2.x</b></p>" +"<p>Vælg basismappen for den lokale brevmappe i Evolution (oftest " +"~/.evolution/mail/local/).</p>" +"<p><b>Bemærk:</b> Vælg aldrig en mappe som <u>ikke</u> " +"indeholder mbox-filer (for eksempel en brevmappe). Hvis du gør det alligevel, " +"får du mange nye mapper.</p> " +"<p>Eftersom det for muligt at genoprette mappestrukturen, opbevares alle mapper " +"under: \"Evolution-Import\".</p>" + +#: filter_oe.cxx:40 +msgid "Import Outlook Express Emails" +msgstr "Import Outlook Express e-mail" + +#: filter_oe.cxx:42 +msgid "" +"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>" +"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by " +"searching for .dbx or .mbx files under " +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x" +"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " +"your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Outlook Express 4/5/6 importfilter</b></p>" +"<p>Du vil skulle finde mappen hvor postkassen er blevet opbevaret ved at søge " +"efter .dbx or .mbx filer i " +"<ul> " +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> i Windows 9x" +"<li><i>Dokumenter og Opsætning</i> i Windows 2000 eller senere</ul></p>" +"<p><b>Bemærk:</b> Eftersom det for muligt at genoprette mappestrukturen, " +"opbevares alle mapper fra Outlook Express 5 0g 6 under: \"OE-Import\" i din " +"lokale mappe.</p>" + +#: filter_oe.cxx:68 +#, c-format +msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." +msgstr "Ingen Outlook Express postkasser fundet i mappen %1." + +#: filter_oe.cxx:83 +msgid "Import folder structure..." +msgstr "Importér mappestruktur..." + +#: filter_oe.cxx:102 +msgid "Finished importing Outlook Express emails" +msgstr "Færdig med at importere Outlook Express e-mail" + +#: filter_oe.cxx:120 +#, c-format +msgid "Unable to open mailbox %1" +msgstr "Kan ikke åbne fil '%1'" + +#: filter_oe.cxx:131 +#, c-format +msgid "Importing OE4 Mailbox %1" +msgstr "Importerer OE4-postkasse %1" + +#: filter_oe.cxx:145 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" +msgstr "Importerer OE5+ postkasse %1" + +#: filter_oe.cxx:151 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Folder file %1" +msgstr "Importerer OE5+ mappefil %1" + +#: filter_lnotes.cxx:30 +msgid "Import Lotus Notes Emails" +msgstr "Importér e-mail fra Outlook" + +#: filter_lnotes.cxx:32 +msgid "" +"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>" +"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " +"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " +"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " +"your local folder, named using the names of the files the messages came " +"from.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Importfilter for Lotus Notes struktureret tekst e-mail</b></p>" +"<p>Dette filter importerer strukturerede tekstfiler fra eksport af en Lotus " +"Notes e-mail-klient til Kmail. Brug filtret hvis du vil importere post fra " +"Lotus eller andre e-mail-programmer som benytter Lotus Notes struktureret " +"tekstformat.</p> " +"<p><b>Bemærk:</b> Eftersom det er muligt at genoprette mappestrukturen, " +"opbevares importerede breve i undermapper som navngives af filerne de kom fra " +"under \"Sylpheed-Import\" i din lokale mappe.</p>" + +#: filter_lnotes.cxx:56 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Alle filer (*)" + +#: filter_lnotes.cxx:65 +#, c-format +msgid "Importing emails from %1" +msgstr "Importerer e-mail fra %1" + +#: filter_thebat.cxx:33 +msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" +msgstr "Importér Bat!-post mappestruktur" + +#: filter_thebat.cxx:35 +msgid "" +"<p><b>The Bat! import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " +"import.</p>" +"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " +"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Importfilter for Bat!</b></p>" +"<p>Vælg basismappen for den lokale Bat! brevmappe som du vil importere.</p>" +"<p><b>Bemærk:</b> Filtret importerer *.tbb-filer fra lokale mapper i Bat!, " +"f.eks. fra POP-konti og ikke fra IMAP/DIMAP-konti.</p>" +"<p>Eftersom det er muligt at genoprette mappestrukturen, opbevares alle mapper " +"under: \"TheBat-Import\" i din lokale mappe.</p>" + +#: kselfilterpage.cpp:76 +msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" +msgstr "<p><i>Skrevet af %1.</i></p>" + +#: filter_outlook.cxx:28 +msgid "Import Outlook Emails" +msgstr "Import Outlook e-mail" + +#: filter_outlook.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Outlook email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " +"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " +"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Importfilter for Outlook e-mail</b></p>" +"<p>Dette filter importerer breve fra en Outlook pst-fil. Du skal finde mappen " +"hvor pst-filen er opbevaret ved at søge efter .pst-filer under <i>" +"C:\\Documents and Settings</i> i Windows 2000 eller senere</p>" +"<p><b>Bemærk:</b> E-mail importeres til en mappe som får navn efter kontoen de " +"kom fra, med præfikset OUTLOOK-.</p>" + +#: filter_outlook.cxx:47 +msgid "Counting mail..." +msgstr "Tæller posten..." + +#: filter_outlook.cxx:48 +msgid "Counting directories..." +msgstr "Tæller mapper..." + +#: filter_outlook.cxx:49 +msgid "Counting folders..." +msgstr "Tæller mapper..." + +#: filter_plain.cxx:27 +msgid "Import Plain Text Emails" +msgstr "Importér almindelig tekst e-mail" + +#: filter_plain.cxx:29 +msgid "" +"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are " +"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " +"by PLAIN-</p>" +"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>" +msgstr "" +"<p>Vælg mappen der indeholder dine e-mail. Disse e-mail bliver placeret i en " +"mappe med samme navn som den mappe de var i, med præfiks PLAIN-</p>" +"<p>Dette filter vil importere alle .msg, .eml og .txt e-mail.</p>" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmobile.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmobile.po new file mode 100644 index 00000000000..258dd58d5e2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmobile.po @@ -0,0 +1,287 @@ +# Danish translation of kmobile +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmobile\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-24 12:41-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: kmobile.cpp:107 +msgid "&Add Device..." +msgstr "&Tilføj enhed..." + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "&Remove Device" +msgstr "&Fjern enhed" + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "Remove this device" +msgstr "Fjern denne enhed" + +#: kmobile.cpp:111 +msgid "Re&name Device..." +msgstr "Om&døb enhed..." + +#: kmobile.cpp:113 +msgid "&Configure Device..." +msgstr "&Indstil enhed..." + +#: kmobile.cpp:259 +msgid "Add New Mobile or Portable Device" +msgstr "Tilføj en ny mobil eller portabel enhed" + +#: kmobile.cpp:261 +msgid "Please select the category to which your new device belongs:" +msgstr "Vælg venligst den kategori til din enhed hører til i:" + +#: kmobile.cpp:262 +msgid "&Scan for New Devices..." +msgstr "&Skan for nye enheder..." + +#: kmobile.cpp:266 +msgid "&Add" +msgstr "&Tilføj" + +#: kmobile.cpp:330 +msgid "" +"<qt>You have no mobile devices configured yet." +"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du har ingen mobil enhed indstillet endnu." +"<p>Ønsker du at tilføje en enhed nu?</qt>" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "KDE Mobile Device Access" +msgstr "KDE Mobilenhed-adgang" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Tilføj ikke" + +#: kmobiledevice.cpp:56 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Ukendt enhed" + +#: kmobiledevice.cpp:57 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: kmobiledevice.cpp:58 +msgid "Unknown Connection" +msgstr "Ukendt forbindelse" + +#: kmobiledevice.cpp:110 +msgid "This device does not need any configuration." +msgstr "Denne enhed behøver ingen indstilling" + +#: kmobiledevice.cpp:149 +msgid "Cellular Mobile Phone" +msgstr "Mobiltelefon" + +#: kmobiledevice.cpp:150 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" + +#: kmobiledevice.cpp:151 +msgid "Digital Camera" +msgstr "Digitalkamera" + +#: kmobiledevice.cpp:152 +msgid "Music/MP3 Player" +msgstr "Music/MP3-afspiller" + +#: kmobiledevice.cpp:154 +msgid "Unclassified Device" +msgstr "Uklassificeret enhed" + +#: kmobiledevice.cpp:172 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakter" + +#: kmobiledevice.cpp:173 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: kmobiledevice.cpp:174 +msgid "Notes" +msgstr "Noter" + +#: kmobiledevice.cpp:176 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: kmobiledevice.cpp:388 +msgid "Invalid device (%1)" +msgstr "Ugyldig enhed (%1)" + +#: kmobiledevice.cpp:395 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " +"hand." +msgstr "" +"Kan ikke læse låsefilen %s. Tjek venligst grunden og fjern låsefilen manuelt." + +#: kmobiledevice.cpp:414 +msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." +msgstr "Låsefilen %1 er død. Tjek venligst tilladelser." + +#: kmobiledevice.cpp:418 +msgid "Device %1 already locked." +msgstr "Enheden %1 er allerede låst." + +#: kmobiledevice.cpp:427 +msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." +msgstr "Enheden %1 synes at være låst af en ukendt proces." + +#: kmobiledevice.cpp:429 +msgid "Please check permission on lock directory." +msgstr "Tjek venligst låsekatalogets tilladelser." + +#: kmobiledevice.cpp:431 +msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." +msgstr "Kan ikke oprette låsefil %1. Tjek venligst for stien eksistens." + +#: kmobiledevice.cpp:433 +msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." +msgstr "Kunne ikke oprette låsefilen %1. Fejlkoden er %2." + +#: kmobileview.cpp:76 +msgid "Configuration saved" +msgstr "Indstilling gemt" + +#: kmobileview.cpp:89 +msgid "Configuration restored" +msgstr "Indstilling genoprettet" + +#: kmobileview.cpp:134 +msgid "%1 removed" +msgstr "%1 fjernet" + +#: kmobileview.cpp:158 +msgid "Connection to %1 established" +msgstr "Forbindelse til %1 etableret" + +#: kmobileview.cpp:159 +msgid "Connection to %1 failed" +msgstr "Forbindelse til %1 mislykkedes" + +#: kmobileview.cpp:173 +msgid "%1 disconnected" +msgstr "%1 ikke forbundet" + +#: kmobileview.cpp:174 +msgid "Disconnection of %1 failed" +msgstr "Afbrydelse af %1 mislykkedes" + +#: kmobileview.cpp:306 +msgid "Read addressbook entry %1 from %2" +msgstr "Læs adressebogsindgang %1 fra %2" + +#: kmobileview.cpp:328 +msgid "Storing contact %1 on %2 failed" +msgstr "Opbevaring af kontakt %1 på %2 mislykkedes" + +#: kmobileview.cpp:329 +msgid "Contact %1 stored on %2" +msgstr "Kontakt %1 opbevaret på %2" + +#: kmobileview.cpp:370 +msgid "Read note %1 from %2" +msgstr "Læs note %1 fra %2" + +#: kmobileview.cpp:387 +msgid "Stored note %1 to %2" +msgstr "Opbevaret note %1 på %2" + +#: main.cpp:28 +msgid "KDE mobile devices manager" +msgstr "KDE Mobileenhedshåndtering" + +#: main.cpp:34 +msgid "Minimize on startup to system tray" +msgstr "Minimér ved opstart til statusfeltet" + +#: main.cpp:40 +msgid "KMobile" +msgstr "KMobile" + +#: pref.cpp:13 +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#: pref.cpp:20 +msgid "First Page" +msgstr "Første side" + +#: pref.cpp:20 +msgid "Page One Options" +msgstr "Indstillinger for første side" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Second Page" +msgstr "Anden side" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Page Two Options" +msgstr "Indstillinger for anden side" + +#: pref.cpp:33 pref.cpp:42 +msgid "Add something here" +msgstr "Tilføj noget her" + +#. i18n: file kmobileui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Enhed" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select Mobile Device" +msgstr "Vælg mobilenhed" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "<b>Select mobile device:</b>" +msgstr "<b>Vælg mobilenhed:</b>" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add &New Device..." +msgstr "Tilføj &ny enhed..." + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "S&elect" +msgstr "&Vælg" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Annullér" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..89377331425 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3467 @@ +# Danish translation of knode +# Copyright (C) +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-22 18:06-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Tidligere vedligeholder" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "En nyhedsgruppelæser for KDE" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "Ophavsret (c) 1999-2005 KNode-forfatterne" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "F&ind i artikel..." + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "Se &kildetekst" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "Følg &op til nyhedsgruppe..." + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Svar med e-&mail..." + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "Videre&send pr e-mail..." + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "&Annullér artikel" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "&Gå forud for artikel" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "Br&ug fast skrifttype" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "Pæn formatering" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "&USkramble (Rot 13)" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "&Overskrifter" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "&Flotte overskrifter" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "&Standardhoveder" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "&Alle overskrifter" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "&Bilag" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "Som &ikoner" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "&Indlejret" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "&Skjul" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "Tegn&sæt" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "Tegnsæt" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "Å&bn URL" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "&Kopiér linkadresse" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Sæt &bogmærke til dette link" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "&Tilføj til adressebog" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "Å&bn i adressebog" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "Å&bn bilag" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Gem bilag som..." + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "Kan ikke indlæse artiklen." + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "Artiklen indeholder ingen data." + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "Ukendt tegnsæt. Standard-tegnsæt bruges i stedet." + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<br/><b>Denne artikel har MIME-Type "message/partial", som KNode ikke " +"kan håndtere endnu." +"<br>I mellemtiden kan du gemme artiklen som en tekstfil og sætte den sammen i " +"hånden.</b>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Bemærk:</b> Dette er en HTML-meddelelse. Af sikkerhedsgrunde vises kun den " +"ubehandlede HTML-kode. Hvis du stoler på afsenderen af meddelelsen kan du " +"aktivere formateret HTML-visning for meddelelsen <a href=\"knode:showHTML\">" +"ved at klikke her</a>." + +#: articlewidget.cpp:523 +msgid "An error occurred." +msgstr "Der skete en fejl." + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "Referencer:" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "Brev var underskrevet med ukendt nøgle 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Gyldigheden af underskriften kan ikke verificeres." + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "Brev var underskrevet af %1 (Nøgle ID: 0x%2)." + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Brevet var underskrevet af %1." + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Underskriften er gyldig, men nøglens gyldighed er ukendt." + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Underskriften er gyldig og nøglen er nogenlunde troværdig." + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Underskriften er gyldig og nøglen er fuldt troværdig." + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Underskriften er gyldig og nøglen er yderst troværdig." + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Underskriften er gyldig, men nøglen er utroværdig." + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Advarsel: Underskriften er dårlig." + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "Slut på underskrevet brev" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "unavngiven" + +#: articlewidget.cpp:1024 +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"En fejl opstod da artiklens kilde skulle hentes:\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "Vælg tegnsæt" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "Fra" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "Points" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "Linjer" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "Vis søjler" + +#: headerview.cpp:76 +msgid "Line Count" +msgstr "Linjetæller" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Dato (tråd ændret)" + +#: headerview.cpp:449 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Nyhedsgruppe / Til" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "Kan ikke oprette en mappe for denne konto." + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "" +"Denne konto kan ikke slettes, da der er nogle ikke sendte brev til den." + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "Vil du slette denne konto?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Mindst én gruppe i denne konto er for øjeblikket i brug.\n" +"Kontoen kan ikke slettes for øjeblikket." + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"Hukommelsestildeling mislykkedes.\n" +"Du bør lukke programmet nu\n" +"for at undgå datatab." + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"Forfatteren har bedt om et e-mail-svar i stedet for en\n" +"opfølgning til nyhedsgruppen (Followup-To poster)\n" +"Ønsker du at svare på en offentlig måde alligevel?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "Svar offentligt" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Svar med e-&mail" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"Forfatteren bad om en e-mail-kopi af dit svar (Send-kopier-til header)." + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "Denne artikel indeholder bilag. Vil du også have dem sendt videre?" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "Fremad" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Videresend ikke" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Videresendt brev (begynd)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "Nyhedsgruppe" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Videresendt brev (slut)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "Vil du annullere denne artikel?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "Annullér artiklen" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"Vil du sende annullér beskeden\n" +"nu eller senere?" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "Spørgsmål" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "&Nu" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "&Senere" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "Du har ingen gyldig nyhedskonto indstillet." + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "Vil du overgå denne artikel?" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "Gå forud" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Denne artikel kan ikke redigeres." + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Programmet til generering af underskrift producerede følgende output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "Artikel er allerede blevet sendt." + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "Kan ikke indlæse artikel." + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "Kan ikke indlæse udbakke mappen." + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Din indsendelse af artikler er aborteret. De usendte artikler gemmes i " +"\"Udbakke\"-mappen." + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Sæt værtsnavnet for denne generation\n" +"af message-id eller slå det fra." + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Indtast en gyldig e-mail-adresse i identitetsfanebladet i dialogen for " +"kontoindstilling." + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Indtast en gyldig e-mail-adresse i indstillingsdialogens identitetsdel." + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "E-mail kan ikke annulleres eller overgås." + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "Annuller brev kan ikke annulleres eller overgås." + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "Kun sendte artikler kan annulleres eller overgås." + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Denne artikel er allerede annulleret eller overgået." + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Denne artikel kan ikke annulleres eller overgås,\n" +"da dens message-id ikke er oprettet af KNode.\n" +"Men du kan kigge efter din artikel i nyhedsgruppen\n" +"og annullere (eller overgå) den der." + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Denne artikel synes ikke at være fra dig.\n" +"Man kun kun annullere eller overgå sine egne artikler." + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"Du skal hente artiklens brødtekst\n" +"før du kan annullere eller overgå artiklen." + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Fejl ved sending" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "Fejl opstod mens disse artikler blev sendt:" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "De usendte artikler gemmes i \"Udbakke\"-mappen." + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "<b>Fejlbesked:</b></br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "alt" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "ulæst" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "nyt" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "set" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "tråde med ulæste" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "tråde med nye" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "egne artikler" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "tråde med egne artikler" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Gem bilag" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "Gem artiklen" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr " Opretter liste..." + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "intet emne" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "Vil du slette disse artikler?" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Slet artikler" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr " (modereret)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1: %2 nye , %3 viste" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " Filter: %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1: %2 vist" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "Sletter udløbne artikler i <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "Komprimerer mappe <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b><br>udløb: %2<br>tilbage: %3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "Oprydning" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "Rydder op, vent venligst..." + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "Ulæst søjle" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "Total-søjle" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "Ulæste" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "I alt" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Redigér nylige adresser..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "&Send nu" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "Send &senere" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Gem som &kladde" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "S&let" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "Indsæt som &citat" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "Vedlæg &underskrift" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Indsæt fil..." + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Indsæt fil (i et &felt)..." + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "Vedlæg &fil..." + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "Underskriv artikel med &PGP" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "&Egenskaber" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "Send &nyhedsartikel" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "Send E-&mail" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "Sæt &Tegnsæt" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "Sæt tegnsæt" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "&Tekstombrydning" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Tilføj &citationstegn" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "&Fjern citationstegn" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "Tilføj &felt" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "&Fjern felt" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "Hent &oprindelig tekst (ikke ombrudt)" + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "S&krambl (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "Start &ydre redigering" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<afsendt & sendt>" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<afsendt & sendt>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "Indtast venligst et emne." + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "Indtast en nyhedsgruppe." + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"Du skriver til mere end 12 nyhedsgrupper.\n" +"Fjern hellere alle nyhedsgrupper, hvor din artikel er væk fra emnet." + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Du skriver til mere end fem nyhedsgrupper.\n" +"Overvej hellere om dette er nyttigt\n" +"og fjern grupper, hvor din artikel er væk fra emnet.\n" +"Vil du omredigere artiklen og sende den alligevel?" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "&Send" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "&Redigér" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Du sender til mere end to nyhedsgrupper. Brug hellere\n" +"\"Opfølgning-til overskrift for at sende svarene på din artikel til kun en " +"gruppe.\n" +"Vil du omredigere artiklen og sende den alligevel?" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"Du sender svar til mere end 12 nyhedsgrupper. Fjern venligst\n" +"nogle nyhedsgrupper fra \"Followup-To\"-overskriftsdelen." + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Du sender svar til mere end fem nyhedsgrupper. Overvej\n" +"hellere om det er nyttigt.\n" +"Vil du omredigere artiklen eller sende den alligevel?" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Indtast venligst e-mailadressen." + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"Dit brev indeholder tegn der ikke findes i \n" +"\"us-ascii\"-tegnsættet. Vælg venligst et\n" +"passende tegnsæt i \"Indstillingsmenuen\"." + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "Du kan ikke sende en tom meddelelse." + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Din artikel synes kun at bestå af citeret tekst.\n" +"Vil du omredigere artiklen eller sende den alligevel?" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"Du kan ikke sende en artikel der kun\n" +" har citeret tekst." + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Din artikel indeholder linjer længere end 80 tegn.\n" +"Vil du omredigere artiklen eller sende den alligevel?" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Din underskrift er mere end 8 linjer lang.\n" +"Du bør forkorte den til højst at være fire linjer\n" +"Vil du omredigere artiklen eller sende den alligevel?" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"Din underskrift går udover de mest accepterede 4 linjer.\n" +"Overvej hellere at forkorte din underskrift,\n" +"ellers vil du formodentlig irritere læserne" + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"Du har ikke indstillet din foretrukne underskriftsnøgle endnu.\n" +"Angiv den venligst i den globale identitetsindstilling, i\n" +"konto-egenskaber under gruppe-egenskaber. Artiklen vil blive \n" +"sendt uden underskrevet." + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Send uden underskrift" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "Vil du gemme denne artikel i en mappe med kladder?" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "Indsæt fil" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "Vedlæg fil" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"Forfatteren ønsker ikke en e-mail-kopi af dit svar (Send-kopier-til: nobody).\n" +"Respektér venligst ønsket." + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "&Send kopi" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Dette vil erstatte al tekst du har skrevet." + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"Ingen tekstbehandling indstillet.\n" +"Gør dette i opsætningsdialogen." + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"Kan ikke starte ydre redigering.\n" +"Tjek dine indstillinger i opsætningsdialogen." + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Stavekontrol" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "Nyhedsartikel" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "Nyhedsartikel & E-mail" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr " OVR " + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr " Skriv: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr " Tegnsæt: %1" + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Søjle: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Linje: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "Intet emne" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Ispell kunne ikke startes.\n" +"Sørg for at du har Ispell rigtigt indstillet og i din sti." + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "Ispell synes at være gået ned." + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Ingen stavefejl fundet." + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "&Til:" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Gennemsøg..." + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Grupper:" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "G&ennemsøg..." + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "Opfølgning-&til:" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Emne:" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"Du er ved at redigere artiklen brødtekst i en \n" +"ekstern editor. For at fortsætte må du lukke den\n" +"elsterne editor." + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "&Dræb ydre redigering." + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Tilføj..." + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "Forslag" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "Tegnsæt" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Bilagsegenskaber" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "Størrelse:" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "&Mime-Type:" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskrivelse:" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Tegnsæt:" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"Du har sat en ugyldig mime-type.\n" +"Lav det venligst om." + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Du har ændret mime-type på dette ikke -tekst bilag\n" +"til tekst. Dette kan forårsage en fejl ved indlæsning og\n" +"indkodning af filen.\n" +" Gå videre?" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "Kan ikke åbne underskriftsfilen." + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "Kan ikke køre underskriftsgenerator." + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "Baggrund" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Alternativ baggrund" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "Normal tekst" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Citeret tekst - første niveau" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Citeret tekst - andet niveau" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Citeret tekst - tredje niveau" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "Læs tråd" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Ulæst tråd" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "Læst artikel" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "Ulæst artikel" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Gyldig signatur med pålidelig nøgle" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Gyldig signatur med upålidelig nøgle" + +#: knconfig.cpp:239 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Ikke undesøgt underskrift" + +#: knconfig.cpp:240 +msgid "Bad Signature" +msgstr "Dårlig underskrift" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "HTML-meddelelsesadvarsel" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "Artiklens brødtekst" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Artiklens brødtekst (fast)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "Brevskriver" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "Gruppeliste" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "Artikelliste" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Nyhedsgruppeservere" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "E-mail-server (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "Scoring" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "Filtre" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "Header" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "Fremviser" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "Teknisk" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "Stavning" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "&Navn:" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dit navn som det vil se ud for andre der læser dine artikler.</p>" +"<p>Eks: <b>Hans Jørgen Nielsen III</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organi&sation:" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Navnet på organisationen du arbejder for.</p>" +"<p>Eks: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "E-mail-a&dresse:" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Din e-mail-adresse som den vil se ud for andre der læser dine artikler.</p>" +"<p>Eks: <b>nospam@please.com</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "&Svar-til adresse:" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Når nogen svarer på din artikel pr e-mail, er dette adressen brevet vil " +"blive sendt til. Hvis du udfylder dette felt, så gør det venligst med en rigtig " +"e-mail-adresse.</p>" +"<p>Eks: <b>john@eksempel.com</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "&Send-kopier-til:" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Æ&ndr..." + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "Din OpenPGP-nøgle" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "Vælg den OpenPGP-nøgle der skal bruges til at underskrive artikler." + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "Underskrifts&nøgle:" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Den OpenPGP-nøgle du valgte her vil blive brugt til at underskrive dine " +"artikler.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "&Brug en underskrift fra fil" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Markér dette for at lade KNode læse underskriften fra en fil.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "Underskrifts&fil:" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Filen hvorfra underskriften vil blive læst.</p>" +"<p>Eks: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "&Vælg..." + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "&Redigér fil" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "&Filen er et program" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Markér dette hvis underskriften vil blive genereret af et program</p>" +"<p>Eks: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "Angiv underskrift &nedenfor" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "Vælg underskrift" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Du skal angive et filnavn." + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Du har angivet en mappe." + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "&Tilføj..." + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "&Redigér..." + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "&Abonnér..." + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Server: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Port: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "Server: " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "Port: " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Egenskaber for %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "Ny konto" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "Ser&ver: " + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "&Server:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "Hol&d forbindelsen i:" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "&Pause:" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "&Hent gruppebeskrivelser" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr " Server kræver &godkendelse" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Bruger:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Kode&ord:" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "Aktivér &interval nyhedstjekning" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Tjekinter&val:" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identitet" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "&Rydder op" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"Indtast et vilkårligt navn for kontoen og\n" +"værtsnavnet på nyhedsserveren." + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "&Brug egne farver" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "Æ&ndr..." + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Brug egne &skrifttyper" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Æ&ndr..." + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "Artikelhåndtering" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "Hukommelsesforbrug" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "Tjek &automatisk for nye artikler" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "&Maksimalt antal nye artikler der hentes:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "Mar&kér artikel som læst efter:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "Markér &krydssendte artikler som læste" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "Smart rul&ning" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "Vis &hele tråden ved udvidelse" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "Standard for &udvidede tråde:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "Vis artikel og &points" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "Vis &linjetæller" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "Vis ulæst tæller i &tråd" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "Cach&e størrelse for overskrifter:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "Cache stø&rrelse for artikler:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Markér Alt som læst\" udløser følgende handlinger" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "&Skift til næste gruppe" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Markér Tråde som læst\" udløser følgende handlinger" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "L&uk denne tråd" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "Gå &til næste ulæste tråd" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Ignorér Tråd\" udløser følgende handlinger" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "Luk den&ne tråd" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Gå til den næste &ulæste tråd" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "Bilag" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "Sikkerhed" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "Om&bryd tekst når det er nødvendigt" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "&Fjern efterfølgende tomme linjer" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "Vis &underskrift" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "Vis referencelinje" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "Genkendte &citationstegn:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "Åbn &bilag ved klik" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "Vis alternati&vt indhold som bilag" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Foretræk HTML for almindelig tekst" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "&Op" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "&Ned" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "Slet denne overskriftsdel?" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "Overskriftsegenskaber" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "&Overskrift:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "Vist &navn:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "&Stor" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "&Fed" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "&Kursiv" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "U&nderstreget" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "&Stor" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "Fe&d" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "Ku&rsiv" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "U&nderstreget" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Standardpoints for &ignorerede tråde:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "Standardpoints for &overvågede tråde:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "&Filtre:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "Ko&piér..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "&Menu:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"Tilføj\n" +"&Adskiller" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"&Fjern\n" +"Adskiller" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "Te&gnsæt:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Tillad 8-bit" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7-bit (Quoted-Printable)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "Ind&koder:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "&Brug eget standard-tegnsæt ved svar" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "&Generér Message-Id" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "Væ&rtsnavn" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "X-Headers" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "S&let" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pladsholder for svar: <b>%NAME</b>=afsenderens navn, <b>%EMAIL</b>" +"=afsenderens e-mail-adresse</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "Tilføj ikke \"br&uger-agent\" identifikationsoverskrift" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Om&brydning ved søjle:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "Ved&læg underskrift automatisk" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "Svar" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "&Introduktionssætning:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pladsholdere: <b>%NAME</b>=afsenderens navn, <b>%EMAIL</b>" +"=afsenderens e-mail-adresse," +"<br><b>%DATE</b>=dato, <b>%MSID</b>=meddelelse-id, <b>%GROUP</b>=gruppenavn, <b>" +"%L</b>=linjebrud</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "Ombryd citeret te&kst igen automatisk" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "Inkludér &forfatterens underskrift" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "Sæt markøren &under indledningssætningen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "Ekstern editor" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "Specificér &editor:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "%f vil blive erstattet med filnavnet, der skal redigeres." + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "Start &ydre redigering automatisk" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "Vælg redigering" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "Br&ug global oprydningsindstilling" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Nyhedsgruppens oprydningsindstilling" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "Lad &gamle artikler udløbe automatisk" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "&Tøm grupper hver:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "&Behold læste artikler:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "&Behold ulæste artikler:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "&Fjern artikler der ikke er tilgængelige på serveren" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "&Bevar tråde" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dag\n" +" dage" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "Mapper" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "Ko&mprimér mapper automatisk" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "Tø&m mapper hver:" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "Konvertering" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "Start konvertering..." + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"<b>Tillykke, du har opgraderet til KNode version %1.</b>" +"<br>Denne version bruger uheldigvis et andet format for visse datafiler, så for " +"at beholde dine eksisterende data, er det nødvendigt at konvertere først. Dette " +"gøres nu automatisk af KNode. Hvis du ønsker det, vil en sikkerhedskopi af " +"dine eksisterende data blive lavet før konverteringen starter." + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "Lav sikkerhedskopi af gamle data" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "Gem sikkerhedskopi i:" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "<b>Konverterer, vent venligst...</b>" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "Behandlede opgaver:" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "" +"<b>Der opstod visse fejl under konverteringen.</b>" +"<br>Du bør kigge i logfilen for at finde ud af hvad der gik galt." + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "" +"<b>Konverteringen lykkedes.</b>" +"<br>Vi håber du vil have sjov med denne nye udgave af KNode. ;-)" + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "Start KNode" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "Vælg venligst en gyldig sti til sikkerhedskopien." + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "<b>Sikkerhedkopiering mislykkedes.</b>. Vil du fortsætte alligevel?" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "oprettede sikkerhedskopi af de gamle datafiler i %1" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "sikkerhedskopiering mislykkedes." + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "konverteringen af mappen \"Kladder\" til version 0.4 mislykkedes." + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "konverterede mappen \"Kladder\" til version 0.4" + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "intet skal gøres for mappen \"Kladder\"" + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "konvertering af mappen \"Udbakke\" til version 0.4 mislykkedes." + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "konverterede mappen \"Udbakke\" til version 0.4" + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "intet skal gøres for mappen \"Udbakke\"" + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "konvertering af mappen \"Sendt\" til version 0.4 mislykkedes." + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "konverterede mappen \"Sendt\" til version 0.4" + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "intet skal gøres for mappen \"Sendt\"" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "Godkendte" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Content-Transfer-Encoding" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "Content-type" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "Kontrol" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "Dato" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "Distribution" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "Udløber" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "Opfølgning til" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "Fra" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "Linjer" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "Send-kopier-til" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "Besked-ID" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "Mime-version" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "NNTP-Posting-Host" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "Nyhedsgrupper" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "Organisation" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "Sti" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "Referencer" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "Svar-til" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "Afsender" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "Emne" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "Går forud" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "Til" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "Bruger-agent" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "X-Nyhedslæser" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "X-Nej-Arkiv" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "Grupper" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"Følgende pladsholdere er understøttede:\n" +"%MYNAME=eget navn, %MYEMAIL=egen e-mail-adresse" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "Emne && &Fra" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "Brev-Id" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "Referencer" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "&Brev-IDer" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "&Status" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "Alder" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " dage" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "&Ekstra" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "Nyt filter" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "Na&vn:" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "Enkelte artikler" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "Hele tråde" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "Anvend &på:" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "&Vis i menu" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Giv helst et navn til dette filter." + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"Et filter med dette navn findes allerede.\n" +"Vælg hellere et andet navn." + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Vil du slette dette filter?" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "FEJL: Intet sådant filter." + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "Vælg filter" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr "Indlæser mappe..." + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "Lokale mapper" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "Kladder" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "Udbakke" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "Sendt" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "Kan ikke indlæse indeksfil." + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "Ny mappe" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "Importér MBox mappe" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr " Importerer artikler..." + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr " Opbevarer artikler..." + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "Eksportmappe" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " Eksporterer artikler..." + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr " Scoring..." + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " Omorganisér overskriftsdele ..." + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "Kan ikke indlæse gemte overskrifter: %1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "Sø&g:" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Deaktivér &trævisning" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "&Kun tilmeldte" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "&Kun Ny" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "Indlæser grupper..." + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Grupper på %1 : (%2 vist)" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "modereret" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Abonnér på nyhedsgrupper" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Ny &liste" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Nye &grupper..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Disse ændringer:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Abonnér på" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Afmeld fra" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"Du er tilmeldt en modereret nyhedsgruppe.\n" +"Dine artikler vil ikke vise sig med det samme, de skal\n" +"først gå gennem modereringsprocessen." + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "Henter grupper..." + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "Nye grupper" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Tjek for nye grupper" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Oprettet siden sidste tjek:" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Oprettet siden denne dato:" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "Tjekker for nye grupper..." + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "" +"Vil du slette dit abonnement på\n" +"disse grupper?" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Afmeld" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"Gruppen \"%1\" bliver netop opdateret.\n" +"Det er ikke muligt at afmelde lige nu." + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"Denne gruppe kan ikke være udløbet, for den er netop ved at blive opdateret.\n" +"Prøv venligst senere." + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"Du har ingen grupper til denne konto.\n" +"Vil du hente denne liste nu?" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "Hent liste" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "Hent ikke" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "Opsætning" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "&Alias:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "&Brug andet standard-tegnsæt:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "forbudt at sende" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "tilladt at sende" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistik" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "Artikler:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Ulæste artikler:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "Nye artikler:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Tråde i ulæste artikler:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Tråde i nye artikler:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Vælg mål" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Grupper for denne artikel:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"Du sender blandt andet til en modereret nyhedsgruppe.\n" +"Du skal være klar over, at din artikel ikke vil vise sig nogen steder,\n" +"før den er godkendt af de ansvarlige for den modererede gruppe." + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "Sender brev" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "Venter..." + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "Artikelviser" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "Gruppevisning" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "Overskriftsvisning" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Nulstil hurtigsøgning" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"<b>Nulstil hurtigsøgning</b>" +"<br>Nulstiller hurtigsøgningen så alle breve vises igen." + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "&Søg:" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr " Parat" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "KDE nyhedslæser" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Næste artikel" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "Gå til næste artikel" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Forrige artikel" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "Gå til forrige artikel" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "Næste ulæste &artikel" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "Næste ulæste &tråd" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "Næ&ste gruppe" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "For&rige gruppe" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "Læs &gennem artikler" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Fokus på næste mappe" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Fokus på forrige mappe" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Vælg mappe med fokus" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "Fokus på næste artikel" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "Fokus på forrige artikel" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Vælg artikel med fokus" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "Konto&egenskaber" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "Om&døb konto" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "&Abonnér på nyhedsgrupper..." + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "&Lad alle grupper udløbe" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "&Hent nye artikler i alle grupper" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "&Hent nye artikler i alle konti" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "&Slet konto" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "&Indsend til nyhedsgruppe..." + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "Gruppe&egenskaber" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "Omdøb &gruppe" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "Hent nye artikler" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "Lad gruppe &udløbe" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "Om&organisér gruppe" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "&Afmeld fra gruppe" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Markér alt som &læst" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "Markér alt som &ulæst" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "Markér sidste som &ulæst..." + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "&Indstil KNode..." + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "&Ny mappe" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "Ny &undermappe" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "S&let mappe" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Omdøb mappe" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "&Komprimér mappe" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "&Komprimér alle mapper" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "&Tøm mappe" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "&Importér MBox mappe..." + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "E&ksportér som MBox mappe..." + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "S&ortér" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "Efter &emne" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "Efter &sender" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "Efter &points" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "Ved &linjer" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "Efter &dato" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "Sortér" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filter" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "&Søg i artikler..." + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "&Genopfrisk liste" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "&Kollaps alle tråde" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "&Udvid alle tråde" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "Slå deltråd &til/fra" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "Vis t&råde" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "Skjul t&råde" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "Markér som &læst" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Markér som &ulæst" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Markér &tråde som læst" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Markér tråde som &ulæst" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "Åbn i eget &vindue" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "&Redigér pointsregler..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "Omberegn p&oint" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "&Lavere points for forfatter..." + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "&Hæv points for forfatter..." + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignorér tråd" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Overvåg tråd" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "Sen&d hængende breve" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "&Slet artikel" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "Send &nu" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "&Redigér artikel..." + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "Stands &netværk" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "&Hent artikel med ID..." + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "Vis &gruppevisning" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "Skjul &gruppevisning" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "Vis &overskriftsvisning" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "Skjul &overskriftsvisning" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "Vis &artikel fremviser" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "Skjul &artikelviser" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Vis hurtigsøgning" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "Skjul hurtigsøgning" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "Skift til gruppevisning" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "Skift til overskriftsvisning" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "Skift til artikel fremviser" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"KNode sender artikler for øjeblikket. Hvis du afslutter taber du måske disse " +"artikler.\n" +"Vil du afslutte alligevel?" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Vil du slette abonnementet på %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Markér sidste som ulæst" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Indtast hvor mange artikler der skal markeres som ulæste:" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "Man kan ikke slette en standardmappe." + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "Vil du slette denne mappe og alle dens børn?" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"Denne mappe kan ikke slettes da nogen\n" +" af dens artikler er i brug for øjeblikket." + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "Man kan ikke omdøbe en standardmappe." + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"Denne mappe kan ikke tømmes for øjeblikket,\n" +"da nogen af dens artikler er i brug." + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "Vil du slette alle artikler i %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Vælg sorteringssøjle" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Hent artikel med ID" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "&Brev-Id:" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "&Hent" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"Indre fejl:\n" +"Mislykkedes at åbne pipes for indre kommunikation." + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "Indre fejl: Ingen konto sat for dette job." + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "Venter på Kwallet..." + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"Du skal indgive et brugernavn og et\n" +" kodeord for at få adgang til denne server" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Godkendelse mislykkedes" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "Server: " + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr " Forbinder til server ..." + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr " Hjemhenter gruppeliste fra disk..." + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr " Skriver gruppeliste til disk..." + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr " Downloader gruppeliste ..." + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr " Kigger efter nye grupper ..." + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr " Downloader gruppebeskrivelser ..." + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr " Henter nye overskrifter..." + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr " Sorterer..." + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr " Downloader artikel..." + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr " Sender artikel..." + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "Kan ikke læse gruppelistefil" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Gruppelisten kunne ikke hentes.\n" +"Følgende fejl skete:\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Gruppebeskrivelsen kunne ikke hentes.\n" +"Følgende fejl skete:\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "Kan ikke skrive gruppelistefil" + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Nye grupper kunne ikke hentes.\n" +"Følgende fejl skete:\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Ingen nye artikler kunne hentes for\n" +"%1/%2.Følgende fejl skete:\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"Ingen nye artikler kunne hentes.serveren sendte et misdannet svar:\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Artiklen kunne ikke hentes.\n" +"Følgende fejl skete:\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br>" +"<br>Artiklen du bad om er ikke tilgængelig på din nyhedsserver." +"<br>Du kan prøve at hente den fra <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Kunne ikke forbinde.\n" +"Følgende fejl skete:\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"Godkendelse mislykkedes.\n" +"Tjek dit brugernavn og kodeord." + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Godkendelse mislykkedes.\n" +"Tjek dit brugernavn og kodeord.\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Der skete en fejl:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Kan ikke resolvere værtsnavn" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kan ikke forbinde:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "" +"Der opstod en forsinkelse som gik ud over\n" +"nuværende grænse for udløb af tid." + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "Meddelelsens størrelse gik ud over den indre buffer." + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "Forbindelsen er brudt." + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"Kommunikationsfejl:\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "Kommunikationfejl" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "Søg efter artikler" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "&Søg" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "&Ryd" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "&Vis hele tråde" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet er ikke tilgængelig. Det anbefales stærkt at bruge KWallet til at " +"håndtere dine kodeord.\n" +"KNode kan imidlertid opbevare kodeordet i sin indstillingsfil i stedet for. " +"Kodeordet opbevares på en ikke-læselig måde, men det bør ikke betragtes som " +"sikret mod dekryptering hvis der er adgang til indstillingsfilen.\n" +"Ønsker du at opbevare kodeordet til serveren '%1' i indstillingsfilen?" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet er ikke tilgængelig" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "Opbevar kodeord" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Opbevar ikke kodeord" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "Artikelkilde" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "Er læst:" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "Er ny:" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "Har ulæste opfølgninger:" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "Har nye opfølgninger:" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "Sand" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "Falsk" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "Indeholder" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "Indeholder IKKE" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "Regulært udtryk" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Vedlæg" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "&Indstillinger" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "Resultat af stavekontrol" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Kør" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "&Konto" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "&Gruppe" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "Ma&ppe" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Artikel" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "Sc&oring" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "&Brug eksternt e-mail-program" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Kryptering" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "En fil ved navn %1 findes allerede.<br>Vil du erstatte den?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "&Erstat" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Kan ikke indlæse/gemme indstilling.\n" +"Forkerte tilladelser i hjemmemappen?\n" +"Du bør lukke KNode nu, for at undgå datatab." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Kan ikke indlæse/gemme fil." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Kan ikke gemme fjern fil." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Kan ikke oprette temporær fil." + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "En 'news://server/gruppe' URL" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/knotes.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/knotes.po new file mode 100644 index 00000000000..65527249787 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/knotes.po @@ -0,0 +1,454 @@ +# translation of knotes.po to +# Danish translation of knotes +# Copyright (C) +# +# Thomas Tanghus <tanghus@earthling.net>, 1998. +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006. +# Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005. +# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knotes\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 15:39+0100\n" +"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n" +"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,suse@linuxin.dk" + +#: knote.cpp:107 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: knote.cpp:109 +msgid "Rename..." +msgstr "Omdøb..." + +#: knote.cpp:111 +msgid "Lock" +msgstr "Lås" + +#: knote.cpp:113 +msgid "Unlock" +msgstr "Lås op" + +#: knote.cpp:114 +msgid "Hide" +msgstr "Skjul" + +#: knote.cpp:119 +msgid "Insert Date" +msgstr "Indsæt dato" + +#: knote.cpp:121 +msgid "Set Alarm..." +msgstr "Sæt alarm..." + +#: knote.cpp:124 +msgid "Send..." +msgstr "Send..." + +#: knote.cpp:126 +msgid "Mail..." +msgstr "Post..." + +#: knote.cpp:131 +msgid "Preferences..." +msgstr "Indstillinger..." + +#: knote.cpp:134 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Hold over de andre" + +#: knote.cpp:138 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Hold under de andre" + +#: knote.cpp:142 +msgid "To Desktop" +msgstr "Til desktop" + +#: knote.cpp:147 +msgid "Walk Through Notes" +msgstr "Gennemgå notitser" + +#: knote.cpp:379 +msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Ønsker du virkelig at slette denne note <b>%1</b>?</qt>" + +#: knote.cpp:380 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Bekræft sletning" + +#: knote.cpp:690 +msgid "Please enter the new name:" +msgstr "Indtast det nye navn:" + +#: knote.cpp:762 +msgid "Send \"%1\"" +msgstr "Send \"%1\"" + +#: knote.cpp:771 +msgid "The host cannot be empty." +msgstr "Værten kan ikke være tom." + +#: knote.cpp:800 +msgid "Unable to start the mail process." +msgstr "Kan ikke starte e-mailprocessen" + +#: knote.cpp:829 +msgid "Save note as plain text" +msgstr "Gem notits som almindelig text" + +#: knote.cpp:844 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>En fil med navnet <b>%1</b> findes allerede." +"<br>Er du sikker på at du vil overskrive den?</qt>" + +#: knote.cpp:933 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Alle desktoppe" + +#: knotealarmdlg.cpp:52 +msgid "Scheduled Alarm" +msgstr "Skemalagt alarm" + +#: knotealarmdlg.cpp:56 +msgid "&No alarm" +msgstr "&Ingen alarm" + +#: knotealarmdlg.cpp:60 +msgid "Alarm &at:" +msgstr "&Alarm:" + +#: knotealarmdlg.cpp:67 +msgid "Alarm &in:" +msgstr "Alarm &om:" + +#: knotealarmdlg.cpp:70 +msgid "hours/minutes" +msgstr "timer/minutter" + +#: knoteconfigdlg.cpp:57 +msgid "Display" +msgstr "Skærm" + +#: knoteconfigdlg.cpp:58 +msgid "Display Settings" +msgstr "Skærmindstilling" + +#: knoteconfigdlg.cpp:59 +msgid "Editor" +msgstr "Tekstbehandling" + +#: knoteconfigdlg.cpp:60 +msgid "Editor Settings" +msgstr "Redigeringsindstillinger" + +#: knoteconfigdlg.cpp:65 +msgid "Defaults" +msgstr "Standard" + +#: knoteconfigdlg.cpp:66 +msgid "Default Settings for New Notes" +msgstr "Standardopsætning for nye noter" + +#: knoteconfigdlg.cpp:67 +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" + +#: knoteconfigdlg.cpp:68 +msgid "Action Settings" +msgstr "Handlingsindstillinger" + +#: knoteconfigdlg.cpp:69 +msgid "Network" +msgstr "Netværk" + +#: knoteconfigdlg.cpp:70 +msgid "Network Settings" +msgstr "Netværksindstillinger" + +#: knoteconfigdlg.cpp:71 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: knoteconfigdlg.cpp:72 +msgid "Style Settings" +msgstr "Stilopsætning" + +#: knoteconfigdlg.cpp:95 +msgid "&Text color:" +msgstr "&Tekstfarve:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:102 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Baggrundsfarve:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:109 +msgid "&Show note in taskbar" +msgstr "&Vis note i opgavelinje" + +#: knoteconfigdlg.cpp:114 +msgid "Default &width:" +msgstr "Standard&bredde:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:122 +msgid "Default &height:" +msgstr "Standard&højde:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:144 +msgid "&Tab size:" +msgstr "&Tab størrelse:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:152 +msgid "Auto &indent" +msgstr "Auto &indryk" + +#: knoteconfigdlg.cpp:155 +msgid "&Rich text" +msgstr "&Rig tekst" + +#: knoteconfigdlg.cpp:158 +msgid "Text font:" +msgstr "Tekstskrifttype:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:165 +msgid "Title font:" +msgstr "Titelskrifttype:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:178 +msgid "Displa&y" +msgstr "S&kærm" + +#: knoteconfigdlg.cpp:179 +msgid "&Editor" +msgstr "&Editor" + +#: knoteconfigdlg.cpp:189 +msgid "&Mail action:" +msgstr "&E-mail-handling:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:204 +msgid "Incoming Notes" +msgstr "Indkommende noter" + +#: knoteconfigdlg.cpp:207 +msgid "Accept incoming notes" +msgstr "Acceptér indkommende noter" + +#: knoteconfigdlg.cpp:209 +msgid "Outgoing Notes" +msgstr "Udgående noter" + +#: knoteconfigdlg.cpp:212 +msgid "&Sender ID:" +msgstr "&Sender-ID:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:216 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:232 +msgid "&Style:" +msgstr "&Stil:" + +#: knoteedit.cpp:69 +msgid "Bold" +msgstr "Fed" + +#: knoteedit.cpp:73 +msgid "Underline" +msgstr "Understreget" + +#: knoteedit.cpp:75 +msgid "Strike Out" +msgstr "Streg ud" + +#: knoteedit.cpp:83 +msgid "Align Left" +msgstr "Justér til venstre" + +#: knoteedit.cpp:87 +msgid "Align Center" +msgstr "Justér centreret" + +#: knoteedit.cpp:90 +msgid "Align Right" +msgstr "Justér til højre" + +#: knoteedit.cpp:93 +msgid "Align Block" +msgstr "Blokjustér" + +#: knoteedit.cpp:102 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: knoteedit.cpp:108 +msgid "Superscript" +msgstr "Hævet" + +#: knoteedit.cpp:111 +msgid "Subscript" +msgstr "Sænket" + +#: knoteedit.cpp:130 +msgid "Text Color..." +msgstr "Tekstfarve..." + +#: knoteedit.cpp:133 +msgid "Text Font" +msgstr "Tekstskrifttype" + +#: knoteedit.cpp:138 +msgid "Text Size" +msgstr "Tekststørrelse" + +#: knotehostdlg.cpp:53 +msgid "Hostname or IP address:" +msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse:" + +#: knoteprinter.cpp:117 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Udskriv %1" + +#: knoteprinter.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: Print Note\n" +"Print %n notes" +msgstr "" +"Udskriv note\n" +"Udskriv %n noter" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "The following notes triggered alarms:" +msgstr "Følgende noter udløste alarmer:" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "Alarm" +msgstr "Alarm" + +#: knotesapp.cpp:64 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Indstil genveje" + +#: knotesapp.cpp:73 +msgid "Note Actions" +msgstr "Note-handlinger" + +#: knotesapp.cpp:106 +msgid "KNotes: Sticky notes for KDE" +msgstr "KNotes: Klæbrige noter for KDE" + +#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 +msgid "New Note" +msgstr "Ny note" + +#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 +msgid "New Note From Clipboard" +msgstr "Ny note fra klippebord" + +#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 +msgid "Show All Notes" +msgstr "Vis alle noter" + +#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 +msgid "Hide All Notes" +msgstr "Skjul alle notitser" + +#: knotesapp.cpp:544 +msgid "Settings" +msgstr "Opsætning" + +#: knotesapp.cpp:686 +msgid "No Notes" +msgstr "Ingen noter" + +#: knotesnetsend.cpp:93 +#, c-format +msgid "Communication error: %1" +msgstr "Kommunikationsfejl: %1" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 5 +#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: main.cpp:97 +msgid "KDE Notes" +msgstr "KDE Noter" + +#: main.cpp:99 +msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" +msgstr "(c) 1997-2006, KNotes Udviklerne" + +#: main.cpp:102 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: main.cpp:103 +msgid "Original KNotes Author" +msgstr "Oprindelig KNotes forfatter" + +#: main.cpp:104 +msgid "Ported KNotes to KDE 2" +msgstr "Overførte KNotes til KDE 2" + +#: main.cpp:105 +msgid "Network Interface" +msgstr "Netværksgrænseflade" + +#: main.cpp:106 +msgid "Started KDE Resource Framework Integration" +msgstr "Startede intgration af KDE's ressource-skelet" + +#: main.cpp:108 +msgid "Idea and initial code for the new look&feel" +msgstr "Idé og oprindelig kode for nyt udseende og fornemmelse" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "Noter" + +#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." +msgstr "Porten som KNotes vil lytte til og sende noter til." + +#: resourcelocal.cpp:89 +msgid "" +"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk " +"space." +"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan ikke gemme noterne til <b>%1</b>.Tjek at der er tilstrækkeligt med " +"diskplads." +"<br> Der skulle være trods alt en sikkerhedskopi i samme mappe.</qt>" + +#: resourcelocalconfig.cpp:37 +msgid "Location:" +msgstr "Sted:" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_dummy.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_dummy.po new file mode 100644 index 00000000000..146baf9696e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_dummy.po @@ -0,0 +1,19 @@ +# Danish translation of konnector_dummy +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konnector_dummy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-12 09:43-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: dummykonnector.cpp:109 +msgid "Dummy Konnector" +msgstr "Dummy-Konnector" + diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_kabc.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_kabc.po new file mode 100644 index 00000000000..7f27eb4c296 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_kabc.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# Danish translation of konnector_kabc +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konnector_kabc\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-12 09:43-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kabckonnector.cpp:74 +msgid "Address Book" +msgstr "Adressebog" + +#: kabckonnector.cpp:119 +msgid "Address Book Konnector" +msgstr "Adressebog-Konnector" + +#: kabckonnectorconfig.cpp:76 +msgid "Select the address book you want to sync with." +msgstr "Vælg den adressebog du ønsker at synkronisere med." + diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_kcal.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_kcal.po new file mode 100644 index 00000000000..2eb37598a10 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_kcal.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# Danish translation of konnector_kcal +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konnector_kcal\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-24 01:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-12 09:43-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcalkonnector.cpp:68 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: kcalkonnector.cpp:112 +msgid "Calendar Konnector" +msgstr "Kalender-Konnector" + +#: kcalkonnectorconfig.cpp:76 +msgid "Select the calendar you want to sync with:" +msgstr "Vælg den kalender du ønsker at synkronisere med:" + diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_local.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_local.po new file mode 100644 index 00000000000..a9189220e69 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_local.po @@ -0,0 +1,83 @@ +# Danish translation of konnector_local +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konnector_local\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-29 01:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-12 09:43-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: localkonnector.cpp:68 localkonnector.cpp:71 +msgid "Local" +msgstr "Lokal" + +#: localkonnector.cpp:98 +msgid "Start loading local data..." +msgstr "Start indlæsning af lokale data..." + +#: localkonnector.cpp:104 +msgid "Load Calendar..." +msgstr "Indlæs kalender..." + +#: localkonnector.cpp:114 +msgid "Calendar loaded." +msgstr "Kalender indlæst." + +#: localkonnector.cpp:116 +msgid "Loading calendar failed." +msgstr "Det mislykkedes at indlæse kalender." + +#: localkonnector.cpp:129 +msgid "Load AddressBook..." +msgstr "Indlæs adressebog..." + +#: localkonnector.cpp:132 +msgid "Loading AddressBook failed." +msgstr "Det mislykkedes at indlæse adressebog..." + +#: localkonnector.cpp:153 +msgid "AddressBook loaded." +msgstr "Adressebog indlæst." + +#: localkonnector.cpp:178 +msgid "Dummy Konnector" +msgstr "Dummy-Konnector" + +#: localkonnectorconfig.cpp:46 +msgid "Calendar file:" +msgstr "Kalenderfil:" + +#: localkonnectorconfig.cpp:53 +msgid "Select From Existing Calendars..." +msgstr "Vælg blandt eksisterende kalendere..." + +#: localkonnectorconfig.cpp:59 +msgid "Address book file:" +msgstr "Adressebogsfil:" + +#: localkonnectorconfig.cpp:65 +msgid "Select From Existing Address Books..." +msgstr "Vælg blandt eksisterende adressebøger..." + +#: localkonnectorconfig.cpp:108 localkonnectorconfig.cpp:134 +msgid "No file resources found." +msgstr "Ingen filressourcer fundet." + +#: localkonnectorconfig.cpp:110 localkonnectorconfig.cpp:136 +msgid "Select File" +msgstr "Vælg fil" + +#: localkonnectorconfig.cpp:111 +msgid "Please select an addressbook file:" +msgstr "Vælg venligst en adressebogsfil:" + +#: localkonnectorconfig.cpp:137 +msgid "Please select a calendar file:" +msgstr "Vælg venligst en kalenderfil:" + diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_qtopia.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_qtopia.po new file mode 100644 index 00000000000..972fe458770 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_qtopia.po @@ -0,0 +1,83 @@ +# Danish translation of konnector_qtopia +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konnector_qtopia\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-21 01:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-12 09:43-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: addressbook.cpp:47 socket.cpp:568 +msgid "Opie" +msgstr "Opie" + +#: qtopiaconfig.cpp:97 +msgid "You have entered an empty password, this will not work with Qtopia1.7/OPIE" +msgstr "Du har indtastet et tomt kodeord, dette vil ikke virke med Qtopia1.7/OPIE" + +#: qtopiaconfig.cpp:114 +msgid "User:" +msgstr "Bruger:" + +#: qtopiaconfig.cpp:120 +msgid "Password:" +msgstr "Kodeord:" + +#: qtopiaconfig.cpp:126 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: qtopiaconfig.cpp:131 +msgid "Destination address:" +msgstr "Måladresse:" + +#: qtopiaconfig.cpp:138 +msgid "Distribution:" +msgstr "Distribution:" + +#: socket.cpp:186 +msgid "Connecting" +msgstr "Forbinder" + +#: socket.cpp:346 +msgid "Error during connect" +msgstr "Fejl ved forbindelse" + +#: socket.cpp:355 +msgid "Connected" +msgstr "Forbundet" + +#: socket.cpp:363 +msgid "Connecting closed" +msgstr "Forbindelse lukket" + +#: socket.cpp:760 +msgid "datebook" +msgstr "datobog" + +#: socket.cpp:764 +msgid "todolist" +msgstr "gøremålsliste" + +#: socket.cpp:768 +msgid "addressbook" +msgstr "adressebog" + diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_remote.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..10e18d27440 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_remote.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# Danish translation of konnector_remote +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konnector_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-12 09:42-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: remotekonnector.cpp:71 remotekonnector.cpp:73 +msgid "Remote" +msgstr "Ekstern" + +#: remotekonnector.cpp:205 +msgid "Remote Konnector" +msgstr "Ekstern Konnector" + +#: remotekonnectorconfig.cpp:46 +msgid "Standard Setup..." +msgstr "Standardopsætning..." + +#: remotekonnectorconfig.cpp:50 +msgid "Calendar file:" +msgstr "Kalenderfil:" + +#: remotekonnectorconfig.cpp:58 +msgid "Address book file:" +msgstr "Adressebogsfil:" + +#: remotekonnectorconfig.cpp:91 +msgid "Remote Host" +msgstr "Fjernvært" + +#: remotekonnectorconfig.cpp:91 +msgid "Enter remote host name:" +msgstr "Indtast eksternt værtsnavn:" + +#: remotekonnectorconfig.cpp:97 +msgid "Remote User" +msgstr "Ekstern bruger" + +#: remotekonnectorconfig.cpp:97 +msgid "Enter remote user name:" +msgstr "Indtast ekstern bruger-navn:" + diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/konsolekalendar.po new file mode 100644 index 00000000000..cc4b2ba08b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/konsolekalendar.po @@ -0,0 +1,499 @@ +# Danish translation of konsolekalendar +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsolekalendar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-07 18:02-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: konsolekalendar.cpp:85 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" +msgstr "Opret kalender <Tør kørsel>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:95 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" +msgstr "Opret kalender <snaksalig>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:116 +msgid "View Events <Dry Run>:" +msgstr "Vis begivenheder <Tør kørsel>:" + +#: konsolekalendar.cpp:144 +msgid "View Event <Verbose>:" +msgstr "Vis begivenhed <snaksalig>:" + +#: konsolekalendar.cpp:246 +msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" +msgstr "Eksport til HTML ved UID er ikke understøttet endnu" + +#: konsolekalendar.cpp:269 +msgid "Events:" +msgstr "Begivenheder:" + +#: konsolekalendar.cpp:273 +#, c-format +msgid "Events: %1" +msgstr "Begivenheder: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:276 +msgid "Events: %1 - %2" +msgstr "Begivenheder: %1 - %2" + +#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144 +#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 +#: konsolekalendardelete.cpp:99 +#, c-format +msgid " What: %1" +msgstr " Hvad: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148 +#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 +#: konsolekalendardelete.cpp:103 +#, c-format +msgid " Begin: %1" +msgstr " Begynd: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152 +#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 +#: konsolekalendardelete.cpp:107 +#, c-format +msgid " End: %1" +msgstr " Slut: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157 +msgid " No Time Associated with Event" +msgstr " Intet tidspunkt knyttet til begivenhed" + +#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161 +#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 +#: konsolekalendardelete.cpp:111 +#, c-format +msgid " Desc: %1" +msgstr " Beskr.: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165 +#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 +#: konsolekalendardelete.cpp:115 +#, c-format +msgid " Location: %1" +msgstr " Sted: %1" + +#: konsolekalendaradd.cpp:73 +msgid "Insert Event <Dry Run>:" +msgstr "Indsæt begivenheder <Tør kørsel>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:78 +msgid "Insert Event <Verbose>:" +msgstr "Indsæt begivenhed <snaksalig>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:93 +msgid "Success: \"%1\" inserted" +msgstr "Lykkedes: \"%1\" indsat" + +#: konsolekalendaradd.cpp:100 +msgid "Failure: \"%1\" not inserted" +msgstr "Mislykkedes \"%1\" ikke indsat" + +#: konsolekalendarchange.cpp:65 +msgid "Change Event <Dry Run>:" +msgstr "Ændr begivenhed <Tør kørsel>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 +msgid "To Event <Dry Run>:" +msgstr "Til begivenhed <Tør kørsel>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:78 +msgid "Change Event <Verbose>:" +msgstr "Ændr begivenhed <snaksalig>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:110 +msgid "Success: \"%1\" changed" +msgstr "Lykkedes: \"%1\" ændret" + +#: konsolekalendarchange.cpp:117 +msgid "Failure: \"%1\" not changed" +msgstr "Mislykkedes \"%1\" ikke ændret" + +#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 +#: konsolekalendardelete.cpp:95 +#, c-format +msgid " UID: %1" +msgstr " UID: %1" + +#: konsolekalendardelete.cpp:65 +msgid "Delete Event <Dry Run>:" +msgstr "Slet begivenhed <Tør kørsel>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:74 +msgid "Delete Event <Verbose>:" +msgstr "Slet begivenhed <snaksalig>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:80 +msgid "Success: \"%1\" deleted" +msgstr "Lykkedes: \"%1\" slettet" + +#: konsolekalendarexports.cpp:80 +msgid "Date:" +msgstr "Dato:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:95 +msgid "Summary:" +msgstr "Sammendrag:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:103 +msgid "(no summary available)" +msgstr "(intet sammendrag tilgængeligt)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:108 +msgid "Location:" +msgstr "Sted:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:116 +msgid "(no location available)" +msgstr "(intet sted tilgængeligt)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:121 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:129 +msgid "(no description available)" +msgstr "(ingen beskrivelse tilgængelig)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:134 +msgid "UID:" +msgstr "UID:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:172 +msgid "[all day]\t" +msgstr "[hele dagen]\t" + +#: konsolekalendarexports.cpp:221 +msgid "," +msgstr "," + +#: konsolekalendarexports.cpp:222 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: main.cpp:86 +msgid "Print helpful runtime messages" +msgstr "Udskriv hjælpsomme beskeder under kørslen" + +#: main.cpp:88 +msgid "Print what would have been done, but do not execute" +msgstr "Udskriv hvad der skulle have været gjort, men gør det ikke" + +#: main.cpp:90 +msgid "Specify which calendar you want to use" +msgstr "Angiv hvilken kalender du ønsker at bruge" + +#: main.cpp:93 +msgid "Incidence types (these options can be combined):" +msgstr "Forekomsttyper (disse flag kan kombineres):" + +#: main.cpp:95 +msgid " Operate for Events only (Default)" +msgstr " Behandl kun begivenheder (standard)" + +#: main.cpp:97 +msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Behandl kun gøremål [VIRKER IKKE ENDNU]" + +#: main.cpp:99 +msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Behandl kun journaler [VIRKER IKKE ENDNU]" + +#: main.cpp:102 +msgid "Major operation modes:" +msgstr "Væsentligste operationstilstande:" + +#: main.cpp:104 +msgid " Print incidences in specified export format" +msgstr " Udskriv tilfælde i angivet eksportformat" + +#: main.cpp:106 +msgid " Insert an incidence into the calendar" +msgstr " Indsæt et tilfælde i kalender" + +#: main.cpp:108 +msgid " Modify an existing incidence" +msgstr " Ændr et eksisterende kalendertilfælde" + +#: main.cpp:110 +msgid " Remove an existing incidence" +msgstr " Fjern et eksisterende kalendertilfælde" + +#: main.cpp:112 +msgid " Create new calendar file if one does not exist" +msgstr " Opret ny kalenderfil hvis ingen findes" + +#: main.cpp:114 +msgid " Import this calendar to main calendar" +msgstr " Importér denne kalender til hovedkalender" + +#: main.cpp:116 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Operationsændrere:" + +#: main.cpp:118 +msgid " View all calendar entries" +msgstr " Vis alle kalenderindgange" + +#: main.cpp:120 +msgid " View next activity in calendar" +msgstr " Vis næste aktivitet i kalender" + +#: main.cpp:122 +msgid " From start date show next # days' activities" +msgstr " Fra startdatoen, vis de næste # dages aktiviteter" + +#: main.cpp:124 +msgid " Incidence Unique-string identifier" +msgstr " Tilfældets entydige streng-identifikator" + +#: main.cpp:126 +msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Start fra denne dag [ÅÅÅÅ-MM-DD]" + +#: main.cpp:128 +msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Start fra dette tidspunkt [TT:MM:SS]" + +#: main.cpp:130 +msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Slut på denne dag [ÅÅÅÅ-MM-DD]" + +#: main.cpp:132 +msgid " End at this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Slut på dette tidspunkt [TT:MM:SS]" + +#: main.cpp:134 +msgid " Start from this time [secs since epoch]" +msgstr " Start fra dette tidspunkt [sek siden epoke]" + +#: main.cpp:136 +msgid " End at this time [secs since epoch]" +msgstr " Slut på dette tidspunkt [sek siden epoke]" + +#: main.cpp:138 +msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" +msgstr " Tilføj opsummering til tilfælde (for tilføj/ændr-tilstande)" + +#: main.cpp:140 +msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" +msgstr "Tilføj beskrivelse til tilfælde (for tilføj/ændr-tilstande)" + +#: main.cpp:142 +msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" +msgstr "Tilføj sted til tilfælde (for tilføj/ændr-tilstande)" + +#: main.cpp:144 +msgid "Export options:" +msgstr "Eksport-tilvalg:" + +#: main.cpp:146 +msgid "Export file type (Default: text)" +msgstr "Eksportfil-type (Standard: tekst)" + +#: main.cpp:148 +msgid "Export to file (Default: stdout)" +msgstr "Eksportér til fil (Standard: stdout)" + +#: main.cpp:150 +msgid " Print list of export types supported and exit" +msgstr " Udskriv liste af eksporttyper der er understøttede og afslut" + +#: main.cpp:153 +msgid "" +"Examples:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " +"Examined\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" +msgstr "" +"Eksempler:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Lægebesøg\" --description \"Få mit hovede " +"undersøgt\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" + +#: main.cpp:162 +msgid "" +"For more information visit the program home page at:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" +msgstr "" +"For mere information besøg programmets hjemmeside på:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" + +#: main.cpp:184 +msgid "Primary Author" +msgstr "Primær forfatter" + +#: main.cpp:190 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +#: main.cpp:243 +msgid "%1 supports these export formats:" +msgstr "%1 understøtter følgende eksportformater:" + +#: main.cpp:246 +msgid " %1 [Default]" +msgstr " %1 [standard]" + +#: main.cpp:249 +msgid " %1 (like %2, but more compact)" +msgstr " %1 (som %2, men kompaktere)" + +#: main.cpp:252 +#, c-format +msgid " %1" +msgstr " %1" + +#: main.cpp:255 +msgid " %1 (like %2, but in a month view)" +msgstr " %1 (som %2, men i en månedsvisning)" + +#: main.cpp:258 +msgid " %1 (Comma-Separated Values)" +msgstr " %1 (værdier adskilte med kommategn)" + +#: main.cpp:275 +msgid "Sorry, To-dos are not working yet." +msgstr "Gøremål virker desværre ikke endnu." + +#: main.cpp:282 +msgid "Sorry, Journals are not working yet." +msgstr "Journaler virker desværre ikke endnu." + +#: main.cpp:317 +#, c-format +msgid "Invalid Export Type Specified: %1" +msgstr "Ugyldig eksporttype angivet: %1" + +#: main.cpp:477 +#, c-format +msgid "Invalid Start Date Specified: %1" +msgstr "Ugyldig startdato angivet: %1" + +#: main.cpp:502 +#, c-format +msgid "Invalid Start Time Specified: %1" +msgstr "Ugyldig starttidspunkt angivet: %1" + +#: main.cpp:532 +#, c-format +msgid "Invalid End Date Specified: %1" +msgstr "Ugyldig slutdato angivet: %1" + +#: main.cpp:556 +#, c-format +msgid "Invalid Date Count Specified: %1" +msgstr "Ugyldigt datoantal angivet: %1" + +#: main.cpp:584 +#, c-format +msgid "Invalid End Time Specified: %1" +msgstr "Ugyldig sluttidspunkt angivet: %1" + +#: main.cpp:684 +#, c-format +msgid "Attempting to create a remote file %1" +msgstr "Forsøger at oprette en ekstern fil %1" + +#: main.cpp:689 +msgid "Calendar %1 already exists" +msgstr "Kalenderen %1 eksisterer allerede" + +#: main.cpp:697 +msgid "Calendar %1 successfully created" +msgstr "Det lykkedes at oprette kalenderen %1" + +#: main.cpp:702 +#, c-format +msgid "Unable to create calendar: %1" +msgstr "Kan ikke oprette kalender: %1" + +#: main.cpp:710 +#, c-format +msgid "Calendar file not found %1" +msgstr "Kalenderfil ikke fundet %1" + +#: main.cpp:713 +msgid "Try --create to create new calendar file" +msgstr "Prøv --create for at oprette ny kalenderfil " + +#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktiv kalender" + +#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Standardkalender" + +#: main.cpp:870 +msgid "" +"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one " +"time" +msgstr "" +"Kun 1 operationstilstand (vis, tilføj, ændr, slet, opret) tilladt på én gang" + +#: main.cpp:880 +msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" +msgstr "Slutdato/Tidspunkt er før Startdato/Tidspunkt" + +#: main.cpp:901 +msgid "Calendar %1 successfully imported" +msgstr "Det lykkedes at importere kalenderen %1" + +#: main.cpp:906 +#, c-format +msgid "Unable to import calendar: %1" +msgstr "Kan ikke importere kalender: %1" + +#: main.cpp:922 +msgid "Attempting to insert an event that already exists" +msgstr "Forsøger at indsætte en begivenhed der allerede eksisterer" + +#: main.cpp:933 main.cpp:953 +msgid "Missing event UID: use --uid command line option" +msgstr "Manglende begivenheds-UID: brug --uid kommandolinjeflaget" + +#: main.cpp:939 +msgid "No such event UID: change event failed" +msgstr "Ingen sådan begivenheds-UID: ændring af begivenhed mislykkedes" + +#: main.cpp:959 +msgid "No such event UID: delete event failed" +msgstr "Ingen sådan begivenheds-UID: sletning af begivenhed mislykkedes" + +#: main.cpp:973 +#, c-format +msgid "Cannot open specified export file: %1" +msgstr "Kan ikke åbne den angivne eksport-fil: %1" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kontact.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kontact.po new file mode 100644 index 00000000000..0953705b3e7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kontact.po @@ -0,0 +1,1139 @@ +# translation of kontact.po to +# Danish translation of kontact +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005. +# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008. +# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kontact\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:28+0200\n" +"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Always start with specified component:" +msgstr "Start altid med angiven komponent:" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " +"this box if you would like a specific component to come up on start instead." +msgstr "" +"Sædvanligvis starter Kontact med komponenten som blev brugt inden der lukkedes. " +"Markér dette felt hvis du ønsker at en specifik komponent i stedet skal vises " +"ved start." + +#: src/aboutdialog.cpp:44 +msgid "About Kontact" +msgstr "Om Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:48 +msgid "Kontact Container" +msgstr "Kontact samlingsprogram" + +#: src/aboutdialog.cpp:76 +msgid "No about information available." +msgstr "Ingen 'om'-information tilgængelig" + +#: src/aboutdialog.cpp:84 +msgid "Version %1</p>" +msgstr "Version %1</p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:111 +msgid "<p><b>Authors:</b></p>" +msgstr "<p><b>Forfattere:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:123 +msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>" +msgstr "<p><b>Tak til:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:135 +msgid "<p><b>Translators:</b></p>" +msgstr "<p><b>Oversættere:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:166 +msgid "%1 License" +msgstr "%1 Licens" + +#: src/iconsidepane.cpp:456 +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikonstørrelse" + +#: src/iconsidepane.cpp:457 +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#: src/iconsidepane.cpp:459 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: src/iconsidepane.cpp:461 +msgid "Small" +msgstr "Lille" + +#: src/iconsidepane.cpp:467 +msgid "Show Icons" +msgstr "Vis ikoner" + +#: src/iconsidepane.cpp:470 +msgid "Show Text" +msgstr "Vis tekst" + +#: src/kcmkontact.cpp:91 +msgid "kontactconfig" +msgstr "kontactconfig" + +#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292 +msgid "KDE Kontact" +msgstr "KDE Kontact" + +#: src/kcmkontact.cpp:94 +msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher" + +#: src/main.cpp:47 +msgid "KDE personal information manager" +msgstr "KDE's håndtering af personlig information" + +#: src/main.cpp:125 +msgid "Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: src/main.cpp:126 +msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers" +msgstr "(C) 2001-2008 Kontact-udviklerne" + +#: src/main.cpp:135 +msgid "Original Author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#: src/mainwindow.cpp:100 +msgid "Select Components ..." +msgstr "Vælg komponenter..." + +#: src/mainwindow.cpp:260 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" + +#: src/mainwindow.cpp:261 +msgid "Loading Kontact..." +msgstr "Indlæser Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:271 +msgid " Initializing..." +msgstr " Initialiserer..." + +#: src/mainwindow.cpp:293 +msgid "Get Organized!" +msgstr "Organisér dig!" + +#: src/mainwindow.cpp:294 +msgid "The KDE Personal Information Management Suite" +msgstr "KDE's håndtering af personlig information" + +#: src/mainwindow.cpp:328 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: src/mainwindow.cpp:337 +msgid "Synchronize" +msgstr "Synkronisér" + +#: src/mainwindow.cpp:341 +msgid "Configure Kontact..." +msgstr "Indstil Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:344 +msgid "Configure &Profiles..." +msgstr "Indstil &profiler..." + +#: src/mainwindow.cpp:347 +msgid "&Kontact Introduction" +msgstr "&Kontact indledning" + +#: src/mainwindow.cpp:349 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Dagens vink" + +#: src/mainwindow.cpp:351 +msgid "&Request Feature..." +msgstr "&Bed om funktion..." + +#: src/mainwindow.cpp:683 +msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." +msgstr "Program kører alenestående. Putter i foregrund..." + +#: src/mainwindow.cpp:695 +#, c-format +msgid "Cannot load part for %1." +msgstr "Kan ikke indlæse Part for %1." + +#: src/mainwindow.cpp:749 +msgid "" +"_: Plugin dependent window title\n" +"%1 - Kontact" +msgstr "%1 - Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1062 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Velkommen til Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Skip denne indledning</a></p>" + +#: src/mainwindow.cpp:1074 +msgid "" +"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." +msgstr "" +"Kontact håndterer din e-mail, adressebog, kalender, gøremålsliste med mere." + +#: src/mainwindow.cpp:1080 +msgid "Read Manual" +msgstr "Læs handbogen" + +#: src/mainwindow.cpp:1081 +msgid "Learn more about Kontact and its components" +msgstr "Lær mere om Kontact og dens komponenter" + +#: src/mainwindow.cpp:1087 +msgid "Visit Kontact Website" +msgstr "Besøg Kontacts hjemmeside" + +#: src/mainwindow.cpp:1088 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Vis online-ressourcer og gennemgange" + +#: src/mainwindow.cpp:1094 +msgid "Configure Kontact as Groupware Client" +msgstr "Indstil Kontact som Groupware-klient" + +#: src/mainwindow.cpp:1095 +msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" +msgstr "Forbered brug af Kontact i virksomhedsnetværk" + +#: src/profiledialog.cpp:40 +msgid "Configure Profiles" +msgstr "Indstil profiler" + +#: src/profiledialog.cpp:41 +msgid "Load Profile" +msgstr "Indlæs profil" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: src/profiledialog.cpp:50 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: src/profiledialog.cpp:66 +msgid "New Profile" +msgstr "Ny profil" + +#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Slet profil" + +#: src/profiledialog.cpp:79 +msgid "Save Profile" +msgstr "Gem profil" + +#: src/profiledialog.cpp:88 +msgid "Import Profile" +msgstr "Importér profil" + +#: src/profiledialog.cpp:94 +msgid "Export Profile" +msgstr "Eksportér profil" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "" +"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " +"restart to get activated." +msgstr "" +"Profilen \"%1\" blev indlæst. Nogle profilindstillinger kræver genstart for at " +"blive aktiveret." + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "Profile Loaded" +msgstr "Profil indlæst" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "" +"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?" +msgstr "" +"Profilen \"%1\" vil blive overskrevet med de nuværende indstillinger. Er du " +"sikker?" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "Save to Profile" +msgstr "Gem til profil" + +#: src/profiledialog.cpp:161 +msgid "" +"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be " +"lost!" +msgstr "" +"Ønsker du at slette profilen \"%1\"? Alle profilindstillinger vil blive tabt!" + +#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 +msgid "Select Profile Folder" +msgstr "Vælg profilmappe" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." +msgstr "Eksport af profilen \"%1\" gennemført." + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "Profile Exported" +msgstr "Profil eksporteret" + +#: src/profiledialog.cpp:231 +msgid "New profile" +msgstr "Ny profil" + +#: src/profiledialog.cpp:232 +msgid "Enter description" +msgstr "Indtast beskrivelse" + +#: interfaces/core.cpp:80 +msgid "No service found" +msgstr "Ingen tjeneste fundet" + +#: interfaces/core.cpp:83 +msgid "" +"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." +msgstr "Programfejl: .desktop-filen for tjenesten har ikke en biblioteksnøgle." + +#: interfaces/core.cpp:89 +msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." +msgstr "Programfejl: biblioteket %1 sørger ikke for en factory." + +#: interfaces/core.cpp:92 +msgid "" +"Program error: the library %1 does not support creating components of the " +"specified type" +msgstr "" +"Programfejl: biblioteket %1 understøtter ikke oprettelse af komponenter af den " +"angivne type." + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 +msgid "Start with a specific Kontact module" +msgstr "Star med en bestemt kontakt-modul" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 +msgid "Start in iconified (minimized) mode" +msgstr "Starte som ikon (i minimeret tilstand)" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 +msgid "List all possible modules and exit" +msgstr "Lav liste af alle mulige moduler og afslut" + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Ny kilde..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 +msgid "New Contact..." +msgstr "Ny kontakt..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "&Ny distributionsliste..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Contacts" +msgstr "Synkronisér kontakter" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208 +msgid "Drops of multiple mails are not supported." +msgstr "Aflevering af flere e-mail-breve er ikke understøttet." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226 +msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." +msgstr "Kan ikke håndtere drop-begivenheder af type '%1'." + +#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 +msgid "New Task" +msgstr "Ny opgave" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 +msgid "kcmkmailsummary" +msgstr "kcmkmailsummary" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 +msgid "Mail Summary Configuration Dialog" +msgstr "Post opsummering-indstillingsdialog" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 +msgid "Summary" +msgstr "Opsummering" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86 +msgid "Show full path for folders" +msgstr "Vis fuld sti for mapper" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106 +msgid "" +"_: prefix for local folders\n" +"Local" +msgstr "Lokal" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 +msgid "New Message..." +msgstr "Nyt brev..." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 +msgid "Synchronize Mail" +msgstr "Synkronisér mail" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53 +msgid "E-Mail" +msgstr "E-mail" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144 +msgid "" +"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156 +msgid "No unread messages in your monitored folders" +msgstr "Ingen ulæste brev i overvågede mapper" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 +msgid "Open Folder: \"%1\"" +msgstr "Åbn mappe: \"%1\"" + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 +msgid "New Article..." +msgstr "Ny artikel..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55 +msgid "Rename..." +msgstr "Omdøb..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 +msgid "Print Selected Notes..." +msgstr "Udskriv valgte noter..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." +msgstr "" +"For at udskrive noter, vælges noterne som skal udskrives først fra listen." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "Print Notes" +msgstr "Udskriv noter" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 +msgid "Do you really want to delete this note?" +msgstr "Ønsker du virkelig at slette denne note?" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Bekræft sletning" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this note?\n" +"Do you really want to delete these %n notes?" +msgstr "" +"Ønsker du virkelig at slette denne note?\n" +"Ønsker du virkelig at slette disse %n noter?" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 +msgid "New Note..." +msgstr "Ny note..." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 +msgid "Synchronize Notes" +msgstr "Synkronisér noter" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 +msgid "Notes Management" +msgstr "Håndtering af noter" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55 +msgid "Notes" +msgstr "Noter" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120 +msgid "No Notes Available" +msgstr "Ingen noter tilgængelige" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 +msgid "Read Note: \"%1\"" +msgstr "Læs note: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 +msgid "New Journal..." +msgstr "Ny journal..." + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 +msgid "Synchronize Journal" +msgstr "Synkronisér journal" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 +msgid "kcmkorgsummary" +msgstr "kcmkorgsummary" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68 +msgid "Schedule Configuration Dialog" +msgstr "Skemalæg indstillingsdialog" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dag\n" +" dage" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95 +msgid "Appointments" +msgstr "Aftaler" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99 +msgid "How many days should the calendar show at once?" +msgstr "Hvor mange dage skal kalenderen vise samtidigt?" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97 +msgid "One day" +msgstr "En dag" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100 +msgid "Five days" +msgstr "Fem dage" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103 +msgid "One week" +msgstr "En uge" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106 +msgid "One month" +msgstr "En måned" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127 +msgid "To-dos" +msgstr "&Gøremål" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128 +msgid "Show all to-dos" +msgstr "Vis alle gøremål" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129 +msgid "Show today's to-dos only" +msgstr "Vis kun dagens gøremål" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63 +msgid "New Event..." +msgstr "Ny begivenhed..." + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Calendar" +msgstr "Synkronisér kalender" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180 +msgid "Meeting" +msgstr "Møde" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Fra: %1\n" +"Til: %2\n" +"Emne: %3" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Post: %1" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 +msgid "Tomorrow" +msgstr "I morgen" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236 +msgid "" +"_: Time from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"_n: No appointments pending within the next day\n" +"No appointments pending within the next %n days" +msgstr "" +"Ingen planlagte aftaler den følgende dag\n" +"Ingen planlagte aftaler de følgende %n dage" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281 +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "R&edigér aftale..." + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283 +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "S&let aftale" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300 +msgid "Edit Appointment: \"%1\"" +msgstr "Redigér aftale: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 +msgid "New To-do..." +msgstr "Nyt gøremål..." + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 +msgid "Synchronize To-do List" +msgstr "Synkronisér gøremålsliste" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192 +#, c-format +msgid "Note: %1" +msgstr "Note: %1" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +msgid "To-do" +msgstr "Gøremål" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117 +msgid "overdue" +msgstr "over tiden" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125 +msgid "in progress" +msgstr "i fremgang" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131 +msgid "starts today" +msgstr "starter i dag" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137 +msgid "ends today" +msgstr "slutter i dag" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188 +msgid "No to-dos pending" +msgstr "Ingen gøremål venter" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "R&edigér gøremål..." + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "S&let gøremål" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236 +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&Markér gremål som færdigt" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257 +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Redigér gøremål: \"%1\"" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54 +msgid "KPilot Information" +msgstr "KPilot-information" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56 +msgid "" +"KPilot - HotSync software for KDE\n" +"\n" +msgstr "" +"KPilot - HotSync software for KDE\n" +"\n" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59 +msgid "Plugin Developer" +msgstr "Plugin-udvikler" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61 +msgid "Project Leader" +msgstr "Projektleder" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 +msgid "KPilot Configuration" +msgstr "Konfiguration af KPilot" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 +msgid "<i>Last sync:</i>" +msgstr "<i>Sidste synkr.:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177 +msgid "No information available" +msgstr "Ingen information tilgængelig" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72 +msgid "[View Sync Log]" +msgstr "[Vis synkroniseringslog]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79 +msgid "<i>User:</i>" +msgstr "<i>Bruger:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 +#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 +msgid "<i>Device:</i>" +msgstr "<i>Enhed:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93 +msgid "<i>Status:</i>" +msgstr "<i>Status:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 +msgid "No communication with the daemon possible" +msgstr "Ingen kommunikation med dæmonen mulig" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 +msgid "<i>Conduits:</i>" +msgstr "<i>Conduiter:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109 +msgid "KPilot is currently not running." +msgstr "Kpilot kører ikke for øjeblikket." + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111 +msgid "[Start KPilot]" +msgstr "[Start Kpilot]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175 +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172 +msgid "No information available (Daemon not running?)" +msgstr "Ingen information tilgængelig (Dæmon kører ikke?)" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 +msgid "KPilot HotSync Log" +msgstr "KPilot HotSync log" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 +#, c-format +msgid "Unable to open Hotsync log %1." +msgstr "Kan ikke åbne Hotsync log %1." + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Ny nyhedskilde" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Arts" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Forretning" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Computere" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Diverse" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Rekreation" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Samfund" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Brugervalgt" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Markeret" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Nyhedskilde indstillinger" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Genopfriskningstid:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Antal punkter vist:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Slet kilde" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Indstillingsdialog for nyhedstelegraf" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Nyhedskilder" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"Ingen rss dcop-tjeneste tilgængelig.\n" +"Du har brug for rssservice for at bruge dette plugin." + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Kopiér URL til klippebord" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59 +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Oversigt over specielle datoer" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 +msgid "How many days should the special dates summary show at once?" +msgstr "Hvor mange dage skal sammendrag af særlige datoer vises med det samme?" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 +msgid "Special Dates From Calendar" +msgstr "Specielle datoer fra kalenderen" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 +msgid "Show birthdays" +msgstr "Vis fødselsdage" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133 +msgid "Show anniversaries" +msgstr "Vis årsdage" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126 +msgid "Show holidays" +msgstr "Vis helligdage" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128 +msgid "Show special occasions" +msgstr "Vis særlige begivenheder" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 +msgid "Special Dates From Contact List" +msgstr "Særlige datoer fra kontaktlisten" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 +msgid "kcmsdsummary" +msgstr "kcmsdsummary" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 +msgid "Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Indstillingsdialog for særlige datoer" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 +msgid "Special Dates" +msgstr "Særlige datoer" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116 +msgid "Default KOrganizer resource" +msgstr "Korganizers standard-resource" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktiv kalender" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289 +msgid "BIRTHDAY" +msgstr "FØDSELSDAG" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304 +msgid "ANNIVERSARY" +msgstr "BRYLLUPSDAG" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319 +msgid "HOLIDAY" +msgstr "HELLIGDAG" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337 +msgid "SPECIAL OCCASION" +msgstr "SÆRLIGT TILFÆLDE" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472 +msgid "now" +msgstr "nu" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 day\n" +"in %n days" +msgstr "" +"om 1 dag\n" +"om %n dage" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdag" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487 +msgid "Anniversary" +msgstr "Bryllupsdag" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489 +msgid "Holiday" +msgstr "Fridag" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Særlig begivenhed" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531 +#, c-format +msgid "" +"_n: one year\n" +"%n years" +msgstr "" +"et år\n" +"%n år" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_n: No special dates within the next 1 day\n" +"No special dates pending within the next %n days" +msgstr "" +"Ingen særlige datoer før i morgen\n" +"Ingen særlige datoer de næste %n dage" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579 +msgid "Send &Mail" +msgstr "Send &post" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581 +msgid "View &Contact" +msgstr "Vis &kontakt" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Send til:\"%1\"" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Opsummering af særlige datoer i Kontact" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 +msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 2004-2005 KDE PIM-holdet" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 +msgid "" +"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view." +msgstr "" +"Her kan du vælge hvilket opsummerings plugin der skal være synlige i din " +"opsummeringsvisning." + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110 +msgid "kontactsummary" +msgstr "kontact-opsummering" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111 +msgid "KDE Kontact Summary" +msgstr "KDE Kontact-opsummering" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 +msgid "&Configure Summary View..." +msgstr "&Indstil sammendragsvisning..." + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 +#, c-format +msgid "Summary for %1" +msgstr "Opsummering for %1" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 +msgid "What's next?" +msgstr "Hvad er det næste?" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 +msgid "Synchronize All" +msgstr "Synkronisér alle" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109 +msgid "Kontact Summary" +msgstr "Kontact-opsummering" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111 +msgid "Kontact Summary View" +msgstr "Kontact's sammendragsvisning" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113 +msgid "(c) 2003 The Kontact developers" +msgstr "(c) 2003 Kontact-udviklerne" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 +msgid "Weather Service" +msgstr "Vejrtjeneste" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 +msgid "" +"No weather dcop service available;\n" +"you need KWeather to use this plugin." +msgstr "" +"Ingen vejr dcop tjeneste tilgængelig;\n" +"du har brug for KWeather for at bruge dette plugin." + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 +msgid "Last updated on" +msgstr "Senest opdateret den" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 +msgid "Wind Speed" +msgstr "Vindhastighed" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140 +msgid "Rel. Humidity" +msgstr "Rel. fugtighed" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192 +msgid "View Weather Report for Station" +msgstr "Vis vejrudsigt for station" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50 +msgid "Weather Information" +msgstr "Vejr-information" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "Forbedringer og flere kode-oprydninger" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121 +msgid "Edit Note" +msgstr "Redigér notits" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/korganizer.po new file mode 100644 index 00000000000..1bc29b1ec5b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/korganizer.po @@ -0,0 +1,7341 @@ +# translation of korganizer.po to +# Danish translation of korganizer +# Copyright (C) +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008. +# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:29+0200\n" +"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 +#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 +msgid "&Show" +msgstr "&Vis" + +#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 +#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edigér..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:76 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "S&lå påmindelser til og fra" + +#: koeventpopupmenu.cpp:81 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "Dissociér denne forekomst" + +#: koeventpopupmenu.cpp:84 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Dissociér fremtidige forekomster" + +#: koeventpopupmenu.cpp:88 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Send som iCalendar..." + +#: koeditordetails.cpp:194 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " +"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " +"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " +"or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"Viser information om nuværende deltagere. For at redigere en deltager, markeres " +"linjen på listen og værdierne ændres i området nedenfor. Ved at klikke på en " +"søjleoverskrift sorteres listen ifølge søjlen. Søjlen RSVP angiver om et svar " +"ønskes fra deltageren eller ej." + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 +#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 +#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "Role" +msgstr "Rolle" + +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "RSVP" +msgstr "Svar udbedes" + +#: koeditordetails.cpp:206 +msgid "Delegated to" +msgstr "Uddelegeret til" + +#: koeditordetails.cpp:207 +msgid "Delegated from" +msgstr "Uddelegeret fra" + +#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +msgid "" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" +msgstr "" +"%1 ligner ikke en gyldig e-mail-adresse. Er du sikker på at du vil inbyde denne " +"deltager?" + +#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +msgid "Invalid email address" +msgstr "Ugyldig e-mail-adresse" + +#: koviewmanager.cpp:334 +msgid "Merged calendar" +msgstr "Indflettet kalender" + +#: koviewmanager.cpp:336 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Kalendere side om side" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Redigér kalenderfiltre" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Tryk på denne knap for at definere et nyt filter." + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Klik på denne knap for at fjerne filtret som for øjeblikket er aktivt." + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nyt filter %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 +#: kotodoeditor.cpp:327 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Dette emne bliver slettet permanent." + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Bekræftelse af sletning" + +#: koeditorfreebusy.cpp:177 +#, c-format +msgid "Location: %1" +msgstr "Sted: %1" + +#: koeditorfreebusy.cpp:229 +msgid "" +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." +msgstr "" +"Indstiller forstørrelsesniveauet i Gantt-diagrammet. 'Time' viser et interval " +"på flere timer, 'Dag' viser et interval på nogle dage, 'Uge' viser et interval " +"på nogle måneder, og 'Måned' viser et interval på nogle år, mens 'Automatisk' " +"vælger intervallet som passer bedst til den aktuelle begivenhed eller det " +"aktuelle gøremål." + +#: koeditorfreebusy.cpp:236 +msgid "Scale: " +msgstr "Skala:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:242 +msgid "Hour" +msgstr "Time" + +#: koeditorfreebusy.cpp:243 +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#: koeditorfreebusy.cpp:244 +msgid "Week" +msgstr "Uge" + +#: koeditorfreebusy.cpp:245 +msgid "Month" +msgstr "Måned" + +#: koeditorfreebusy.cpp:246 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#: koeditorfreebusy.cpp:252 +msgid "Center on Start" +msgstr "Centrér ved start" + +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "" +"Centrerer Gantt-diagrammet på starttiden og dagen for denne begivenhed." + +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Pick Date" +msgstr "Vælg dato" + +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "Flytter begivenheden til en dato og en tid hvor alle deltagere er fri." + +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "" +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +msgstr "" +"Genindlæser information om ledig-optaget for alle deltagere fra tilsvarende " +"servere." + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." +msgstr "" +"Viser ledig-optaget status for alle deltagere. Ved at dobbeltklikke på en " +"deltager på listen får du mulighed at indtaste stedet for deres ledig-optaget " +"information." + +#: koeditorfreebusy.cpp:286 +msgid "Attendee" +msgstr "Mødedeltager" + +#: koeditorfreebusy.cpp:529 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "Mødet har allerede passende start/sluttidspunkter." + +#: koeditorfreebusy.cpp:535 +msgid "" +"The meeting has been moved to\n" +"Start: %1\n" +"End: %2." +msgstr "" +"Mødet er blevet flyttet til\n" +"Start: %1\n" +"Slut: %2." + +#: koeditorfreebusy.cpp:540 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Ingen passende dato fundet." + +#: koeditorfreebusy.cpp:675 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." +msgstr "" +"Af de %1 deltagere, har %2 accepteret, %3 har accepteret forsøgsmæssigt, og %4 " +"har afslået." + +#: koeditorfreebusy.cpp:898 +msgid "" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "" +"Du er ved at ændre organisator for denne begivenhed, som også deltager, vil du " +"også ændre deltageren?" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "" +"Ugenummeret for begyndelsen af den måned hvor denne begivenhed eller dette " +"gøremål skal gentages." + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Sidste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "2. sidste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "3. sidste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "4. sidste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "5. sidste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Ugedagen på hvilken denne begivenhed eller dette gøremål skal gentages." + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "Måneden hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal gentages." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Indstiller hvor ofte denne begivenhed eller dette gøremål skal gentages." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "&Gentag hver" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 +#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "dage" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "uge(r) om:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "Dag i ugen hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal gentages." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "måneder" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "&Gentag den" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Angiver en særlig dag i måneden hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal " +"gentages." + +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Dagen i måneden hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal gentages." + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6." + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7." + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8." + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9." + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10." + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11." + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12." + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13." + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14." + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15." + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16." + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17." + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18." + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19." + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20." + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21." + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22." + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23." + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24." + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25." + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26." + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27." + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28." + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29." + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30." + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31." + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "dag" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 +msgid "" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "" +"Angiver en ugedag og specifik uge i måneden hvor denne begivenhed eller dette " +"gøremål skal gentages." + +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "år" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "&Gentag på dag " + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Dag " + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Angiver en specifik dag i en specifik måned hvor denne begivenhed eller dette " +"gøremål skal gentages." + +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " &i " + +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&den" + +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&en" + +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" +"Angiver en specifik dag i en specifik uge i en specifik måned hvor denne " +"begivenhed eller dette gøremål skal gentages." + +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr "&i " + +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Dag #" + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Gentag på &dag #" + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 +msgid "" +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Angiver en specifik dag i året hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal " +"gentages." + +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr "i å&ret" + +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr "i året" + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Undtagelser" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." +msgstr "" +"En dato som skal anses at være en undtagelse fra gentagelsesreglerne for denne " +"begivenhed eller dette gøremål." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 +#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Tilføj" + +#: koeditorrecurrence.cpp:598 +msgid "" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Tilføj denne dato som en undtagelse fra gentagelsesreglerne for denne " +"begivenhed eller dette gøremål." + +#: koeditorrecurrence.cpp:601 +msgid "&Change" +msgstr "Æ&ndr" + +#: koeditorrecurrence.cpp:603 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Erstat nuværende markerede dato med denne dato." + +#: koeditorrecurrence.cpp:607 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Fjern datoen som for øjeblikket er markeret fra listen med datoer som skal " +"anses at være undtagelser fra gentagelsesreglerne for denne begivenhed eller " +"dette gøremål." + +#: koeditorrecurrence.cpp:614 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Viser nuværende datoer som anses at være undtagelser fra gentagelsesreglerne " +"for denne begivenhed eller dette gøremål." + +#: koeditorrecurrence.cpp:678 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Redigér undtagelser" + +#: koeditorrecurrence.cpp:702 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Gentagelses tidsrum" + +#: koeditorrecurrence.cpp:705 +msgid "" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Indstiller et tidsområde hvor disse gentagelsesregler gælder for denne " +"begivenhed eller dette gøremål." + +#: koeditorrecurrence.cpp:713 +msgid "Begin on:" +msgstr "Begynd den:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:715 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "" +"Datoen på hvilken gentagelserne for denne begivenhed eller dette gøremål skal " +"begynde." + +#: koeditorrecurrence.cpp:722 +msgid "&No ending date" +msgstr "&Ingen slutdato" + +#: koeditorrecurrence.cpp:724 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "Indstiller begivenheden eller gøremålet til at gentages for altid." + +#: koeditorrecurrence.cpp:731 +msgid "End &after" +msgstr "Afslut &efter" + +#: koeditorrecurrence.cpp:733 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." +msgstr "" +"Indstiller begivenheden eller gøremålet til at holde op med at gentages efter " +"et vist antal gentagelser." + +#: koeditorrecurrence.cpp:738 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "" +"Antal gange begivenheden eller gøremålet skal gentages inden der sluttes." + +#: koeditorrecurrence.cpp:744 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "&forekomster" + +#: koeditorrecurrence.cpp:752 +msgid "End &on:" +msgstr "Afslut &den:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:754 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "" +"Indstiller begivenheden eller gøremålet til at holde op med at gentages en " +"bestemt dato." + +#: koeditorrecurrence.cpp:761 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "Dato som begivenheden eller gøremålet skal holde op med at gentages." + +#: koeditorrecurrence.cpp:825 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Begynd den: %1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:833 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Redigér gentagelsestidsrum" + +#: koeditorrecurrence.cpp:880 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"Indstiller typen af gentagelse som denne begivenhed eller dette gøremål skal " +"have." + +#: koeditorrecurrence.cpp:882 +msgid "Daily" +msgstr "Daglig" + +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Weekly" +msgstr "Ugentlig" + +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Monthly" +msgstr "Månedlig" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Yearly" +msgstr "Årlig" + +#: koeditorrecurrence.cpp:897 +msgid "&Daily" +msgstr "&Daglig" + +#: koeditorrecurrence.cpp:899 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "" +"Indstiller begivenheden eller gøremålet til at gentages dagligt ifølge angivne " +"regler." + +#: koeditorrecurrence.cpp:901 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Ugentlig" + +#: koeditorrecurrence.cpp:903 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "" +"Indstiller begivenheden eller gøremålet til at gentages ugentligt ifølge " +"angivne regler." + +#: koeditorrecurrence.cpp:905 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Månedlig" + +#: koeditorrecurrence.cpp:907 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "" +"Indstiller begivenheden eller gøremålet til at gentages månedligt ifølge " +"angivne regler." + +#: koeditorrecurrence.cpp:909 +msgid "&Yearly" +msgstr "Å&rlig" + +#: koeditorrecurrence.cpp:911 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "" +"Indstiller begivenheden eller gøremålet til at gentages årligt ifølge angivne " +"regler." + +#: koeditorrecurrence.cpp:973 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "&Aktivér gentagelse" + +#: koeditorrecurrence.cpp:975 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "" +"Aktiverer begivenheden eller gøremålet til at gentages ifølge angivne regler." + +#: koeditorrecurrence.cpp:982 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Aftaletidspunkt " + +#: koeditorrecurrence.cpp:985 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Viser information om aftaletid" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1004 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Gentagelsesregel" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"Tilvalg angående type af gentagelse som denne begivenhed eller dette gøremål " +"skal have." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1043 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Gentagelsestidsrum..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Tilvalg angående tidsintervallet som denne begivenhed eller dette gøremål skal " +"gentages." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1055 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Undtagelser..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "" +"Slutdatoen '%1' for gentagelsen skal være efter startdatoen '%2' for " +"begivenheden." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"En ugentlig gentagende begivenhed eller opgave skal have mindst en tilhørende " +"ugedag." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1443 +msgid "Recurrence" +msgstr "Gentagelse" + +#: koincidenceeditor.cpp:73 +msgid "&Templates..." +msgstr "S&kabeloner..." + +#: koincidenceeditor.cpp:86 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "&Tilmeldte" + +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Fanebladet Deltagere lader dig tilføje eller fjerne deltagere for denne " +"begivenhed eller dette gøremål." + +#: koincidenceeditor.cpp:172 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Kan ikke finde skabelon '%1'." + +#: koincidenceeditor.cpp:177 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Fejl ved indlæsning af skabelon-fil '%1'." + +#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 +msgid "Counter proposal" +msgstr "Modforslag" + +#: koeditoralarms.cpp:83 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Påmindelsesdialog" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 +#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: koeditoralarms.cpp:92 +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" + +#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 inden begyndelsen" + +#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 efter begyndelsen" + +#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 inden afslutningen" + +#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 efter afslutningen" + +#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 dag\n" +"%n dage" + +#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 time\n" +"%n timer" + +#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"1 minut\n" +"%n minutter" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +msgid "Edit Reminders" +msgstr "Redigér påmindelser" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Deltager \"%1\" tilføjet til kalenderpunkt \"%2\"" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee added" +msgstr "Tilmeldte tilføjet" + +#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: koagendaitem.cpp:828 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" + +#: incidencechanger.cpp:61 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" +msgstr "" +"Nogle deltagere blev fjernet fra forekomsten. Skal annulleringsmeddelelser " +"sendes til disse deltagere?" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Tilmeldte fjernet" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Send Messages" +msgstr "Sende meddelelser" + +#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 +#: kogroupware.cpp:299 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Send ikke" + +#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Kan ikke gemme %1 \"%2\"." + +#: importdialog.cpp:41 +msgid "Import Calendar" +msgstr "Importér kalender" + +#: importdialog.cpp:48 +msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Importér kalenderen på '%1' til KOrganizer." + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Tilføj som ny kalender" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Indflet i eksisterende kalender" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Åbn i separat vindue" + +#: koprefsdialog.cpp:99 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Gemmer kalender" + +#: koprefsdialog.cpp:161 +msgid "Timezone:" +msgstr "Tidszone:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Vælg din tidszone i listen over steder med dropned-feltet. Hvis din by ikke " +"angives, så vælg en som deler samme tidszone. Korganizer justerer automatisk " +"for sommertid." + +#: koprefsdialog.cpp:206 +msgid "[No selection]" +msgstr "[Intet udvalg]" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Brug helligdagsområde:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Vælg fra hvilket område du ønsker at bruge helligdage her. Definerede " +"helligdage vises som ikke-arbejdsdage i datonavigatøren, agenda, visning osv." + +#: koprefsdialog.cpp:292 +msgid "(None)" +msgstr "(Ingen)" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "1 minute" +msgstr "1 minut" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minutter" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutter" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutter" + +#: koprefsdialog.cpp:321 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutter" + +#: koprefsdialog.cpp:322 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Standardtid for påmindelser:" + +#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Enter the default reminder time here." +msgstr "Indtast standardtid for påmindelser her." + +#: koprefsdialog.cpp:336 +msgid "Working Hours" +msgstr "Arbejdstimer" + +#: koprefsdialog.cpp:352 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." +msgstr "" +"Markér feltet for at lade Korganizer vise arbejdstiden for ugedagen. Hvis det " +"er en arbejdsdag for dig, markér feltet, ellers vises arbejdstiden ikkemed " +"farve." + +#: koprefsdialog.cpp:473 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Datonavigatør" + +#: koprefsdialog.cpp:482 +msgid "Agenda View" +msgstr "Agenda-visning" + +#: koprefsdialog.cpp:488 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " pixel" + +#: koprefsdialog.cpp:495 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " dage" + +#: koprefsdialog.cpp:520 +msgid "Month View" +msgstr "Månedvisning" + +#: koprefsdialog.cpp:532 +msgid "To-do View" +msgstr "Gøremålsvisning" + +#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +msgid "Event text" +msgstr "Begivenhedstekst" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#: koprefsdialog.cpp:673 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." +msgstr "" +"Vælg begivenhedkategori som du vil ændre her. Du kan ændre den valgte kategoris " +"farve med knappen nedenfor." + +#: koprefsdialog.cpp:680 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "" +"Vælg farve på begivenhedskategorien som er markeret i dropned-feltet ovenfor." + +#: koprefsdialog.cpp:686 +msgid "Resources" +msgstr "Ressourcer" + +#: koprefsdialog.cpp:692 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." +msgstr "" +"Vælg ressourcen som du vil ændre. Du kan ændre den valgte ressources farve med " +"knappen nedenfor." + +#: koprefsdialog.cpp:699 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "Vælg farve på ressourcen som markeret i dropned-boksn ovenfor." + +#: koprefsdialog.cpp:844 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "Skemalæg postklient:" + +#: koprefsdialog.cpp:847 +msgid "Mail client" +msgstr "E-mail-klient" + +#: koprefsdialog.cpp:852 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Ekstra e-mail-adresser:" + +#: koprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Tilføj, redigér eller fjern yderligere e-mail-adresser her. Disse " +"e-mail-adresser er de som du har foruden den som er angivet i dine personlige " +"indstillinger. Hvis du er en deltager i en begivenhed, men bruger en anden " +"e-mail-adresse der, skal du angive adressen her så Korganizer kan genkende den " +"som din." + +#: koprefsdialog.cpp:868 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Ekstra e-mail-adresse:" + +#: koprefsdialog.cpp:869 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Redigér yderligere e-mail-adresser her. For at redigere en adresse, markeres " +"den i listen ovenfor eller der klikkes på knappen \"Ny\" nedenfor. Disse " +"e-mail-adresser er de som du har foruden den som er angivet i dine personlige " +"indstillinger." + +#: koprefsdialog.cpp:881 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Klik på knappen for at tilføje en ny indgang i listen med yderligere " +"e-mail-adresser. Brug redigeringsfeltet ovenfor for at redigere den nye " +"indgang." + +#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(TomE-mail)" + +#: koprefsdialog.cpp:1080 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Indstil &plugin..." + +#: koprefsdialog.cpp:1081 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Denne knap lader dig indstille plugin som du har markeret på listen ovenfor" + +#: koprefsdialog.cpp:1142 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Kan ikke indstille dette plugin" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Slet %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Tilføj %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Redigér %1" + +#: freebusymanager.cpp:228 +msgid "" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ingen url er indstillet at overføre din ledig-optaget-liste til. Indstil " +"den i Korganizers indstillingsdialog, på siden \"Ledig/optaget\"." +"<br>Kontakt systemadministratoren for den nøjagtige url og " +"kontoinformation.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:232 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Ingen url til overførsel af ledig-optaget" + +#: freebusymanager.cpp:239 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "<qt>Den angivne mål-URL '%1' er ugyldig.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Ugyldig URL" + +#: freebusymanager.cpp:330 +msgid "" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Din software kunne ikke overføre din ledig/travl-liste til URL'en '%1'. Der " +"er muligvis et problem med adgangsrettigheder, eller også angav du en forkert " +"URL. Systemet sagde: <em>%2</em>." +"<br>Tjek venligst URL'en eller kontakt din systemadministrator.</qt>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: koeditorgeneral.cpp:104 +msgid "Owner:" +msgstr "Ejer:" + +#: koeditorgeneral.cpp:108 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Angiver titlen for denne begivenhed eller dette gøremål." + +#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "T&itle:" +msgstr "T&itel:" + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Angiver hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal finde sted." + +#: koeditorgeneral.cpp:128 +msgid "&Location:" +msgstr "S&ted:" + +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "" +"Lader dig vælge kategorierne som denne begivenhed eller dette gøremål tilhører." + +#: koeditorgeneral.cpp:145 +msgid "Categories:" +msgstr "Kategorier:" + +#: koeditorgeneral.cpp:154 +msgid "&Select..." +msgstr "&Vælg..." + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "Ad&gang:" + +#: koeditorgeneral.cpp:165 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"Angiver om adgangen til denne begivenhed eller dette gøremål er begrænset. " +"Bemærk at Korganizer for øjeblikket ikke bruger denne indstilling, så " +"implementering af begrænsningerne afhænger af på groupware-serveren. Det " +"betyder at begivenheder eller gøremål som er markerede som private eller " +"fortrolige måske kan være synlige for andre." + +#: koeditorgeneral.cpp:186 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +msgstr "" +"Angiver beskrivelsen af denne begivenhed eller dette gøremål. Den vises i en " +"påmindelse hvis en sådan er indstillet, samt i et værktøjsvink når du holder " +"musen over begivenheden." + +#: koeditorgeneral.cpp:210 +msgid "No reminders configured" +msgstr "Ingen påmindelser indstillet" + +#: koeditorgeneral.cpp:216 +msgid "&Reminder:" +msgstr "A&larm:" + +#: koeditorgeneral.cpp:218 +msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgstr "Aktiverer en påmindelse for denne begivenhed eller dette gøremål." + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +msgstr "" +"Angiver hvor lang tid inden begivenheden indtræffer at påmindelsen vil blive " +"udløst." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 +#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "minutter" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 +#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "time(r)" + +#: koeditorgeneral.cpp:237 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 +msgid "Owner: " +msgstr "Ejer: " + +#: koeditorgeneral.cpp:357 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 advanced reminder configured\n" +"%n advanced reminders configured" +msgstr "" +"1 avanceret påmindelse indstillet\n" +"%n avancerede påmindelser indstillede" + +#: koeditorgeneral.cpp:384 +msgid "1 advanced reminder configured" +msgstr "1 avanceret påmindelse redigeret" + +#: koeditorgeneral.cpp:422 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Kalender: %1" + +#: koeditorgeneral.cpp:496 +#, c-format +msgid "" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" +msgstr "" +"En mødedeltager:\n" +"%n mødedeltagere" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 +msgid "Date && Time" +msgstr "Dato && tid" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "" +"Indstiller tilvalg for tidsfrist og startdato og tider for dette gøremål." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Indstiller startdato for dette gøremål." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "St&art:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Indstiller starttiden for dette gøremål." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Indstiller datofristen for dette gøremål." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +msgid "&Due:" +msgstr "&Inden:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Indstiller tidsfristen for dette gøremål." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "Ti&d tilknyttet" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." +msgstr "" +"Angiver om dette gøremåls startdato og datofrist har tilknyttede tider." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 +msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +msgstr "Indstiller aktuel færdigstatus for dette gøremål som et procenttal." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 +msgid "co&mpleted" +msgstr "ove&rstået" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." +msgstr "" +"Indstiller prioriteten for dette gøremål på en skala fra en til ni, hvor en er " +"højeste prioritet, fem er middelprioritet og ni er laveste prioritet. For " +"programmer som har en anden skala, justeres tallene så de stemmer med den " +"passende skala." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioritet:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +msgid "unspecified" +msgstr "ikke angivet" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (højeste)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (middel)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (laveste)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Angiv en gyldig datogrænse." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Angiv en gyldig tidsgrænse." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Angiv en gyldig startdato." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Angiv en gyldig starttid." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "Startdatoen kan ikke være efter datogrænsen." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Start: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " Inden: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 +msgid "co&mpleted on" +msgstr "overs&tået" + +#: kogroupware.cpp:168 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Fejlmeddelelse: %1" + +#: kogroupware.cpp:172 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Fejl ved behandling af en indbydelse eller opdatering." + +#: kogroupware.cpp:271 +msgid "event" +msgstr "begivenhed" + +#: kogroupware.cpp:272 +msgid "task" +msgstr "opgave" + +#: kogroupware.cpp:273 +msgid "journal entry" +msgstr "journal-indgang" + +#: kogroupware.cpp:275 +msgid "" +"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +msgstr "" +"Denne %1 inkluderer andre mennesker. Skal en e-mail sendes ud til deltagerne?" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "Gruppeskemalægning e-mail" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Send Email" +msgstr "Send e-mail" + +#: kogroupware.cpp:289 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "" +"Ønsker du at sende en statusopdatering til organisatoren for denne opgave?" + +#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 +msgid "Send Update" +msgstr "Send opdatering" + +#: kogroupware.cpp:295 +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the organizer of this event?" +msgstr "" +"Din status som deltager i denne begivenhed er ændret. Ønsker du at sende en " +"statusopdatering til organisatoren for denne opgave?" + +#: kogroupware.cpp:302 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +msgstr "" +"Du er ikke organisator for denne begivenhed. Sletning vil få din kalender ud af " +"sync med organisatorens kalender. Ønsker du virkelig at slette den?" + +#: kogroupware.cpp:307 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Du er ikke organisator for denne begivenhed. Ændring vil få din kalender ud af " +"sync med organisatorens kalender. Ønsker du virkelig at ændre den?" + +#: kogroupware.cpp:323 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<Ingen opsummering givet>" + +#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "Modforslag: %1" + +#: kogroupware.cpp:344 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "Foreslået nyt mødetidspunkt: %1 - %2" + +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Vælg adresser" + +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(TomtNavn)" + +#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " + +#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 +msgid "Summary" +msgstr "Opsummering" + +#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 +msgid "Reminder" +msgstr "Påmindelse" + +#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 +msgid "Recurs" +msgstr "Gentages" + +#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 +msgid "Start Date" +msgstr "Startdato" + +#: kolistview.cpp:210 +msgid "Start Time" +msgstr "Starttid" + +#: kolistview.cpp:212 +msgid "End Date" +msgstr "Slutdato" + +#: kolistview.cpp:214 +msgid "End Time" +msgstr "Sluttid" + +#: eventarchiver.cpp:104 +#, c-format +msgid "There are no items before %1" +msgstr "Der er ingen punkter før %1" + +#: eventarchiver.cpp:131 +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"Slet alle punkter før %1 uden at gemme?\n" +"Følgende punkter vil blive slettede:" + +#: eventarchiver.cpp:134 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Slet gamle punkter" + +#: eventarchiver.cpp:202 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Kan ikke skrive arkivfilen %1." + +#: eventarchiver.cpp:211 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Kan ikke skrive arkivfil til endeligt mål." + +#: kotodoview.cpp:218 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "Kan ikke flytte gøremål til sig selv eller til en afledt af sig selv." + +#: kotodoview.cpp:219 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Drop gøremål" + +#: kotodoview.cpp:231 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Kan ikke ændre gøremålets overliggende punkt, eftersom dette gøremål ikke kan " +"låses." + +#: kotodoview.cpp:279 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Kan ikke tilføje deltagere til gøremålspunktet idet gøremålet ikke kan låses." + +#: kotodoview.cpp:369 +msgid "To-dos:" +msgstr "Gøremål:" + +#: kotodoview.cpp:373 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Klik for at tilføje et nyt gøremål" + +#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 +msgid "Complete" +msgstr "Overstået" + +#: kotodoview.cpp:393 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Dato/tidsgrænse" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Sortér Id" + +#: kotodoview.cpp:416 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "ikke angivet" + +#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nyt &gøremål..." + +#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nyt &undergøremål..." + +#: kotodoview.cpp:467 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "&Gør dette gøremål uafhængigt" + +#: kotodoview.cpp:469 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Gør alle undergøremål &uafhængige" + +#: kotodoview.cpp:472 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Kopiér til" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Move To" +msgstr "&Flyt til" + +#: kotodoview.cpp:475 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "R&yd overståede" + +#: kotodoview.cpp:484 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Nyt gøremål..." + +#: kotodoview.cpp:486 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "R&yd overståede" + +#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 +msgid "All Day" +msgstr "Hele dagen" + +#: koagendaview.cpp:588 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2." + +#: koagendaview.cpp:1402 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "Kan ikke ændre dette gøremål, eftersom det ikke kan låses." + +#: kowhatsnextview.cpp:100 +msgid "What's Next?" +msgstr "Hvad er det næste?" + +#: kowhatsnextview.cpp:107 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:123 +msgid "Events:" +msgstr "Begivenheder:" + +#: kowhatsnextview.cpp:159 +msgid "To-do:" +msgstr "Gøremål:" + +#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Begivenheder der har brug for svar:" + +#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:287 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:315 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (Inden: %1)" + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Mod-begivenhedsviser" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 +msgid "Decline" +msgstr "Afslå" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 +msgid "Accept" +msgstr "Acceptér" + +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "calendar.html" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Appointment" +msgstr "Aftale" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Business" +msgstr "Forretning" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Meeting" +msgstr "Møde" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Phone Call" +msgstr "Telefonopkald" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Education" +msgstr "Uddannelse" + +#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 +msgid "Holiday" +msgstr "Fridag" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Vacation" +msgstr "Ferie" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Særlig begivenhed" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Personal" +msgstr "Personlig" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Travel" +msgstr "Rejse" + +#: koprefs.cpp:167 +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdag" + +#: calendarview.cpp:262 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>Intet objekt markeret</em></p>" +"<p>Markér en begivenhed, opgave eller journalindgang for at se dens detaljer " +"her.</p>" + +#: calendarview.cpp:268 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"Vis information om begivenheder her, journalindgange eller opgaver markerede i " +"Korganizers hovedvisning." + +#: calendarview.cpp:421 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Kunne ikke indlæse kalender '%1'." + +#: calendarview.cpp:644 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"Indstillingen af tidszone er ændret. Vil du beholde den absolutte tid for " +"begivenheder i kalenderen, hvilket vil vise dem en anden tid en tidligere, " +"eller flytte dem så de også er på den gamle tid i den nye tidszone?" + +#: calendarview.cpp:648 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Behold absolutte tider?" + +#: calendarview.cpp:649 +msgid "Keep Times" +msgstr "Behold tider" + +#: calendarview.cpp:650 +msgid "Move Times" +msgstr "Flyt tider" + +#: calendarview.cpp:718 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Gøremål overstået: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:729 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Journal for %1" + +#: calendarview.cpp:782 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"Punktet \"%1\" filtreres af nuværende filterregler, så den bliver skjult og ses " +"ikke i visningen." + +#: calendarview.cpp:785 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filter anvendt" + +#: calendarview.cpp:840 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "Punktet \"%1\" bliver slettet permanent." + +#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 +#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 +#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer-bekræftelse" + +#: calendarview.cpp:1164 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Kunne ikke gøre delaktivitet til et gøremål på øverste niveau, eftersom det " +"ikke kunne låses." + +#: calendarview.cpp:1187 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Gør undergøremål uafhængige" + +#: calendarview.cpp:1254 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Dissociér forekomst" + +#: calendarview.cpp:1264 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Dissociering af forekomst mislykkedes" + +#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Dissociering mislykkedes" + +#: calendarview.cpp:1282 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Dissociér fremtidige forekomster" + +#: calendarview.cpp:1291 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Dissociering af fremtidig forekomst mislykkedes" + +#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 +msgid "No item selected." +msgstr "Intet punkt valgt." + +#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Det lykkedes at sende information om punktet." + +#: calendarview.cpp:1331 +msgid "Publishing" +msgstr "Publicerer" + +#: calendarview.cpp:1333 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Kan ikke publicere punktet '%1'" + +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "Forwarding" +msgstr "Videresender" + +#: calendarview.cpp:1396 +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Kan ikke videresende punktet '%1'" + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "Det lykkedes at sende information om ledig-optaget." + +#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Sender Free/Busy" + +#: calendarview.cpp:1422 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Kunne ikke publicere ledig-optaget information." + +#: calendarview.cpp:1447 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "Punktet har ingen deltagere." + +#: calendarview.cpp:1459 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Det lykkedes at sende groupwaremeddelelsen for punktet '%1'.\n" +"Metode: %2" + +#: calendarview.cpp:1468 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Kunne ikke sende punktet '%1'.\n" +"Metode: %2" + +#: calendarview.cpp:1541 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|IKalendere" + +#: calendarview.cpp:1554 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "Journal indgangene kan ikke eksporteres til en vCalendar fil." + +#: calendarview.cpp:1555 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Datatab advarsel" + +#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 +msgid "Proceed" +msgstr "Fortsæt" + +#: calendarview.cpp:1560 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|vCalendars" + +#: calendarview.cpp:1583 +msgid "&Previous Day" +msgstr "I &går" + +#: calendarview.cpp:1584 +msgid "&Next Day" +msgstr "I &morgen" + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Forrige uge" + +#: calendarview.cpp:1587 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Næste uge" + +#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 +msgid "No filter" +msgstr "Intet filter" + +#: calendarview.cpp:1974 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Punktet \"%1\" har delaktiviteter. Vil du kun slette dette punkt og gøre alle " +"dets delaktiviteter uafhængige, eller slette det sammen med alle dets " +"delaktiviteter?" + +#: calendarview.cpp:1980 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Slet kun dette" + +#: calendarview.cpp:1983 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Sletter undergøremål" + +#: calendarview.cpp:2007 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"Punktet \"%1\" er markeret som skrivebeskyttet og kan ikke slettes. " +"Formodentlig hører det til en skrivebeskyttet kalenderressource." + +#: calendarview.cpp:2011 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Ikke muligt at fjerne" + +#: calendarview.cpp:2038 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Punktet \"%1\" gentages over flere datoer. Er du sikker på, at du ønsker at " +"slette det, og alle dens gentagelser?" + +#: calendarview.cpp:2044 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"Kalenderpunktet \"%1\" gentages over flere datoer. Ønsker du kun at slette den " +"nuværende den %2, kun alle fremtidige gentagelser, eller alle dens forekomster?" + +#: calendarview.cpp:2049 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Slet n&uværende" + +#: calendarview.cpp:2050 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Slet &fremtidige" + +#: calendarview.cpp:2051 +msgid "Delete &All" +msgstr "Slet &alle" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Slet alle overståede gøremål?" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Ryd gøremål" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge" +msgstr "Ryd" + +#: calendarview.cpp:2137 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Makulerer overståede gøremål" + +#: calendarview.cpp:2152 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Kan ikke endegyldigt slette gøremål, der har ufærdige afledte." + +#: calendarview.cpp:2153 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Slet gøremål" + +#: calendarview.cpp:2168 +msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." +msgstr "Kan ikke redigere punktet. Det er låst af en anden proces." + +#: calendarview.cpp:2201 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Kan ikke kopiere punktet til %1" + +#: calendarview.cpp:2202 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopiering mislykkedes" + +#: calendarview.cpp:2243 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Kan ikke flytte punktet til %1." + +#: calendarview.cpp:2244 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Flytning mislykkedes" + +#: komailclient.cpp:188 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Ingen kørende udgave af KMail fundet." + +#: kdatenavigator.cpp:187 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: navigatorbar.cpp:71 +msgid "Previous year" +msgstr "Forrige år" + +#: navigatorbar.cpp:77 +msgid "Previous month" +msgstr "Forrige måned" + +#: navigatorbar.cpp:84 +msgid "Next month" +msgstr "Næste måned" + +#: navigatorbar.cpp:90 +msgid "Next year" +msgstr "Næste år" + +#: navigatorbar.cpp:97 +msgid "Select a month" +msgstr "Vælg en måned" + +#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Vælg de datoer du vil vise i Korganizers hovedvisning her. Hold museknappen " +"nede for at vælge mere end en dag.</p>" +"<p>Klik på knapperne længst oppe for at bladre til næste eller foregående måned " +"eller år.</p>" +"<p>Hver linje viser en uge. Tallet i venstre søjle er ugenummeret i året. Klik " +"på det for at vælge hele ugen.</p></qt>" + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Tilføj journalindgang]" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Angiver titlen for denne journalindgang." + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Titel: " + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "Ti&dspunkt: " + +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Afgør om journalindgangen også har en tilknyttet tid" + +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Indstiller tiden som hører sammen med journalindgangen" + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Slet denne journalindgang" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Redigér denne journalindgang" + +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Åbner en redigeringsdialog for denne journalindgang" + +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Udskriv denne journalindgang" + +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Åbner udskriftsdialogen for denne journalindgang" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Korganizer-påmindelsedæmon" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Suspendér alt" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Smid alt væk" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Påmindelser akriveret" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Start påmindelsesdæmonen ved indlogning" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "" +"Der er 1 aktiv påmindelse.\n" +"Der er %n aktive påmindelser." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Ønsker du at starte KOrganizer's påmindelsesdæmon når du logger på (Bemærk at " +"du ikke vil få alarmer når påmindelsesdæmonen ikke kører)?" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Luk KOrganizer's påmindelsesdæmon" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Start ikke" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Dismiss all" +msgstr "Afvis alt" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigér..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendér" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:86 +msgid "Dismiss" +msgstr "Afvis" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:92 +msgid "The following events triggered reminders:" +msgstr "Følgende begivenheder udløste påmindelser:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 +msgid "Due" +msgstr "Inden" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:114 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Suspensions&varighed:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:123 +msgid "week(s)" +msgstr "uger" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:251 +msgid "Could not start KOrganizer." +msgstr "Kunne ikke starte KOrganizer." + +#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 +#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Ny kalender" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "kun-læsbar" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Redigér FreeBusy-sted" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Stedet med fri/optaget information for %1 <%2>:" + +#: koattendeeeditor.cpp:63 +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from " +"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +msgstr "" +"Angiver identiteten som svarer til organisatøren af dette gøremål eller " +"begivenhed. Identiteter kan indstilles på siden 'Personlig indstilling' i " +"Korganizers indstillinger, eller i modulet 'Sikkerhed og privathed' -> " +"'Kodeord og brugerkonto' i KDE's kontrolcenter. Desuden hentes identiteter fra " +"indstillingerne i Kmail og adressebogen. Hvis du vælger at indstille den " +"globalt for KDE i kontrolcentret, så sørg for at markere 'Brug " +"e-mail-indstillingerne fra kontrolcentret' på siden 'Personlig indstilling' i " +"Korganizers indstillinger." + +#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Identitet som organisator:" + +#: koattendeeeditor.cpp:89 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Redigerer navnet på deltageren som er markeret på listen ovenfor, eller " +"tilføjer en ny deltager hvis der ikke er nogen deltagere markeret på listen." + +#: koattendeeeditor.cpp:94 +msgid "Na&me:" +msgstr "Na&vn:" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Klik for at tilføje en ny deltager" + +#: koattendeeeditor.cpp:106 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Redigerer rollen for deltageren som er markeret på listen ovenfor." + +#: koattendeeeditor.cpp:110 +msgid "Ro&le:" +msgstr "Ro&lle:" + +#: koattendeeeditor.cpp:124 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "" +"Redigerer nuværende deltagerstatus for deltageren som er markeret på listen " +"ovenfor." + +#: koattendeeeditor.cpp:128 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Sta&tus:" + +#: koattendeeeditor.cpp:151 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Redigerer om e-mail skal sendes til deltageren som er markeret på listen " +"ovenfor for at bede om et svar angående deltagelse." + +#: koattendeeeditor.cpp:154 +msgid "Re&quest response" +msgstr "&Bed om svar" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#: koattendeeeditor.cpp:163 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Tilføjer en ny deltager til listen. Når deltagaren er tilføjet, får du mulighed " +"for at redigere deltagerens navn, rolle, deltagarstatus og om et svar på " +"indbydelsen ønskes fra deltageren eller ej. For at vælge en deltager fra " +"adressebogen, klikkes i stedet på knappen 'Vælg adressat'." + +#: koattendeeeditor.cpp:175 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Fjerner deltagaren som er markeret på listen ovenfor." + +#: koattendeeeditor.cpp:179 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Vælg modtager..." + +#: koattendeeeditor.cpp:182 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "Åbner adressebogen, og lader dig vælge nye deltager fra den." + +#: koattendeeeditor.cpp:263 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Fornavn efternavn" + +#: koattendeeeditor.cpp:264 +msgid "name" +msgstr "navn" + +#: koattendeeeditor.cpp:303 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Organisator: %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:399 +#, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Uddelegeret til %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:401 +#, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Uddelegeret fra %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:403 +msgid "Not delegated" +msgstr "Ikke uddelegeret" + +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Redigér journalindgang" + +#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 +#: kotodoeditor.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: kojournaleditor.cpp:200 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Dette journalindgang bliver slettet permanent." + +#: kojournaleditor.cpp:216 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Skabelonen indeholder ikke en gyldig journal." + +#: actionmanager.cpp:253 +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importér &kalender..." + +#: actionmanager.cpp:255 +msgid "&Import From UNIX Ical tool" +msgstr "&Importér fra UNIX Ical-værktøj..." + +#: actionmanager.cpp:257 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Få s&marte nye ting..." + +#: actionmanager.cpp:261 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Eksportér netside..." + +#: actionmanager.cpp:264 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:267 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:270 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "Læg s&marte nye ting op..." + +#: actionmanager.cpp:276 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Arkivér &gamle indgange..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Ryd færdige opgaver" + +#: actionmanager.cpp:336 +msgid "What's &Next" +msgstr "Hvad er &det næste" + +#: actionmanager.cpp:340 +msgid "&Day" +msgstr "&Dag" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"&Næste dag\n" +"Næ&ste %n dage" + +#: actionmanager.cpp:351 +msgid "W&ork Week" +msgstr "A&rbejdsuge" + +#: actionmanager.cpp:355 +msgid "&Week" +msgstr "&Uge" + +#: actionmanager.cpp:359 +msgid "&Month" +msgstr "&Måned" + +#: actionmanager.cpp:363 +msgid "&List" +msgstr "&Liste" + +#: actionmanager.cpp:367 +msgid "&To-do List" +msgstr "&Gøremålsliste" + +#: actionmanager.cpp:371 +msgid "&Journal" +msgstr "&Journal" + +#: actionmanager.cpp:375 +msgid "&Timeline View" +msgstr "&Tidslinjevisning" + +#: actionmanager.cpp:381 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Genopfrisk" + +#: actionmanager.cpp:389 +msgid "F&ilter" +msgstr "F&ilter" + +#: actionmanager.cpp:404 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Forstør vandret" + +#: actionmanager.cpp:407 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Formindsk vandret" + +#: actionmanager.cpp:410 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Forstør lodret" + +#: actionmanager.cpp:413 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Formindsk lodret" + +#: actionmanager.cpp:422 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Gå til i &dag" + +#: actionmanager.cpp:426 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Gå &tilbage" + +#: actionmanager.cpp:438 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Gå &fremad" + +#: actionmanager.cpp:448 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Ny &Begivenhed.." + +#: actionmanager.cpp:462 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Ny &journal..." + +#: actionmanager.cpp:477 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Gør undergøremål uafhængigt" + +#: actionmanager.cpp:496 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publicér information om punkt..." + +#: actionmanager.cpp:501 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Send &indbydelse til deltagere" + +#: actionmanager.cpp:508 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Bed om opdatering" + +#: actionmanager.cpp:515 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Send &annullering til deltagere" + +#: actionmanager.cpp:522 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Send status&opdatering" + +#: actionmanager.cpp:529 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Be&d om ændring" + +#: actionmanager.cpp:536 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&Send som iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:541 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "&Send FreeBusy-information..." + +#: actionmanager.cpp:546 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Læg FreeBusy-information op" + +#: actionmanager.cpp:552 +msgid "&Addressbook" +msgstr "&Adressebog" + +#: actionmanager.cpp:563 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Vis datonavigatør" + +#: actionmanager.cpp:566 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Vis gøremålsvisning" + +#: actionmanager.cpp:569 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Vis punktfremviser" + +#: actionmanager.cpp:588 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Vis ressourcevisning" + +#: actionmanager.cpp:591 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Vis &Ressource-knapper" + +#: actionmanager.cpp:606 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Indstil &Dato && Tid..." + +#: actionmanager.cpp:613 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Håndtér visnings&filter..." + +#: actionmanager.cpp:616 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Håndtér &kategorier..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "&Indstil kalender..." + +#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 +msgid "Filter: " +msgstr "Filter: " + +#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Kalenderfiler" + +#: actionmanager.cpp:748 +msgid "" +"You have no ical file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"Du har ingen ical-fil i din hjemmemappe.\n" +"\n" +"Import kan ikke fortsætte.\n" + +#: actionmanager.cpp:771 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"Det lykkedes for KOrganizer at importere og indflette din .calendar-fil fra " +"ical i den kalender som nu er åbnet." + +#: actionmanager.cpp:777 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"KOrganizer stødte på nogle ukendte felter ved fortolkning af din .calendar-fil " +"fra ical og måtte derfor kassere dem. Undersøg venligst om alle relevante data " +"blev korrekt importeret." + +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "ICal-import lykkedes med advarsel" + +#: actionmanager.cpp:784 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." +msgstr "" +"KOrganizer stødte på en fejl ved fortolkning af din .calendar-fil fra ical. " +"Import mislykkedes." + +#: actionmanager.cpp:788 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"KOrganizer tror ikke at din .calendar -fil er en gyldig ical-kalender. Import " +"mislykkedes." + +#: actionmanager.cpp:870 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Ny kalender '%1'." + +#: actionmanager.cpp:905 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Kan ikke tage kalender ned fra '%1'." + +#: actionmanager.cpp:943 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Kalenderressource for URL '%1' tilføjet." + +#: actionmanager.cpp:951 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Kan ikke oprette kalenderressourcen '%1'." + +#: actionmanager.cpp:962 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Indflettet kalender '%1'." + +#: actionmanager.cpp:965 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Åbnede kalender '%1'." + +#: actionmanager.cpp:990 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." +msgstr "" +"Din kalender vil blive gemt i iCalendar format. Brug 'Eksportér vCalendar' for " +"at gemme i vCalendar format." + +#: actionmanager.cpp:992 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Format konvertering" + +#: actionmanager.cpp:1016 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Kan ikke oplæse kalender til '%1'" + +#: actionmanager.cpp:1029 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Gemte kalender '%1'." + +#: actionmanager.cpp:1089 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Kunne ikke overføre fil." + +#: actionmanager.cpp:1130 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Kan ikke gemme kalenderen til filen %1." + +#: actionmanager.cpp:1155 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Kalenderen er blevet ændret.\n" +"Vil du gemme den?" + +#: actionmanager.cpp:1258 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"Næste dag\n" +"Næste %n dage" + +#: actionmanager.cpp:1292 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Kunne ikke starte kontrolmodul for dato og tidsformat." + +#: actionmanager.cpp:1433 +msgid "&Show Event" +msgstr "&Vis begivenhed" + +#: actionmanager.cpp:1434 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Redigér begivenhed..." + +#: actionmanager.cpp:1435 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Slet begivenhed" + +#: actionmanager.cpp:1439 +msgid "&Show To-do" +msgstr "Vis &gøremål" + +#: actionmanager.cpp:1440 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Redigér gøremål..." + +#: actionmanager.cpp:1441 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "S&let gøremål" + +#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 +msgid "Attach as &link" +msgstr "Vedhæft som &link" + +#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 +msgid "Attach &inline" +msgstr "Vedhæft &indlejret" + +#: actionmanager.cpp:1562 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Vedhæft indlejret &uden vedhæftninger" + +#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Annullér" + +#: actionmanager.cpp:1594 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" +"Fjernelse af vedhæftninger fra en e-mail kan gøre dens signatur ugyldig." + +#: actionmanager.cpp:1595 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Fjern vedhæftninger" + +#: actionmanager.cpp:1764 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Annullér fortryd (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1776 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Omgør (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1788 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "Kalenderen er blevet ændret. Ønsker du at gemme dem før du afslutter?" + +#: actionmanager.cpp:1793 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "Kan ikke gemme kalenderen. Vil du stadigvæk lukke vinduet?" + +#: actionmanager.cpp:1814 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Kan ikke afslutte. Er stadig i gang med at gemme." + +#: actionmanager.cpp:1853 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"Det mislykkedes at gemme '%1'. Tjek at ressourcen er rigtigt indstillet.\n" +"Ignorér problem og fortsæt uden at gemme eller annullér at gemme?" + +#: actionmanager.cpp:1856 +msgid "Save Error" +msgstr "Fejl ved at gemme" + +#: actionmanager.cpp:1867 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL'en '%1' er ugyldig." + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importér" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportér" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Kør" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Handlinger" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Skema" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Sidebjælke" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Hoved" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Visninger" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Skema" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Filterværktøjslinje" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Filterdetaljer" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Skjul &gentagende begivenheder og opgaver" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Markér dette hvis du ikke vil vise gentagende begivenheder og gøremål i dine " +"visninger. Daglige og ugentligt gentagende punkter kan optage meget plads, så " +"det kan være praktisk at skjule dem." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Skjul &overståede gøremål" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Hvis dette felt er markeret, skjuler filtret alle gøremålspunkter som er " +"færdige fra listen. Alternativt skjules kun punkter som har været færdige det " +"givne antal dage." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "Dage efter færdig:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " +"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " +"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +msgstr "" +"Dette lader dig vælge hvilke færdige gøremål som skal skjules. Når du vælger <i>" +"Med det samme</i>, skjules gøremålet så snart den markeres. Du kan øge eller " +"mindske antal dage i feltet." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Med det samme" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " +"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " +"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +msgstr "" +"Her kan du angive antal dage et gøremålspunkt skal have været færdigt for at " +"skjules fra gøremålslisten. Hvis du vælger \"Med det samme\", skjules alle " +"færdige gøremålspunkter. Hvis du for eksempel vælger værdien 1, skjules alle " +"gøremålspunkter som er markeret som færdige mere end 24 timer siden." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Skjul &inaktive gøremål" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " +"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +msgstr "" +"Dette tilvalg skjuler alle gøremål fra listen hvor startdatoen ikke er nået. " +"(Bemærk at startdatoen er ikke gøremålspunktets datofrist.)" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Vis alt undtagen det valgte" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " +"contain the selected categories." +msgstr "" +"Når dette tilvalg er markeret, viser filtret alle punkter som <i>ikke</i> " +"indeholder de valgte kategorier." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Vis kun det valgte" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Når dette tilvalg er markeret, viser filtret alle punkter som i det mindste " +"indeholder de valgte punkter." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Ændr..." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Skjul opgaver som ikke er tilknyttet til mig" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." +"<br>\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Dette tilvalg skjuler alle opgaver fra listen som tilknyttes til en anden." +"<br>\n" +"Kun opgaver som har mindst en deltager vil blive kontrolleret. Hvis du ikke er " +"på listen af deltagere skjules opgaven." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmer" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "Tidsforskydning" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "før starten" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "efter starten" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "før slutningen" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "efter slutningen" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "&Hvor ofte:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr "tider" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "&Interval:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "&Gentag:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "hvert" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr " minutter" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "&Påmindelsesdialog" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "&Lyd" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "Påmindelsesdialog&tekst:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "Lyd&fil:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "&Programfil:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|Alle filer" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "Programar&gumenter:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "E-mail &brevtekst:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "E-&mail-adresser:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 +#, no-c-format +msgid "&Remove..." +msgstr "&Fjern..." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 +#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "D&obbelt" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "Gentag" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ublicér" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " +"busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Ved at publicere Free/Busy-information, tillader du andre at tage din kalender " +"i betragtning når de inviterer dig til et møde. Kun de tidspunkter du allerede " +"er optaget bliver publiceret, ikke hvorfor du er optaget." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Publicér din fri/optaget information automatisk" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 +#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as " +"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " +"manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Markér feltet for at overføre din ledig-optaget information automatisk.\n" +"Det er muligt at springe over dette tilvalg og e-maile eller overføre din " +"ledig-optaget information med menuen Skemalæg i Korganizer.\n" +"Bemærk: Hvis Korganizer fungerer som en KDE Kolab-klient, kræves dette ikke, " +"eftersom Kolab2-serveren tager sig af at publicere din ledig-optaget " +"information og håndtere adgang af den for andre brugere." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Minimumstid mellem overførsler (i minutter):" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Indstil det minimale tidsinterval mellem overførsler her. Indstillingen gælder " +"kun hvis du vælger at publicere informationen automatisk." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "Publicér" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " +"others here." +msgstr "" +"Indstil antal kalenderdage som du vil publicere og gøre tilgængelig for andre " +"her." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dage med Free/Busy information" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformation" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +msgstr "" +"Indtast URL'en for serveren hvor din ledig-optaget information skal publiceres " +"her.\n" +"Spørg serverens administrator om informationen.\n" +"Her er et eksempel på server-URL'en for Kolab2: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/anna@kolab2.com.ifb\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "&Husk kodeord" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Markér feltet for at lade Korganizer huske dit kodeord, og springe over at " +"spørge dig om det hver gang ledig-optaget information overføres, ved at gemme " +"det i indstillingsfilen.\n" +"Af sikkerhedsgrunde anbefales du ikke at gemme dit kodeord i indstillingsfilen." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Kodeord:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 +#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Indtast kodeord for groupware-serveren her." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Indtast indlogningsinformationen i forhold til din konto på serveren her.\n" +"\n" +"Specifikt for Kolab2-servere: Registrér din UID (entydige identifikator). " +"Normalt er din UID din e-mail-adresse på Kolab2-serveren, men den kan også være " +"anderledes. I det sidste tilfælde, indtast din UID." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "Server-URL:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Hent" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Ved at hente Free/Busy information som andre har publiceret, kan du tage deres " +"kalender med i betragtning når du inviterer dem til at møde." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "Hent andres ' Free/&Busy information automatisk" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " +"Note that you have to fill the correct server information to make this " +"possible." +msgstr "" +"Markér feltet for at modtage andres ledig-optaget information automatisk. " +"Bemærk at du skal udfylde rigtig serverinformation for at muliggøre det." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Brug fuld e-mail-&adresse når der hentes" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Sæt dette til at hente bruger@domaene.ifb i stedet for bruger.ifb fra serveren" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " +"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " +"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " +"you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Markér feltet for at hente ledig-optaget filen på formatet " +"\"bruger@domæne.ifb\" (for eksempel anna@hjemme.com.ifb). Ellers hentes " +"ledig-optaget filen ned på formatet bruger.ifb (for eksempel anna.ifb). Spørg " +"serverens administrator hvis du ikke er sikker på hvordan dette skal " +"indstilles." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +msgstr "" +"Indtast URL'en for serveren hvor ledig-optaget information publiceres her.\n" +"Spørg serverens administrator om informationen.\n" +"Her er et eksempel på en URL for Kolab2-servere: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Bruger&navn:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Kode&ord:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "&Husk kodeord" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Vælg &modtager..." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "Skabelonhåndtering" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 +#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " +"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " +"event or task." +msgstr "" +"Markér en skabelon og klik på <b>Brug skabelon</b> for at bruge den for " +"nuværende begivenhed eller opgave. Klik på <b>Ny</b> " +"for at oprette en ny skabelon baseret for nuværende begivenhed eller opgave." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "Anvend skabelon" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "Aktivér automatisk gemning manuelt åbnede af kalenderfiler" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " +"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " +"saved after each change." +msgstr "" +"Markér feltet for automatisk at gemme din kalenderfil uden at spørge når du " +"afslutter Korganizer, og periodisk mens du arbejder. Indstillingen påvirker " +"ikke standardkalenderen, som automatisk gemmes efter hver ændring." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "Gemme-&interval i minutter" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " +"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " +"KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"Indstil intervallet mellem tilfældene når kalenderbegivenheder gemmes " +"automatisk her. Indstillingen gælder kun filer som åbnes manuelt. Den " +"almindelige kalender som bruges af hele KDE gemmes automatisk efter hver " +"ændring." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Bekræft sletninger" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "Markér feltet for at vise en bekræftelsesdialog når punkter fjernes." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "Arkivér begivenheder" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Arkivér gøremål" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Regelmæssig arkivering af begivenheder" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "Hvad der skal gøres når der arkiveres" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "Slet gamle begivenheder" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Arkivér gamle begivenheder til en særskilt fil" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " +"The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"Hvis auto-arkivering er aktiveret, vil begivenheder ældre end dette blive " +"arkiveret. Enheden for denne værdi bliver angivet i et andet felt." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "Enheden i hvilken udløbstiden udtrykkes." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "Om dage" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "Om uger" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "Om måneder" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "URL for filen hvor gamle begivenheder skal arkiveres" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Eksportér til HTML med hver gemning" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." +msgstr "" +"Markér dette felt for at eksportere kalenderen til en HTML-fil hver gang du " +"gemmer den. Normalt kaldes filen calendar.html og placeres i brugerens " +"hjemmemappe." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Nye begivenheder, opgaver og journalindgange skal" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "Tilføjes til standardressourcen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" +"Markér dette for altid at opbevare nye begivenheder, gøremål eller " +"journalindgang med standardressource." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "Spørges hvilken ressource der skal bruges" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " +"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " +"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. " +msgstr "" +"Markér dette for at vælge ressourcen som skal bruges til at opbevare et punkt " +"hver gang du laver et nyt. Valget anbefales hvis du har lyst til at bruge " +"funktionen med delte mapper i Kolab-serveren eller håndtere flere konti med " +"Kontact som KDE's Kolab-klient." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Send kopi til ejer når begivenheder sendes" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"Markér feltet for at få en kopi af al e-mail som Korganizer sender på " +"forespørgsler af dig til deltagere i begivenheder." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "Brug e-mail-opsætning fra kontrolcenter" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the " +"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " +"to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"Markér feltet for at bruge e-mail-indstillingerne som gælder hele KDE, og som " +"defineres i modulet "Kodeord og brugerkonti" i KDE's konrolcenter. " +"Afmarkér feltet for at kunne angive dit fuldstændige navn og e-mail-adresse." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "Fulde &navn" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"Indtast dit fuldstændige navn her. Navnet vises som \"Organisator\" i opgaver " +"og begivenheder du laver." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "E-&mail-adresse" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"Indtast din e-mail-adresse her. E-mail-adressen bruges til at identificere " +"kalenderens ejere, og vises i begivenheder og opgaver du laver." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "E-mail-klient" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "Kmail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" +"Markér dette for at bruge Kmail til e-mail-overførsel. E-mail-overførsel bruges " +"til groupware-funktioner." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " +"before selecting this option." +msgstr "" +"Markér dette for at bruge sendmail til e-mail-overførsel. E-mail-overførsel " +"bruges af groupware-funktioner. Kontrollér at du har sendmail installeret inden " +"du vælger dette." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 +#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "Standard-aftaletid" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"Indtast begivenhedens standardtid her. Standardtiden bruges hvis du ikke " +"angiver en starttid." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Standardvarighed for ny aftale (TT:MM)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"Indtast begivenhedens standardlængde her. Standardlængden bruges hvis du ikke " +"angiver en sluttid." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#, no-c-format +msgid "Default Reminder Time" +msgstr "Standard-påmindelsestid" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Enter the reminder time here." +msgstr "Indtast standardtid for påmindelser her." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "Timestørrelse" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "Vælg højden på timelinjen i skemavisningen med nummerfeltet her." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "Vis dagligt gentagne begivenheder i dato-navigatør" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non daily recurring) events." +msgstr "" +"Markér feltet for at vise dage som indeholder daglig tilbagekommende " +"begivenheder med fed type i datonavigeringen, eller afmarkér den for at give " +"andre begivenheder (som ikke gentages) større vægt." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "Vis ugentligt gentagne begivenheder i dato-navigatør" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Markér feltet for at vise dage som indeholder ugevis tilbagekommende " +"begivenheder med fed type i datonavigeringen, eller afmarkér det for at give " +"andre begivenheder (som ikke gentages) større vægt." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "" +"Slå visning af værktøjsvink til, der viser en kort udgave af begivenhederne" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " +"an event." +msgstr "" +"Markér feltet for at vise et værktøjsvink med sammenfatning af begivenheden når " +"musen holdes over en begivenhed." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "Vis gøremål i dags- uge- og månedsvisninger" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"Markér feltet for at vise opgaver i dag-, uge- og måned-visningerne. Det er " +"praktisk når du har mange (gentagende) opgaver." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Aktivér rullebjælker i månedsvisningsceller" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " +"they will only appear when needed though." +msgstr "" +"Markér feltet for at vise rullebjælker når du klikker på en celle i " +"månedsvisningen. De vises dog kun når det behøves." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Tidsintervalsvalg i agenda-visning starter begivenhedseditor" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " +"the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Markér feltet for automatisk at starte begivenhedseditoren når du markerer et " +"tidsinterval i dag- og ugevisning. For at markere et tidsinterval, trækkes " +"musen fra starttiden til sluttiden for begivenheden som du skal definere." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Vis nuværende tidspunkt (Marcus Bains)-linje" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Markér feltet for at vise en rød linje i dag- og ugevisningerne som angiver " +"nuværende tidspunkt (Marcus Bains linjen)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "Viser sekunder på nuværende tidslinje" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Markér feltet hvis du vil vise sekunder på linjen med nuværende tid." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "Farver anvendt i dagsorgenvisning" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "Vælg farverne til punkterne i dagsordenvisning." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Kategori indvendigt, kalender udvendigt" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Kalender indvendigt, kategori udvendigt" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "Kun kategori" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Kun kalender" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "Dagsordenvisning i kalendervisning" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Indflet alle kalendere i en visning" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Vis kalendere side om side" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Skift mellem visninger med faneblade" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Dagen begynder kl." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Indtast starttiden for begivenheder her. Tiden skal være det tidligste du " +"bruger for begivenheder, eftersom den vises længst oppe." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Daglig starttime" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Indtast starttiden for arbejdstimer her. Arbejdstiden markeres med farve af " +"Korganizer." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Daglig sluttime" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Indtast sluttiden for arbejdstimer her. Arbejdstiden markeres med farve af " +"Korganizer." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Udeluk helligdage" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Markér feltet for at forhindre at Korganizer angiver arbejdstid på helligdage." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Month view uses category colors" +msgstr "Månedsvisning bruger kategorifarver" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the category colors of an item." +msgstr "" +"Afkryds dette felt for at få månedsvisningen til at bruge kategorifarverne for " +"et punkt." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Month view uses resource colors" +msgstr "Månedsvisning bruger ressourcefarver" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +msgstr "" +"Afkryds dette felt for at få månedsvisningen til at bruge ressourcefarverne for " +"et punkt." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Månedsvisning bruger hele vinduet" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Markér feltet for at bruge hele Korganizers vindue når månedsvisningen vises. " +"Hvis feltet er markeret, vinder du en del plads for månedsvisningen, men andre " +"grafiske kontroller, såsom datonavigeringen, punkttinformation og " +"ressourcelisten, vises ikke." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Gøremålslistevisningen bruger hele vinduet" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Markér feltet for at bruge hele Korganizers vindue når opgavevisningen vises. " +"Hvis feltet er markeret, vinder du en del plads for opgavevisningen, men andre " +"grafiske kontroller, såsom datonavigeringen, opgaveinformationer og " +"ressourcelisten, vises ikke." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Optag &overståede gøremål i journalindgange" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Markér feltet for automatisk at gemme når en opgave er færdig i en ny indgang i " +"din journal." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "Næste x dage" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " +"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " +""Next X Days" menu item from the "View" menu." +msgstr "" +"Vælg "x" antal dage at vise i visningen over følgende dage med " +"nummerfeltet. For at få adgang til visningen over de "x" følgende " +"dage, vælg menupunktet "Følgende dage" i menuen "Vis"." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Brug Groupware-kommunikation" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " +"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " +"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " +"a KDE Kolab client)." +msgstr "" +"Markér feltet for at aktivere automatisk at sende e-mail når begivenheder " +"(eller opgaver) som berører andre deltagere skabes, opdateres eller fjernes. Du " +"skal markere feltet hvis du vil bruge groupware-funktioner (f.eks. ved " +"indstilling af Kontact som en KDE Kolab-klient)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Fridagsfarve" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " +"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Vælg farve for helligdage her. Helligdagsfarven bruges for helligdagens navn i " +"månedsvisningen og helligdagens nummer i datonavigeringen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Markeringsfarve" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 +#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " +"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Vælg farve for markeringer her. Farven for markering bruges for at markere " +"området som for øjeblikket er valgt i din agenda og i datonavigeringen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 +#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Agendavisnings baggrundsfarve" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 +#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Vælg baggrundsfarve for agendavisningen her." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 +#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Arbejdsdagsfarve" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Vælg farven på arbejdstimer for agendavisningen her." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Farve for gøremål forfaldent i dag" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Vælg farve for opgaver som skal være klare i dag her." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Farve for allerede forfaldent gøremål" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Vælg farve for opgaver som er forsenede her." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "Default event color" +msgstr "Standard-begivenhedsfarve" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used for " +"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " +"for each event category below." +msgstr "" +"Vælg standardfarve for begivenheder her. Standardfarven for begivenheder bruges " +"til begivenhedkategorier i agendaen. Bemærk at du kan angive en særlig farve " +"for hver begivenhedkategori nedenfor." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "Tidslinje" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " +"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Klik på knappen for at indstille tidlinjens skrifttype. Tidslinjen er den " +"grafiske kontrol som viser timerne i agendavisningen. Knappen åbner dialogen " +""Vælg skrifttype", som lader dig vælge skrifttypen for tidslinjens " +"timer." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Agenda-visning" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Klik på knappen for at indstille agendavisningens skrifttype. Knappen åbner " +"dialogen "Vælg skrifttype", som lader dig vælge skrifttypen for " +"begivenheder i agendavisningen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Nuværende tid" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Klik på knappen for at indstille skrifttype for nuværende tid. Knappen åbner " +"dialogen "Vælg skrifttype", som lader dig vælge skrifttypen for " +"linjen med nuværende tidspunkt i agendavisningen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "Månedvisning" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." +msgstr "" +"Klik på knappen for at indstille månedsvisningens skrifttype. Knappen åbner " +"dialogen "Vælg skrifttype", som lader dig vælge skrifttypen for " +"punkterne i månedsvisningen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "Free/Busy Publicér URL" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "URL for publikation af Free/Busy-information" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Free/Busy Publicér brugernavn" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "Brugernavn for publikation af Free/Busy-information" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Free/Busy Publicér kodeord" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "Kodeord for publikation af Free/Busy-information" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Aktivér automatisk hentning af Free/Busy" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "Tjek hvorvidt værtsnavn og hente-e-mail-adresse matcher" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +msgstr "" +"Med den indstilling kan du konfigurere hvorvidt domæne-delen af " +"ledig/optaget-URL'en skal matche domæne-delen af det bruger-ID du leder efter. " +"Hvis denne indstilling er aktiveret vil det for eksempel ikke virke at kigge " +"efter ledig/optaget data for joe@mitdomæne.com på serveren www.ditdomæne.com." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Brug fuld e-mail-adresse når der hentes" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " +"user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" +"Med denne indstilling kan du ændre filnavnet der bliver hentet fra serveren. " +"Med dette afkrydset, vil den blive hentet som en free/busy-fil der hedder " +"bruger@domæne.ifb, for eksempel nn@kde.org.ifb. Når dette ikke er sat, vil det " +"hente bruger.ifb, for eksempel nn.ifb." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "Free/Busy Hent URL" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Free/Busy Hent brugernavn" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Free/Busy Hent kodeord" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "Kodeord for at hente Free/Busy-information" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "Standard vedhæftelsesmetode for e-mail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "Standardmåden hvorpå slippede e-mails tilføjes til en begivenhed" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "Spørg altid" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Vedhæft kun link til besked" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Vedhæft hele beskeden" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "Vedhæft beskeden uden vedhæftninger" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Standard vedhæftelsesmetode for gøremål" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "Standardmåden hvorpå slippede e-mails vedhæftes til en opgave" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Inkludér &gøremål som skal være færdige de udskrevne dage" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"Du skal markere dette hvis du vil udskrive gøremål som skal være færdige en af " +"de datoer som indgår i det angivene datointerval." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Dato- && tidsområde" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 +#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "&Startdato:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 +#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" +"Hvis du vil udskrive flere dage på en gang, kan du angive et datointerval med " +"dette tilvalg og <i>Slutdato</i>. Tilvalget bruges til at definere startdato." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Slut&tid" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1607 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Det er muligt at kun udskrive begivenheder som er indenfor et givet " +"tidsinterval. Med dette felt som vælger tid kan du angive tidsintervallets " +"slutning. Sluttiden defineres med tilvalget <i>Starttid</i>" +". Bemærk at du kan ændre indstillingerne automatisk hvis du markerer <i>" +"Udvid tidsinterval til at inkludere alle begivenheder</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Det er muligt at kun udskrive begivenheder som er indenfor et givet " +"tidsinterval. Med dette felt som vælger tid kan du angive tidsintervallets " +"slutning. Sluttiden defineres med tilvalget <i>Starttid</i>" +". Bemærk at du kan ændre indstillingerne automatisk hvis du markerer <i>" +"Udvid tidsinterval til at inkludere alle begivenheder</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1613 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "&Udvid tidsinterval til at inkludere alle begivenheder" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" +"Markér dette for automatisk at afgøre det nødvendige tidsinterval, for at alle " +"begivenheder vises." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1622 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Det er muligt kun at udskrive de begivenheder som er indenfor et givet " +"tidsinterval. Med dette felt som vælger tid kan du angive tidsintervallets " +"start. Sluttiden defineres med tilvalget <i>Sluttid</i>" +". Bemærk at du kan ændre indstillingerne automatisk hvis du markerer <i>" +"Udvid tidsinterval til at inkludere alle begivenheder</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 +#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "Start&tid:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1628 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Det er muligt kun at udskrive de begivenheder som er indenfor et givet " +"tidsinterval. Med dette felt som vælger tid kan du angive tidsintervallets " +"start. Sluttiden defineres med tilvalget <i>Sluttid</i>" +". Bemærk at du kan ændre indstillingerne automatisk hvis du markerer <i>" +"Udvid tidsinterval til at inkludere alle begivenheder</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 +#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" +"Hvis du vil udskrive flere dage på en gang, kan du angive et datointerval med " +"dette tilvalg og <i>Startdato</i>. Tilvalget bruges til at definere slutdato." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 +#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "S&lutdato:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 +#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "&Brug farver" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 +#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"Hvis du vil bruge farver for at skelne visse kategorier i udskriften, markeres " +"dette tilvalg." + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 +#: rc.cpp:1646 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 +#: rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Gøremålsliste" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 +#: rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Gøremål at udskrive" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 +#: rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "Udskriv &alle gøremål" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 +#: rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Udskriv kun ud &gøremål som ikke er færdige" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 +#: rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Udskriv kun gøremål med tidsfrist i &intervallet:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Inkludér information" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1679 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Prioritet" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "&Beskrivelse" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Datogrænse" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "Pro¢ færdig" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 +#: rc.cpp:1691 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Sorteringsvalg" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 +#: rc.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Sorteringsfelt:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 +#: rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Sorteringsretning:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 +#: rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Andre tilvalg" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "&Tilslut delgøremål til de tilsvarende gøremål" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 +#: rc.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "&Overstreg sammendrag for færdige gøremål" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1709 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "Kalskrivforekomst_basis" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "&Detaljer (synlighed, hemmelighed, osv.)" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "&Noter, delpunkter" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "&Deltagere" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1724 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "&Bilag" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1733 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" +"End date</i> to enter the end date of the daterange." +msgstr "" +"Her kan du vælge hvilke begivenheder som skal udskrives ud baseret på dato. " +"Dette felt gør det muligt at indtaste datointervallets startdato. Brug <i>" +"Slutdato</i> til at indtaste datointervallets slutdato." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "Alle begivenheder som starter efter angiven tid udskrives ikke." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "Alle begivenheder som starter inden angiven tid udskrives ikke." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" +"Start date</i> to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Her kan du vælge hvilke begivenheder som skal udskrives baseret på dato. Dette " +"felt gør det muligt at indtaste datointervallets slutdato. Brug <i>Startdato</i> " +"for at indtaste datointervallets startdato." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1778 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"Tidstabelvisningen understøtter farver. Hvis du vil bruge farver skal du " +"markere dette. Kategorifarverne bruges." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1781 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Udskriv layout" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Udskriv som &filofaxside" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"Filofaxvisningen udskriver en uge pr side, så alle dage har meget plads." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1790 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Udskriv som &tidstabelvisning" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " +"<i>Use Colors</i>." +msgstr "" +"Denne visning ligner ugevisningen i Korganizer. Ugen udskrives med i " +"landskabsformat. Du kan til og med bruge de samme farver for punkterne hvis " +"markerer <i>Brug farver</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Udskriv ud som visning med opdelt uge" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " +"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " +"split week view in portrait." +msgstr "" +"Denne visning ligner ugevisning i Korganizer. Eneste forskellen fra " +"tidstabelvisningen er sidelayout. Tidtabeller udskrives i landskabsformat, mens " +"opdelt uge udskrives i portrætformat." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " +"date." +msgstr "" +"Afkryds dette hvis du ønsker at udskrive gøremål, placeret efter deres " +"datogrænse." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1811 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "&Startmåned:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 +#: rc.cpp:1814 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Når du vil udskrive flere måneder på en gang kan du angive et månedinterval. " +"Dette angiver den sidste måned som skal udskrives ud. Brug tilvalget <i>" +"Slutmåned</i> for at angive den sidste måned i intervallet." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 +#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Når du vil udskrive flere måneder på en gang kan du angive et månedinterval. " +"Dette angiver den sidste måned som skal udskrives ud. Brug <i>Slutmåned</i> " +"til at angive den sidste måned i intervallet." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 +#: rc.cpp:1823 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "Slut&måneden:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " +"to define the first month in this range." +msgstr "" +"Når du vil udskrive flere måneder på en gang kan du angive et månedinterval. " +"Dette angiver den sidste måned som skal udskrives ud. Brug tilvalget <i>" +"Startmåned</i> for at angive den første måned i intervallet." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 +#: rc.cpp:1841 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Udskriv uge&numre" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 +#: rc.cpp:1844 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "Aktivér dette for at udskrive ugenumre til venstre på hver linje." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 +#: rc.cpp:1847 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "Udskriv dagligt &gentagende gøremål og begivenheder" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 +#: rc.cpp:1850 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "" +"Det er muligt at udelade dagligt gentagende gøremål og begivenheder i " +"udskriften med dette tilvalg. De optager meget plads og gør månedsvisningen " +"unødigt kompliceret." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 +#: rc.cpp:1853 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "Udskriv &ugentligt gentagende gøremål og begivenheder" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1856 +#, no-c-format +msgid "" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." +msgstr "" +"Ligner \"Udskriv dagligt gentagne gøremål og begivenheder\". Ugentligt " +"gentagne gøremål og begivenheder udelades når valgt måned udskrives." + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1985 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:1997 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Udskriv forekomster af typen" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Begivenheder:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "&Gøremål" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:2006 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Journaler" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2009 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "Kalskriveaar_basis" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "Årlige udskriftstilvalg" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2015 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "Udskriv å&r:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:2018 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Antal si&der:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:2021 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "Visningstilvalg" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:2024 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Vis begivenheder kortere end en dag som:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:2027 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Vis helligdage som:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Tidsfelter" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2042 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2048 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "&Alle journalindgange" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:2051 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "Dato&område:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2060 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" + +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Kunne ikke indlæse kalender." + +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "De downloadede begivenheder vil blive flettet ind i denne kalender." + +#: koeditorattachments.cpp:107 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Binære data]" + +#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 +msgid "Attachments:" +msgstr "Bilag: " + +#: koeditorattachments.cpp:199 +msgid "" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " +msgstr "" +"Viser en liste med aktuelle punkter (filer, e-mail osv.) som hører sammen med " +"denne begivenhed eller gøremål. " + +#: koeditorattachments.cpp:225 +msgid "&Attach File..." +msgstr "&Vedhæft fil..." + +#: koeditorattachments.cpp:226 +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link as inline data." +msgstr "" +"Viser en dialog som bruges til at vælge en vedhæftning at tilføje til denne " +"begivenhed eller dette gøremål som indlejret data." + +#: koeditorattachments.cpp:229 +msgid "Attach &Link..." +msgstr "Vedhæft &link..." + +#: koeditorattachments.cpp:230 +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link." +msgstr "" +"Viser en dialog som bruges til at vælge en vedhæftning at tilføje til denne " +"begivenhed eller dette gøremål som et link." + +#: koeditorattachments.cpp:243 +msgid "" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "" +"Fjerner bilaget som blev markeret på listen ovenfor fra denne begivenhed eller " +"dette gøremål." + +#: koeditorattachments.cpp:272 +msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +msgstr "" +"Ønsker du at linke til vedhæftningerne, eller inkludere dem i begivenheden?" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "Attach as link?" +msgstr "Vedhæft som link?" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As Link" +msgstr "Som link" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As File" +msgstr "Som fil" + +#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +msgid "" +"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " +"not the file itself):" +msgstr "" +"URL (f.eks. en URL) eller fil som skal vedlægges (kun linket vedlægges, ikke " +"selve filen):" + +#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Tilføj bilag" + +#: koeditorattachments.cpp:342 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Redigér bilag" + +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "File to be attached:" +msgstr "Fil som skal vedhæftes:" + +#: koeditorattachments.cpp:378 +msgid "The selected items will be permanently deleted." +msgstr "Det valgt punkt vil blive slettet permanent." + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Find begivenheder" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Find" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Søg efter:" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Søg efter" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "&Gøremål" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "&Journal-indgang" + +#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Datoområde" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "Fr&a:" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&Til:" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Begi&venheder skal fuldstændig inkluderes" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Inkludér gøremål &uden forfaldsdato" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Søg i" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Korte beskrivelser" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Bes&krivelser" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "Kate&gorier" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Ugyldigt søgeudtryk, kan ikke udføre søgningen. Indtast et søgeudtryk med '*' " +"og '?' som jokertegn, hvor det behøves." + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Ingen begivenheder blev fundet, der passede til søgeudtrykket." + +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Eksportér kalender som netside" + +#: exportwebdialog.cpp:130 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Du er ved at sætte alle indstillinger til deres standardværdier. Alle " +"brugervalgte ændringer vil gå tabt." + +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Opsætning af standardindstillinger" + +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Nulstil til standard" + +#: exportwebdialog.cpp:147 +msgid "View Type" +msgstr "Fremvisningstype" + +#: exportwebdialog.cpp:158 +msgid "Destination" +msgstr "Mål" + +#: exportwebdialog.cpp:175 +msgid "To-dos" +msgstr "&Gøremål" + +#: exportwebdialog.cpp:196 +msgid "Events" +msgstr "Begivenheder" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganisator" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for KDE" +msgstr "En personlig organisator for kde" + +#: aboutdata.cpp:40 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nuværende vedligeholder" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Medvedligeholder" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Original Author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#: resourceview.cpp:234 +msgid "Add calendar" +msgstr "Tilføj kalender" + +#: resourceview.cpp:236 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klik på knappen for at tilføje en ressource til Korganizer.</p>" +"<p>Begivenheder, journalindgange og opgaver hentes og opbevares i ressourcer. " +"Tilgængelige ressourcer omfatter groupware-servere, lokale filer, " +"journalindgange såsom blogs på en server, osv...</p> " +"<p>Hvis du har mere end en aktiv ressource, bruges automatisk " +"standardressourcen eller der stilles et spørge om at vælge ressourcen at " +"bruge.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:249 +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Redigér kalenderopsætning" + +#: resourceview.cpp:251 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Klik på knappen for at redigere ressourcen som for øjeblikket er markeret i " +"Korganizers ressourceliste ovenfor." + +#: resourceview.cpp:256 +msgid "Remove calendar" +msgstr "Fjern kalender" + +#: resourceview.cpp:258 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Klik på knappen for at fjerne ressourcen som for øjeblikket er markeret i " +"Korganizers ressourceliste ovenfor." + +#: resourceview.cpp:266 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Vælg den aktive Korganizer ressource i denne liste. Markér ressourcens " +"afkrydsningsfelt for at gøre den aktiv. Klik på knappen \"Tilføj...\" nedenfor " +"for at tilføje nye ressourcer til listen.</p>" +"<p>Begivenhedrr, journalindgange og opgaver hentes og opbevares i ressourcer. " +"Tilgængelige ressourcer omfatter groupware-servere, lokale filer, " +"journalindgange såsom blog på en server, osv...</p>" +"<p>Hvis du har mere end en aktiv kilde, bruges automatisk standardressourcen " +"eller stilles et spørgsmål for at vælge Ressourcen at bruge.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:326 +msgid "Add Subresource" +msgstr "Tilføj underressource" + +#: resourceview.cpp:327 +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Indtast venligst et navn for den nye underressource" + +#: resourceview.cpp:333 +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan ikke oprette underressource <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:341 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Ressource-indstilling" + +#: resourceview.cpp:342 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Vælg venligst typen af den nye ressource:" + +#: resourceview.cpp:352 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kan ikke lave ressource af type <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:357 +msgid "%1 resource" +msgstr "%1 ressource" + +#: resourceview.cpp:371 +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Kan ikke oprette ressourcen." + +#: resourceview.cpp:484 +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" +"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " +"undone. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Vil du fjerne underressourcen <b>%1</b>? Bemærk at dens indhold vil blive " +"slettet fuldstændigt. Denne operation kan ikke fortrydes. </qt>" + +#: resourceview.cpp:487 +msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Ønsker du at fjerne ressourcen <b>%1</b>?</qt>" + +#: resourceview.cpp:497 +msgid "You cannot delete your standard resource." +msgstr "Du kan ikke slette din standard-ressource." + +#: resourceview.cpp:504 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kunne ikke fjerne underressourcen <b>%1</b>. Grunden kunne være at det er " +"en indbygget ressource som ikke kan fjernes, eller at fjernelse af den " +"underliggendelagermappe fejlede.</qt>" + +#: resourceview.cpp:581 +msgid "Re&load" +msgstr "&Genindlæs" + +#: resourceview.cpp:589 +msgid "Show &Info" +msgstr "Vis &info" + +#: resourceview.cpp:593 +msgid "&Assign Color" +msgstr "Tilknyt &farve" + +#: resourceview.cpp:595 +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Deaktivér farve" + +#: resourceview.cpp:596 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Ressourcefarver" + +#: resourceview.cpp:603 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Brug som s&tandardkalender" + +#: resourceview.cpp:609 +msgid "&Add..." +msgstr "&Tilføj..." + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "Kan ikke udskrive. Ingen gyldig udskriftsstil returneredes." + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Udskriftsfejl" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Udskriv kalender" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Udskriftsstil" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "Side&orientering:" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Brug standardorientering for valgt stil" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Brug printerens standard" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Forhåndsvisning" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 +msgid "Start date: " +msgstr "Startdato: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 +msgid "No start date" +msgstr "Ingen startdato" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 +msgid "End date: " +msgstr "Slutdato: " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 +msgid "Duration: " +msgstr "Varighed: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 time \n" +"%n timer " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minut \n" +"%n minutter " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 +msgid "No end date" +msgstr "Ingen slutdato" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 +msgid "Due date: " +msgstr "Datogrænse: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 +msgid "No due date" +msgstr "Ingen datogrænse" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 +msgid "Repeats: " +msgstr "Gentages: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 +msgid "No reminders" +msgstr "Ingen påmindelser" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"Påmindelse: \n" +"%n påmindelser: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 +msgid "Organizer: " +msgstr "Organisator:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 +msgid "Location: " +msgstr "S&ted " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 +msgid "Notes:" +msgstr "Noter:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 +msgid "Subitems:" +msgstr "Delpunkter:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 +msgid "No Attendees" +msgstr "Ingen deltagere" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +"1 deltager:\n" +"%n deltagere:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 +msgid "Attendees:" +msgstr "Deltagere:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Status: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Hemmelighedsniveau: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Vis som: optaget" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Vis som: Ledig" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Opgaven er forsinket!" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 +msgid "Settings: " +msgstr "Opsætning: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 +msgid "Categories: " +msgstr "Kategorier: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"til\n" +"%1 -\n" +"%2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (Uge %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"til (ugenummer)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Uge %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 +msgid "Due Date" +msgstr "Datofrist" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Procent færdig" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 +msgid "Ascending" +msgstr "Opad" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 +msgid "Descending" +msgstr "Nedad" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 +msgid "To-do list" +msgstr "Gøremålsliste" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Denne udskriftsstil har ingen indstillingsvalgmuligheder." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 den %3 %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Gøremål: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Person: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%1 %2 - %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<udefineret>" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Udskriv &forekomst" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Udskriver en forekomst på en side" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 +msgid "Print da&y" +msgstr "Udskriv &dag" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Udskriver alle begivenheder for en enkelt dag på en side" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 +msgid "Print &week" +msgstr "Udskriv &uge" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Udskriver ud alle begivenheder i en uge på en side" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Udskriv &måned" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Udskriver alle begivenheder i en måned på en side" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Udskriv &gøremål" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Udskriver alle gøremål i en (trælignende) liste" + +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "" +"Fanebladet Generelt lader dig indstille de almindeligste valgmuligheder for " +"begivenheden." + +#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 +msgid "Rec&urrence" +msgstr "Gen&tagelse" + +#: koeventeditor.cpp:182 +msgid "" +"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +msgstr "" +"Fanebladet Gentagende lader dig indstille tilvalg angående hvor ofte denne " +"begivenhed gentages." + +#: koeventeditor.cpp:199 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"Fanebladet Ledig-optaget lader dig se om andre deltagere er ledige eller " +"optaget under din begivenhed." + +#: koeventeditor.cpp:219 +msgid "Edit Event" +msgstr "Ændr begivenhed" + +#: koeventeditor.cpp:227 +msgid "New Event" +msgstr "Ny begivenhed" + +#: koeventeditor.cpp:285 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" + +#: koeventeditor.cpp:295 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "Mit modforslag til: %1" + +#: koeventeditor.cpp:390 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Skabelon indeholder ikke en gyldig begivenhed." + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "KOrganizer Tidszonetest" + +#: kotodoeditor.cpp:173 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Redigér gøremål" + +#: kotodoeditor.cpp:182 +msgid "New To-do" +msgstr "Nyt gøremål" + +#: kotodoeditor.cpp:343 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Skabelonen indeholder ikke et gyldigt gøremål." + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktiv kalender" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Standardkalender" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Fødselsdage" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Sæt din status" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Sæt din status" + +#: kotodoviewitem.cpp:125 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "Importér de givne kalendere som nye ressourcer til standardkalenderen" + +#: korganizer_options.h:37 +msgid "" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "" +"Indlfet de givne kalendere i standard kalenderen (dvs. kopiér begivenhederne)" + +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Åbn den givne kalender i et nyt vindue" + +#: korganizer_options.h:40 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" +"Kalenderfiler eller url'er. Medmindre -i, -o or -m eksplicit er angivet, vil " +"brugeren blive spurgt om der skal importeres indflettes eller åbnes i et " +"separat vindue." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:104 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "" +"Indstiller tilvalg som hører sammen med dato og tid for denne begivenhed eller " +"dette gøremål." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:114 +msgid "&Start:" +msgstr "&Start:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:125 +msgid "&End:" +msgstr "S&lut:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:135 +msgid "All-&day" +msgstr "Hele &dagen" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:163 +msgid "Reminder:" +msgstr "Påmindelse:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "S&how time as:" +msgstr "V&is tid som:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:184 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "Indstiller hvordan tiden ses i din ledig-optaget information." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Busy" +msgstr "Optaget" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:192 +msgid "Free" +msgstr "Ledig" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:206 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "Du har endnu ikke svaret endeligt på denne indbydelse." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"1 Dag\n" +"%n Dage" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:436 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." +msgstr "" +"Viser begivenhedens eller gøremålets varighed med nuværende start- og slutdato " +"og tider." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:464 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Fra: %1 til: %2 %3" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:477 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Angiv en gyldig starttid, for eksempel '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:484 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Angiv en gyldig sluttid, for eksempel '%1'" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:492 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Angiv en gyldig startdato, for eksempel '%1'" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:499 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Angiv en gyldig slutdato, for eksempel '%1'" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:513 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"Denne begivenhed slutter før den starter.\n" +"Korrigér datoer og tidspunkter." + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Begivenhedsviser" + +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Arkivér/Slet gamle begivenheder og gøremål" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Arkiv" + +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" +msgstr "" +"Arkiverer gemte gamle punkter til den givne fil og sletter dem så i denne " +"kalender. Hvis arkivfilen allerede eksisterer vil de blive tilføjet. (<a " +"href=\"whatsthis:For at kunne tilføje et arkiv til din kalender, bruges " +""Indflet kalender"-funktionen. Du kan se et arkiv ved at åbne det i " +"KOrganizer som enhver anden kalender. Det gemmes ikke i specielt format, men " +"som vCalendar.\">Hvordan man genopretter</a>)" + +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Arkivér nu punkter ældre end:" + +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "" +"Datoen før hvilken punkterne skal arkiveres. Alle ældre begivenheder og gøremål " +"vil blive gemt og slettet, de nyere (og begivenheder på nøjagtigt denne dato) " +"vil blive beholdt." + +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "&Automatisk arkivering af punkter ældre end:" + +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"Hvis denne funktion er aktiveret vil KOrganizer regelmæssigt tjekke om " +"begivenheder og gøremål skal arkiveres. Det betyder du ikke vil skulle bruge " +"denne dialog igen, bortset fra at ændre indstillingerne." + +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"Alderen for begivenheder og gøremål der skal arkiveres. Alle ældre punkter vil " +"blive gemt og slettet, de nyere vil blive beholdt." + +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Dage" + +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Uger" + +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Måneder" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "Arkiv&fil:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|iCalendar-filer" + +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"Stien til arkivet. Begivenheder og gøremål vil blive tilføjet til arkivfilen, " +"så en begivenhed der allerede er i filen vil ikke blive ændret eller slettet. " +"Du kan senere indlæse eller indflette filen som enhver anden kalender. Den " +"gemmes ikke i noget specielt format, den bruger iCalendar-formatet. " + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Typer af punkter at arkivere" + +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." +msgstr "" +"Her kan du vælge hvilke punkter som skal arkiveres. Begivenheder arkiveres hvis " +"de slutter inden datoen som angives ovenfor. Gøremålsindgange arkiveres hvis de " +"var færdige inden datoen." + +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "S&let gamle begivenheder" + +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." +msgstr "" +"Vælg dette for at slette gamle begivenheder og gøremål uden at gemme dem. Det " +"er ikke muligt at redde begivenhederne senere." + +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "" +"The archive file name is not valid.\n" +msgstr "" +"Arkivfilens navn er ikke gyldigt.\n" + +#: komonthview.cpp:349 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Angiver titlen for denne journal." + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 +msgid "&Date:" +msgstr "&Dato:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 +msgid "&Time: " +msgstr "&Tidspunkt: " + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Angiv en gyldig dato, for eksempel '%1'" + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugin" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Håndtér skabeloner" + +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Skabelonnavn" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Indtast venligst et navn for den nye skabelon:" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Ny skabelon" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "En skabelon med det navn findes allerede. Vil du overskrive den?" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Duplikér skabelonnavn" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan synkronisere dine kalender data med data på en Palm Pilot ved " +"brug af <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at det er muligt at vise nuværende tidspunkt i kalenderen? Aktivér " +"nuværende tidslinjen i dialogen som kommer frem efter at vælge <b>Opsætning</b>" +",\n" +"<b>Indstil KOrganizer...</b> fra menulinjen.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at Korganizer understøtter Microsoft Exchange? Tilføj Ressourcen <b>" +"Microsoft® Exchange 2000</b> med <b>Ressourcevisningen</b> " +"i Korganizers sidebjælke.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select " +"<b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan vælge om ugen begynder mandag eller søndag i KDE's " +"kontrolcenter? Korganizer bruger denne indstilling. Kig under region og " +"handikapunderstøttelse -> Land/region og sprog, og vælg derefter fanebladet Tid " +"og dato.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan redigere gøremål hurtigt ved at højreklikke på den egenskab du " +"ønsker at ændre, såsom prioriteten, kategorien eller datoen?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan se og redigere en kalender fra skallen med konsolekalendar? Kør " +"<b>konsolekalendar --help</b> for de tilgængelige muligheder.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " +"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " +"set a reminder for each event.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan importere fødselsdage fra din adressebog? Der er en ressource " +"tilgængelig som forbinder fødselsdage til din kalender. Det er endog muligt at " +"sætte en påmindelse for hver begivenhed.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan opbevare kalenderen på en FTP-server? Brug den almindelige " +"fildialog til at gemme kalenderen på en URL såsom <b>" +"ftp://brugernavn@ftpserver/filnavn</b>. Du kan aktivere kalenderen og hente og " +"gemme den som om den var lokal, eller tilføje den permanent i din " +"ressourceliste, med fjernfilsressourcen. Sørg blot for at der ikke er to " +"Korganizer-programmer der arbejder med samme fil samtidigt.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan lave hierarkiske gøremål ved at klikke med højre museknap på et " +"eksisterende gøremål og vælge <b>Nyt undergøremål</b> fra sammenhængsmenuen?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at en farve kan knyttes til hver kategori? Begivenheder med en vis " +"kategori vil blive vist i den farve. Du kan tilknytte disse i afsnittet <b>" +"Farver</b> i dialogen som kommer frem efter at vælge <b>Opsætning</b>, <b>" +"Indstil KOrganizer...</b> fra menulinjen.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan se og redigere en kalender med Konqueror? Klik blot på " +"kalenderfilen for at få Konqueror til at åbne den.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at det er muligt at tilføje et bilag til en begivenhed eller et gøremål? " +"For at gøre dette, tilføjes et link til fanebladet <b>Bilag</b> i <b>" +"Redigér begivenhed</b>- eller <b>Redigér gøremål</b>-dialogen.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan eksportere din kalender til HTML? Vælg <b>Fil</b>, <b>" +"Eksportér</b>, <b>Exportér netside...</b> i menulinjen for at vise dialogen <b>" +"Eksportere kalender som netside</b>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan rydde færdige gøremål i et skridt? Gå til <b>Fil</b>" +"-menuen og vælg <b>Ryd færdige</b>.\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan lave et nyt undergøremål ved at indsætte et gøremål mens et " +"andet er markeret?.\n" +"</p>\n" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Dette plugin giver antal dage og uger." + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Indstil dages tal" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Vis datotal" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Vis dagens tal" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Vis dage til slutningen af året" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Vis begge" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Projektvisning" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Forstør" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Formindsk" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Vælg tilstand" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "hovedopgave" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Dette plugin giver et Gantt-diagram som projekt-visning." + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Projektvisning-plugin" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "æHaazinu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Indstil helligdage" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Brug Israelske helligdage" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Vis ugentlig parsha" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Vis dagen for Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Vis Chol HaMoed" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Dette plugin sørger for datoen i den jødiske kalender." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Tidsudstrækning" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Dette plugin giver en Gantt-lignende tidsudstrækningsvisning." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Tidsudstrækningsvisnings-plugin" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Centrér visning" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Udskriv liste" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Udskriver en liste over begivenheder og gøremål" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "Udskriv å&r" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Udskriver en kalender for et helt år" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "Udskriv &journal" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Udskriver alle journaler i et givet datointerval." + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 +msgid "Journal entries" +msgstr "Journal-indgange" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Udskriv Hvad er &det næste" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Udskriver en liste med alle kommende begivenheder og gøremål." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Exchange-plugin" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Exchange-server:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Bruger:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Afgør postkasse automatisk" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "Mailbox URL:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Startdato:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Slutdato:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Download..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "&Læg begivenhed op..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "S&let begivenhed" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Indstil..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Dette plugin importerer og eksporterer kalenderbegivenheder fra/til en " +"Microsoft Exchange 2000 Server." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Vælg venligst en aftale." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Udvekslingsoplægning er EKSPERIMENTEL, du vil muligvis tabe data for denne " +"aftale!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&Læg op" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"Udvekslingssletning er EKSPERIMENTEL, hvis dette er en gentagende begivenhed " +"vil den slette alle udgaver!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Ingen fejl" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "Exchange-serveren kunne ikke nås, eller returnerede en fejl." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Server-svar kunne ikke fortolkes." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Aftale-data kunne ikke fortolkes." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "" +"Dette skulle ikke kunne ske: forsøger at lægge forkert type begivenhed op." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "" +"Der opstod en fejl under forsøget på at skrive en aftale til serveren." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Prøver at slette en begivenhed der ikke er til stede på serveren." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Ukendt fejl" + +#: koagenda.cpp:906 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "Kan ikke låse punktet for ændring. Du kan ikke lave nogen ændringer." + +#: koagenda.cpp:908 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Låsning mislykkedes" + +#: koagenda.cpp:1054 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"Punktet du forsøger at ændre er et gentagende punkt. Skal ændringerne kun " +"anvendes på denne enkelte forekomst, kun på alle fremtidige forekomster eller " +"på alle forekomster i gentagelsen?" + +#: koagenda.cpp:1057 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Ændrer et gentagende punkt" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Kun &dette punkt" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Kun &fremtidige punkter" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&Alle forekomster" + +#: koagenda.cpp:1073 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Dissociér begivenhed fra gentagelsen" + +#: koagenda.cpp:1087 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Kan ikke tilføje undtagelsespunkt til kalenderen. Ingen ændring vil blive " +"udført." + +#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Fejl opstod" + +#: koagenda.cpp:1101 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Opdel fremtidige forekomster" + +#: koagenda.cpp:1114 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Kan ikke tilføje fremtidige punkter til kalenderen. Ingen ændring vil blive " +"udført." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/korn.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/korn.po new file mode 100644 index 00000000000..fdac128d805 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/korn.po @@ -0,0 +1,609 @@ +# Danish translation of korn +# Copyright (C) +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1998, 2002, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korn\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-29 08:31-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kio_proto.h:97 +msgid "Server:" +msgstr "Server: " + +#: kio_proto.h:98 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: kio_proto.h:99 +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: kio_proto.h:100 +msgid "Mailbox:" +msgstr "Postkasse:" + +#: kio_proto.h:101 +msgid "Password:" +msgstr "Kodeord:" + +#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 +msgid "Save password" +msgstr "Gem kodeord" + +#: kio_proto.h:103 +msgid "Authentication:" +msgstr "Godkendelse:" + +#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 +msgid "Path:" +msgstr "Sti:" + +#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 +msgid "File:" +msgstr "Fil:" + +#: process_proto.h:40 +msgid "Program: " +msgstr "Program: " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: boxcontaineritem.cpp:204 +msgid "&Recheck" +msgstr "Tjek i&gen" + +#: boxcontaineritem.cpp:205 +msgid "R&eset Counter" +msgstr "&Nulstil tæller" + +#: boxcontaineritem.cpp:206 +msgid "&View Emails" +msgstr "&Vis post:" + +#: boxcontaineritem.cpp:207 +msgid "R&un Command" +msgstr "&Kør kommando" + +#: boxcontaineritem.cpp:219 +msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" +msgstr "KOrn - %1/%2 (i alt: %3)" + +#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 +msgid "From" +msgstr "Fra" + +#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: dcop_proto.cpp:53 +msgid "DCOP name" +msgstr "DCOP-navn" + +#: dockeditem.cpp:84 +msgid "Korn - %1/%2" +msgstr "Korn - %1/%2" + +#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 +msgid "TLS if possible" +msgstr "TLS om muligt" + +#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 +msgid "Always TLS" +msgstr "Altid TLS" + +#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 +msgid "Never TLS" +msgstr "Aldrig TLS" + +#: imap_proto.cpp:46 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: imap_proto.cpp:47 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonym" + +#: imap_proto.cpp:48 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 +msgid "Encryption" +msgstr "Kryptering" + +#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" + +#: imap_proto.cpp:57 +msgid "Mailbox" +msgstr "Postkasse" + +#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Kodeord" + +#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 +msgid "Authentication" +msgstr "Godkendelse" + +#: kio.cpp:211 +msgid "url is not valid" +msgstr "url er ikke gyldig" + +#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio slave for %1." +msgstr "Kan ikke åbne en kio-slave for %1." + +#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 +msgid "Got unknown job; something must be wrong..." +msgstr "Fik ukendt job; noget må være gået galt..." + +#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 +#, c-format +msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" +msgstr "Næste KIO-fejl opstod ved at tælle: %1" + +#: kio_delete.cpp:110 +msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." +msgstr "Kunne ikke få en forbundet slave; Jeg kan ikke slette på denne måde..." + +#: kio_delete.cpp:185 +#, c-format +msgid "An error occurred when deleting email: %1." +msgstr "Der opstod en fejl under sletning af e-mailen: %1." + +#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 +msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " +msgstr "Ukendt job returneret; Jeg vil forsøge om dette virker... " + +#: kio_read.cpp:80 +#, c-format +msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." +msgstr "Der opstod en fejl mens den forespurgte e-mail %1 blev hentet." + +#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 +msgid "Got invalid job; something strange happened?" +msgstr "Fik ugyldigt job; der skete noget mærkeligt?" + +#: kio_single_subject.cpp:141 +msgid "Error when fetching %1: %2" +msgstr "Fejl ved at hente %1: %2" + +#: kio_subjects.cpp:66 +msgid "Already a slave pending." +msgstr "Allerede en slave der venter." + +#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio-slave for %1." +msgstr "Kan ikke åbne en kio-slave for %1." + +#: kmail_proto.cpp:199 +msgid "KMail name" +msgstr "Kmail-navn" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:52 +msgid "" +"_: Left mousebutton\n" +"Left" +msgstr "Venstre" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:55 +msgid "" +"_: Right mousebutton\n" +"Right" +msgstr "Højre" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:62 +msgid "Accounts" +msgstr "Konti" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:244 +msgid "Box Configuration" +msgstr "Indstilling af felt" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 +msgid "Normal animation" +msgstr "Normal animering" + +#: korncfgimpl.cpp:48 +msgid "Boxes" +msgstr "Bokse" + +#. i18n: file korncfg.ui line 16 +#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Korn Configuration" +msgstr "Indstilling af Korn" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "Mail Details" +msgstr "Detaljer om post" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "&Full Message" +msgstr "&Fuld besked" + +#: maildlg.cpp:41 +msgid "Loading full mail. Please wait..." +msgstr "Indlæser hele posten. Vent venligst..." + +#: mailsubject.cpp:55 +msgid "Subject:" +msgstr "Emne:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Sender:" +msgstr "Afsender:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Size:" +msgstr "Størrelse:" + +#: mailsubject.cpp:57 +msgid "Date:" +msgstr "Dato:" + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE mail checker" +msgstr "KDE's posttjekker" + +#: main.cpp:19 +msgid "Korn" +msgstr "Korn" + +#: main.cpp:21 +msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, Korn-udviklerne" + +#: pop3_proto.cpp:47 +msgid "Plain" +msgstr "Almindelig" + +#: pop3_proto.cpp:48 +msgid "APOP" +msgstr "APOP" + +#: process_proto.cpp:37 +msgid "Program:" +msgstr "Program:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Server" +msgstr "&Server" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Protocol:" +msgstr "&Protokol:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Account" +msgstr "&Konto" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&heck every (sec):" +msgstr "&Tjek hver (sek):" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Begivenheder:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Use settings of box" +msgstr "&Brug opsætning for felt" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "On New Mail" +msgstr "Ved ny post" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Run &command:" +msgstr "Kør &kommando:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Play sou&nd:" +msgstr "Afspil &lyd:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Show &passive popup" +msgstr "Vis &passive popop" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add &date to passive popup" +msgstr "Tilføj &dato til passive popop" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Ikon:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Background:" +msgstr "Baggrund:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "New Mail" +msgstr "Ny post" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Animation:" +msgstr "Animering:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Skrifttype:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Reset counter:" +msgstr "Nulstil tæller:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mousebutton" +msgstr "Museknap" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Midterste" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Popup:" +msgstr "Popop:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "View emails:" +msgstr "Vis e-mail:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Recheck:" +msgstr "Tjek igen:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Run command:" +msgstr "Kør kommando:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "K&ommando:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "On &New Mail" +msgstr "Ved &ny post" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Run command:" +msgstr "&Kør kommando:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Play &sound:" +msgstr "Afspil &lyd:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Add da&te to passive popup" +msgstr "Tilføj da&to til passive popop" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Acco&unts" +msgstr "&Konti" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "E&dit" +msgstr "R&edigér" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&DCOP" +msgstr "&DCOP" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "DCO&Objects" +msgstr "DCOP&objekter" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "" +"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " +"'virtual' emails to the box." +msgstr "" +"Navnene på DCOP-objekter ved dette felt. DCOP-objekter lader andre programmer " +"tilføje 'virtuel' e-mail til feltet." + +#. i18n: file korncfg.ui line 31 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Boxes" +msgstr "&Bokse" + +#. i18n: file korncfg.ui line 55 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Use &KWallet if possible" +msgstr "Brug K&wallet om muligt" + +#. i18n: file korncfg.ui line 93 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Vandret" + +#. i18n: file korncfg.ui line 101 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Vertical" +msgstr "&Lodret" + +#. i18n: file korncfg.ui line 109 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Docked" +msgstr "&Dokket" + +#. i18n: file progress_dialog.ui line 16 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Fremgang" + +#: subjectsdlg.cpp:67 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Invertér markering" + +#: subjectsdlg.cpp:68 +msgid "&Remove Selection" +msgstr "&Fjern det markerede" + +#: subjectsdlg.cpp:70 +msgid "&Show" +msgstr "&Vis" + +#: subjectsdlg.cpp:89 +msgid "Size (Bytes)" +msgstr "Størrelse (Byte)" + +#: subjectsdlg.cpp:207 +#, c-format +msgid "Mails in Box: %1" +msgstr "Postkasse: %1" + +#: subjectsdlg.cpp:251 +msgid "Rechecking box..." +msgstr "Tjekker feltet igen..." + +#: subjectsdlg.cpp:267 +msgid "Fetching messages..." +msgstr "Henter breve..." + +#: subjectsdlg.cpp:325 +msgid "Downloading subjects..." +msgstr "Henter emner..." + +#: subjectsdlg.cpp:419 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete %n message?\n" +"Do you really want to delete %n messages?" +msgstr "" +"Vil du slette %n besked?\n" +"Vil du slette disse %n beskeder?" + +#: subjectsdlg.cpp:421 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bekræftelse" + +#: subjectsdlg.cpp:427 +msgid "Deleting mail; please wait...." +msgstr "Sletter beskeder. Vent venligst..." + +#~ msgid "Secure Socket Layer" +#~ msgstr "Sikkert sokkellag" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kpilot.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kpilot.po new file mode 100644 index 00000000000..2c15defa3aa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kpilot.po @@ -0,0 +1,6646 @@ +# Danish translation of kpilot +# Copyright (C) +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-22 13:59+0200\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 +msgid "Completed" +msgstr "Færdig" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Ikke færdig" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Forfaldsdato: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Prioritet: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Note:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "" +"Note:\n" +msgstr "" +"Note:\n" + +#: lib/pilotMemo.cc:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>MemoText:</i>" +"<br>%2" +msgstr "" +"<i>Titel:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>Memotekst:</i>" +"<br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cc:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Titel: %1\n" +"Memotekst:\n" +"%2" + +#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[ukendt]" + +#: lib/actionQueue.cc:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" +"Forbindelse til den håndholdte gik tabt. Synkronisering kan ikke fortsætte." + +#: lib/actions.cc:54 +msgid "" +"KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "" +"KPilot %1 HotSync starter...\n" + +#: lib/actions.cc:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "Brug tegnsættet %1 på håndholdt." + +#: lib/actions.cc:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "KPilot er optaget travlt og kan ikke behandle HotSync lige nu." + +#: lib/actions.cc:114 +msgid "" +"Testing.\n" +msgstr "" +"Tester.\n" + +#: lib/actions.cc:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Syncer database %1 ..." + +#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "Hotsync færdig. " + +#: lib/syncAction.cc:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "Kanalen %1 kunne ikke udføres." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 +#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 +msgid "HotSync" +msgstr "Hot-sync" + +#: lib/syncAction.cc:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Fuld synkronisering" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54 +#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "Koipiér PC til håndholdt" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59 +#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "Kopiér håndholdt til PC" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 +#: lib/syncAction.cc:208 +msgid "Backup" +msgstr "Sikkerhedskopiering" + +#: lib/syncAction.cc:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Genopret fra sikkerhedskopi" + +#: lib/syncAction.cc:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "Test synkronisering" + +#: lib/syncAction.cc:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "Lokal synkronisering" + +#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 +msgid "Question" +msgstr "Spørgsmål" + +#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "S&pørg ikke igen" + +#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Spørg ikke igen" + +#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Kan ikke åbne %1-databaserne på den håndholdte." + +#: lib/recordConduit.cc:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "Kan ikke åbne %1." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Kunne ikke åbne enhed: %1 (vil prøve igen)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "Prøver at åbne enheden %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Lytter allerede til den enhed" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "Kan ikke oprette sokkel til at kommunikere med piloten (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Kan ikke åbne Pilot port \"%1\". " + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Kan ikke åbne Pilot port (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Kan ikke acceptere Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 +msgid "already connected" +msgstr "allerede forbundet" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "Kan ikke læse systeminformation fra Pilot" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "Tjekker sidste PC..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set " +"on the device?" +msgstr "" +"Kunne ikke læse bruger-information fra Pilot. Måske har du sat et kodeord på " +"enheden?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "Pilot enheden er ikke indstillet endnu." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "Pilot enheden %1 er ikke læse-skrive." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"Pilotenheden %1 eksisterer ikke. Formodentlig er det en USB-enhed og den vil " +"komme frem ved en HotSync." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Kan ikke installere filen "%1".</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 +msgid "" +"End of HotSync\n" +msgstr "" +"Slut på Hot-sync\n" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Startdato: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Heldags-begivehed" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Slutdato: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Alarm: %1 %2 før begivenheden starter" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:204 +msgid "minutes" +msgstr "minutter" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:205 +msgid "hours" +msgstr "timer" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:206 +msgid "days" +msgstr "dage" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Gentagelse: hver %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:222 +msgid "day(s)" +msgstr "dage" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:223 +msgid "week(s)" +msgstr "uger" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:225 +msgid "month(s)" +msgstr "måneder" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:226 +msgid "year(s)" +msgstr "år" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Gentages uendeligt" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "Indtil %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Gentages den i'te dag i ude j" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Gentages den n'te dag i måneden" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Undtagelser:" + +#: lib/plugin.cc:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unavngiven" + +#: lib/plugin.cc:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the " +"changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>%1</i>-kanalens opsætning er ændret. Ønsker du at gemme ændringerne før " +"du fortsætter?</qt>" + +#: lib/plugin.cc:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "%1 Kanal" + +#: lib/plugin.cc:144 +msgid "Send questions and comments to kdepim-users@kde.org" +msgstr "Send spørgsmål og kommentarer til kdepim-users@kde.org" + +#: lib/plugin.cc:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Send spørgsmål og kommentarer til <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Send problemrapporter til <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" +"KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"For varemærkeinformation, se <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" +"KPilots brugermanual</a>." + +#: lib/plugin.cc:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Forfattere:</b> " + +#: lib/plugin.cc:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Medvirkende:</b> " + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Håndholdt" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: lib/plugin.cc:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "Store ændringer detekteret" + +#: lib/plugin.cc:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to " +"allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" +"Kanalen %1 har udført et stort antal ændringer af %2. Vil du tillade " +"ændringerne?\n" +"Information:\n" +"\t%3" + +#: lib/plugin.cc:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Kunne ikke finde kanal %1." + +#: lib/plugin.cc:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Kunne ikke indlæse kanal %1." + +#: lib/plugin.cc:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "Kanalen %1 har forkert version (%2)." + +#: lib/plugin.cc:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Kunne ikke initiere kanal %1." + +#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Kunne ikke oprette kanal %1." + +#: lib/plugin.cc:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Kanal %1]" + +#: lib/plugin.cc:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "Start: %1. slut: %2. " + +#: lib/plugin.cc:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 ny. " + +#: lib/plugin.cc:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 ændret." + +#: lib/plugin.cc:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "%1 slettet." + +#: lib/plugin.cc:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "Iingen ændringer lavet." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 +msgid "Null" +msgstr "Null" + +#: conduits/null/null-factory.cc:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Null Kanal for KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cc:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Indstille Null Kanalen for KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73 +#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Primær forfatter" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "NULL-kanal er programmeret til at mislykkes." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Memo-fil" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "Kan ikke åbne memo-databaserne på den håndholdte." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Kan ikke initialisere fra pilot." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "Kan ikke initialisere fra pilot." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr "Synkronisér med %1." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " Kopierer Pilot til PC..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr " Kopierer PC til Pilot..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " Udfører regulær synkronisering..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Memofil-kanal for KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Indstiller memofil-kanalen for KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "Hardware-information" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Bruger-information" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Hukommelses-information" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "StorageInfo" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Databaseliste" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "RecordNumbers" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Sync-info" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 +msgid "KDEVersion" +msgstr "KDEVersion" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "PalmOS version" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Fejlinformation" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "KPilot Systeminformation-kanal" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to " +"a file." +msgstr "" +"Henter system-, hardware-, og bruger-info fra den håndholdte og gemmer det til " +"en fil." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 +msgid "System Information" +msgstr "Systeminformation" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 +msgid "Password set" +msgstr "Kodeord sat" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 +msgid "No password set" +msgstr "Intet kodeord sat" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Ingen kort tilgængelige via pilot-link" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Ingen fejlretningsdata" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "Kan ikke åbne uddatafil, bruger %1 i stedet for." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "Kan ikke åbne %1." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "Håndholdts systeminformation skrevet til filen %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "Skipper MAL-sync, da sidste synkronisering ikke var længe nok siden." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "MAL-synkronisering mislykkedes (ingen SyncInfo)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Ingen proxy-server er sat." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Bruger proxy-server: %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Ingen SOCKS-proxy er sat." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "Bruger SOCKS-proxy: %1" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "MAL-synkroniserings-kanal for KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "" +"Synkroniserer indholdet fra MAL-servere såsom AvantGo med den håndholdte" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Forfatter af libmal og JPilot AvantGo kanal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Forfatter af syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Forfattere af malsync-biblioteket (c) 1997-1999" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "KNotes Kanal for KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Indstiller KNotes Kanalen for KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 +msgid "UI" +msgstr "Brugerflade" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Kunne ikke åbne memo-databasen på håndcomputeren." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Kunne ikke indlæse ressourcen på: %1" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" +"Tilføjede et nyt memo.\n" +"Tilføjede %n nye memoer." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" +"Ændrede et memo.\n" +"Ændrede %n memoer." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "" +"Slettede et memo.\n" +"Slettede %n memoer." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" +"Tilføjede en note i Knotes.\n" +"Tilføjede %n noter i Knotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" +"Ændrede en note i Knotes.\n" +"Ændrede %n noter i Knotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" +"Slettede en note fra Knotes.\n" +"Slettede %n noter fra Knotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "Ingen ændring af Knotes." + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 +msgid "Time" +msgstr "Tidspunkt" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "Sætter uret på den håndholdte" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time " +"conduit..." +msgstr "" +"PalmOS 3.25 og 3.3 understøtter ikke indstilling af systemets tid. Overspringer " +"tids-kanalen..." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Tidssynkroniserings-kanal for KPilot" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Synkroniserer tiden på den Håndholdte og PC'en" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Abbrowser Kanal for KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Indstiller Abbrowser kanalen for KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 +#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Adressebog" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Du valgte at synkronisere med filen \"%1\", som hverken kan åbnes. Sørg " +"venligst for at angive et gyldigt filnavn i kanalens indstillingsdialog. " +"Afbryder kanalen." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "Kan ikke initialisere og indlæse adressebogen til synkronisering." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341 +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "Kunne ikke låse adressebogen for skrivning. Kan ikke synkronisere." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"Der opstod en fejl ved overførsel af \"%1\". Du kan prøve at overføre den " +"midlertidige lokale fil \"%2\" manuelt" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "Kan ikke åbne adressebogsdatabaserne på den håndholdte." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "Kan ikke åbne adressebogen." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Punkt på PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Sidste sync" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Efternavn" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550 +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553 +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Brugerdefineret 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Brugerdefineret 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Brugerdefineret 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Brugerdefineret 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Arbejdstelefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Hjemmetelefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobiltelefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Personsøger" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565 +msgid "Other" +msgstr "Andet" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570 +msgid "City" +msgstr "By" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571 +msgid "Region" +msgstr "Region" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Postkode" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84 +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Følgende adresseindgang var ændret, men findes ikke længere på den håndholdte. " +"Løs venligst denne konflikt:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Følgende adresseindgang var ændret, men findes ikke længere på PC'en. Løs " +"venligst denne konflikt:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"Følgende adresseindgang var ændret både på den håndholdte og på PC'en. " +"Ændringerne kunne ikke indflettes automatisk, så løs venligst denne konflikt:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Adressekonflikt" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Slet indgang" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "Kan ikke åbne tekstfilen %1 til læsning." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "Kunne ikke åbne databasen til skrivning" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "Kunne ikke åbne palm doc database %1" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Intet filnavn sat for konverteringen" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Kunne ikke åbne database til læsning" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "Kan ikke læse databasen-header for database %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "Kan ikke åbne uddatafil %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "Kunne ikke læse tekst-post #%1 fra databasen %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "Kunne ikke læse bogmærke-post #%1 fra databasen %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Kan ikke åbne filen %1 for bogmærker til %2." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "Søger efter tekster og databaser at synkronisere" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332 +msgid "Database created." +msgstr "Database oprettet." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "Kan ikke installere den lokalt oprettede PalmDOC %1 på den håndholdte." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "Konvertering af PalmDOC \"%1\" mislykkedes." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "Kan ikke åbne eller oprette databasen %1." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Konflikt-løsning" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Sync annulleret af bruger." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Synkroniserer teksten \"%1\"" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du valgte at synkronisere mapper, men angav et filnavn i stedet for (<em>" +"%1</em>). " +"<br>Brug mappen <em>%2</em> i stedet?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354 +msgid "Use Folder" +msgstr "Brug mappe" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mappen <em>%1</em> for den håndholdtes databasefiler er ikke en gyldig " +"mappe.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mappen <em>%1</em> for den håndholdtes databasefiler er ikke en gyldig " +"mappe.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "<qt>Mappen <em>%1</em> for tekstfilerne kunne ikke oprettes.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "Følgende tekster blev rigtigt konverteret:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Konvertering lykkedes" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Ingen tekstfiler blev rigtigt konverterede" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Filen <em>%1</em> eksisterer ikke.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "Konvertering af filen %1 lykkedes." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "<qt>Mappen <em>%1</em> til tekstfilerne er ikke en gyldig mappe.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "<qt>Mappen <em>%1</em> til PalmDOC-filerne kunne ikke oprettes.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435 +msgid "&Text folder:" +msgstr "&Tekstmappe:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "&PalmDOC-mappe:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "&Tekstfil:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441 +msgid "&DOC file:" +msgstr "&DOC-fil:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Databasefile <em>%1</em> eksisterer allerede. Overskriv den?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698 +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Fejl under konvertering af teksten %1.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Tekstfilen <em>%1</em> eksisterer allerede. Overskriv den?</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Palm DOC Kanal for KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Indstiler DOC kanal for KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Hovedudvikler" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Vedligeholder af KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "PalmDOC-konvertering" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version " +"is the current one." +msgstr "" +"Her er en liste af alle tekstfiler og DOC-databaser som kanalen fandt. Kanalen " +"forsøgte at afgøre den rigtige sync-retning, men for de databaser der er i fede " +"røde bogstaver opstod der en konflikt (f. eks. at teksten var ændret både på " +"desktoppen og på den håndholdte). For disse databaser bedes du angive hvilken " +"version der er denne." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"Du kan også ændre sync-retningen for de databaser der ingen konflikt har." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "DOC-Databaser" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Ingen sync" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Sync håndholdt med PC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Sync PC med håndholdt" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Slet begge databaser" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Mere info..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 +msgid "unchanged" +msgstr "uændret" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 +msgid "new" +msgstr "ny" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 +msgid "changed" +msgstr "ændret" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "kun bogmærker ændrede" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 +msgid "deleted" +msgstr "slettet" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 +msgid "does not exist" +msgstr "eksisterer ikke!" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Status for databasen %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 +msgid "" +"Handheld: %1\n" +msgstr "" +"Håndholdt: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 +msgid "" +"Desktop: %1\n" +msgstr "" +"Desktop: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 +msgid "Database information" +msgstr "Database-information" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Notesblok" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"1 notesblok kunne ikke gemmes\n" +"%n notesblokke kunne ikke gemmes" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"1 notesblok gemt\n" +"%n notesblokke gemt" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Gemmer notesblokke til png-filer" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Indstiller notesblok kanalen for KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"Notesblok-kanalen er baseret på Angus' læse-notesblok, en del af pilot-link" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "Indspilningskanal" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Indspilningskanal for Kpilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Indstiller indspilningskanalen for Kpilot" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66 +msgid "KMail" +msgstr "Kmail" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Mail-kanal for KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Indstiller Mail-kanalen for KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "POP3 kode" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "SMTP støtte og nyt design" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"Sendte en besked\n" +"Sendte %n beskeder" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Ingen post blev sendt." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "Ingen post kunne blive sendt." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "Kunne ikke forbinde til DCOP server for KMail forbindelsen." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Fejl ved at sende post" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil til at gemme post fra Pilot i." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "DCOP forbindelse med KMail mislykkedes." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "Kan ikke udføre sikkerhedskopiering af post-database" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "Kunne ikke åbne post-database på håndholdt." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to " +"recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"Begivenheden \"%1\" har en årlig gentagelse der ikke er månedlig, vil ændre " +"dette til månedlig gentagelse på den håndholdte." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "VCal-kanal for KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Indstiller VCal-kanalen for KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "iCalendar overførsel" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 +#: kpilot/kpilot.cc:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Problemløser" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Kalenderdestination" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "Rydder op..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"Der opstod en fejl ved overførsel af \"%1\". Du kan prøve at overføre den " +"midlertidige lokale fil \"%2\" manuelt." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 +msgid "To-do" +msgstr "Gøremål" + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "Kopiér poster til Pilot." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "Initierer kanal..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Gøremåls-kanal for KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Indstiller gøremåls-kanalen for KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Gøremålsdestination" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "Kunne ikke åbne kalender-databases." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"Du valgte at synkronisere med en iCalendar-fil, men angav ikke et filnavn. Vælg " +"venligst et gyldigt filnavn i kanalens indstillingsdialog" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "Bruger lokal tidszone: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "Bruger ikke-lokal tidszone: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"Du valgte at synkronisere med filen \"%1\", som hverken kan åbnes eller " +"oprettes. Sørg venligst for at angive et gyldigt filnavn i kanalens " +"indstillingsdialog. Afbryder kanalen." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "Sync med fil \"%1\"" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "Synkroniserer med standardkalender-ressourcen." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" +"Kan ikke initialisere kalenderobjektet. Tjek venligst kanalens opsætning" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"Følgende punkt blev ændret både på den håndholdte og på din PC:\n" +"PC-indgang:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Håndholdt indgang:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Hvilken indgang ønsker du at beholde? Den vil overskrive den anden indgang." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Modstridende indgange" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "<qt>Denne kanal synes at være i stykker og kan ikke indstilles.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Dette er en gammel-stil kanal.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Indstil..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform " +"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a " +"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Kanaler</i> er eksterne (muligvis tredjepart) programmer der udfører " +"synkronisationshandlinger. De kan have individuelle indstillinger. Vælg en " +"kanal for at indstille den, og aktivér den ved at klikke på dets " +"afkrydsningsfelt. </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your " +"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " +"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " +"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the " +"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " +"esoteric things.</p>" +"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " +"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Den <i>generelle</i> del af KPilot's opsætning indeholder indstillinger for " +"din hardware og den måde KPilot skal vise dine data. For den basale opsætning " +"som skulle dække behovet for de fleste brugere, bruges blot opsætningsguiden " +"nedenfor.</p>Hvis du har brug for specielle indstillinger, giver denne dialog " +"alle mulighederne for finindstilling af KPilot. Men vær advaret: " +"HotSync-indstillingerne er forskellige esoteriske ting.</p>" +"<p>Du kan aktivere en handling eller kanal ved at klikke på dets " +"afkrydsningsfelt. Afkrydsede kanaler vil blive kørt under en HotSync. Vælg en " +"kanal for at indstille den.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Indstillingsguide" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "Om KPilot. Medvirkende." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Kanaler" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Generel opsætning" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "Generel opsætning af KPilot (Brugernavn, port, generel sync-opsætning)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Handlinger for HotSync med individuel indstilling." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Opstart og afslut" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Opførsel ved opstart og afslutning." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33 +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418 +#: rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Fremvisere" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Fremviser opsætning." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Speciel opsætning for sikkerhedskopiering." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Speciel opførsel under HotSync." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102 +msgid "Device" +msgstr "Enhed" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Hardware-opsætning og opstart og afslutningstilvalg." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's " +"description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette er en intern handling som ingen indstillingsmuligheder har. " +"handlingernes beskrivelse er: <i>%1</i> </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "KPilot opsætning" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit " +"was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Intet bibliotek kunne findes for kanalen %1. Det betyder at kanalen ikke " +"blev rigtigt installeret.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Kanal fejl" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that " +"the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der opstod et problem ved indlæsning af biblioteket for kanalen %1. Det " +"betyder at kanalen ikke blev rigtigt installeret.</qt>" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it " +"can not removed from the list." +msgstr "" +"Detteer en database der eksisterer på enheden. Den er ikke tilføjet manuelt, så " +"den kan ikke fjernes fra listen." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Database på enhed" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Du skal markere den database der skal slettes i listen." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Ingen database valgt" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Pilot-info" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Program at synkronisere med" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 +msgid "general KDE-PIM" +msgstr "generel KDE-PIM" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"KPilot kan endnu ikke synkronisere adressebogen med Evolution, så " +"adressebogskanalen blev deaktiveret.\n" +"Når kalenderen eller gæremålslisten synkroniseres med KPilot, så afslut " +"venligst Evolution før synkoniseringen, ellers vil du tabe data." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Begrænsninger med Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "intet (den vil kun sikkerhedskopiere)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 +msgid "" +"_: KDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "KPilot er nu indstillet til at synkronisere med %1." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used " +"to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"De tilbageværende valgmuligheder i indstillingsdialogen er avancerede og kan " +"bruges til at finindstille KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Automatisk indstilling færdig" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module " +"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the " +"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be " +"advisable not to continue." +msgstr "" +"Put venligst den håndholdte i sin basis, tryk på hotsync-knappen og klik på " +"\"Fortsæt\".\n" +"\n" +"Nogle kerneversioner (Linux 2.6.x) har problemer med visor kernemodulet (for " +"Sony Clie enheder). Kørsel af en autodetektion i dette tilfælde kan måske " +"blokere computeren fra at udføre hotsyncs indtil den er bootet igen. I dette " +"tilfælde er det måske tilrådeligt ikke at fortsætte." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Håndholdt detektion" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "Indstillingsfilen er for gammel." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "Indstillingsfilen har version %1, men KPilot har brug for version %2." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" +"Kør venligst KPilot og tjek indstillingen omhyggeligt for at opdatere filen." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Vigtige ændringer at kigge efter er:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well." +msgstr "" +"Omdøbte kanaler, Kroupware og filinstallatøren er også blevet lavet om til " +"kanal." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "Konflikt-løsning er nu en global indstilling." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Ændret format af databaser der ikke skal sikkerhedskopieres" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update " +"it." +msgstr "" +"Indstillingsfilen for KPilot er for gammel. Kør venligst KPilot for at opdatere " +"den." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Indstillingsfilen for gammel" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"Opsætning af filinstallatøren er blevet flyttet til kanal-indstillingen. Tjek " +"listen af installerede kanaler." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Opsætning opdateret" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to " +"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Følgende gamle kanaler blev fundet på dit system. Det er en god idé at " +"fjerne dem og de tilknyttede <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt>-filer.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Gamle kanaler fundet" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>Listen af databaser der ikke skal sikkerhedskopieres på listen i din " +"indstillingsfil er blevet justeret til det nye format. " +"Databaseoprettelses-ID'er er blevet ændret til at bruge firkantede parenteser " +"[]." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Ingen sikkerhedskopi af database opdateret" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the " +"normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"KPilot er ikke indstillet tilbrug. Du kan bruge indstillingsguiden eller den " +"normale indstillingsdialog til at indstille KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Ikke indstillet" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "Brug &guide" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "Brug &dialog" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts " +"of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Indstillingsfilen for KPilot er for gammel. KPilot kan opdatere visse dele af " +"indstillingerne automatisk. Ønsker du at fortsætte?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Redigér post" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make " +"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure " +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Ændring af post-data og -flag kan korrumpere hele posten, eller endog gøre " +"databasen ubrugelig. Lav ikke om på værdierne medmindre du er absolut sikker på " +"du ved hvad du gør.\n" +"\n" +"Vil du virkelig tilknytte disse nye flag?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "Ændrer post" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Assign" +msgstr "Tilknyt" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Post-indeks:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "Post-ID:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980 +#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Flag" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&Beskidt" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112 +msgid "De&leted" +msgstr "S&lettet" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113 +msgid "&Busy" +msgstr "&Travl" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "&Hemmelig" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "&Arkiveret" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit " +"from kdeutils)." +msgstr "" +"For at se redigere postens data skal du installere en hex-editor (f.eks. " +"kbytesedit fra kdeutils)." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Tilføj..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edigér..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Slet..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:69 +msgid "Al" +msgstr "Al" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:70 +msgid "Rec" +msgstr "Rec" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Redigér databaseflag" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data " +"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what " +"you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Ændring af database-flag kan korrumpere hele posten, eller endog gøre databasen " +"ubrugelig. Lav ikke om på værdierne medmindre du er absolut sikker på du ved " +"hvad du gør.\n" +"\n" +"Vil du virkelig tilknytte disse nye flag?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "Ændrer databaseflag" + +#: kpilot/todoEditor.cc:49 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Gøremåls-editor" + +#: kpilot/logWidget.cc:98 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "<qt>Dette er listen af alle beskeder modtaget under denne HotSync</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:127 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:142 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Ryd log" + +#: kpilot/logWidget.cc:144 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Rydder listen af alle beskeder modtaget under denne HotSync.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:148 +msgid "Save Log..." +msgstr "Gem log..." + +#: kpilot/logWidget.cc:149 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du kan gemme listen af beskeder modtaget under denne HotSync til en fil " +"(for eksempel til brug i en fejlrapport) ved at klikke her.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:158 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Synk. fremgang:" + +#: kpilot/logWidget.cc:161 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Den (estimerede) procent fuldstændiggjort i denne HotSync.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:283 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>HotSync færdig.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cc:347 +msgid "Save Log" +msgstr "Gem log" + +#: kpilot/logWidget.cc:354 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Filen eksisterer. Vil du overskrive den?" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "File Exists" +msgstr "Filen eksisterer" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Overskriv ikke" + +#: kpilot/logWidget.cc:380 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "<qt>Kan ikke åbne filen "%1" til skrivning. Prøv igen?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Kan ikke gemme" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Try Again" +msgstr "Prøv igen" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Prøv ikke" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "Start &Kpilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "&Indstil KPilot..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (én gang)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Standard (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Næste &sync" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "Næste Hotsync vil være: %1." + +#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 +#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Tryk venligst på hotsync knappen." + +#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Filinstallering" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "HotSync er deaktiveret når skærmen er låst." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen " +"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync " +"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"HotSync er deaktiveret da KPilot ikke kunne afgøre tilstanden af pauseskærmen. " +"Du kan deaktivere denne sikkerhedsfunktion ved at afmarkere 'synkronisér ikke " +"når pauseskærmen er aktiv'-feltet på HotSync-siden i indstillingsdialogen." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "Hot-sync færdig.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "Næste synkronisering er %1." + +#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Sæt fejlretningsniveau" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Enhed først at forsøge med" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "Afslut i stedet for at klage over fejlagtige indstillingsfiler" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "KPilot-dæmon" + +#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Projektleder" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Udvikler" + +#: kpilot/kroupware.cc:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Synkroniserer gøremål med KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Synkroniserer kalender med KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Sync noter med post" + +#: kpilot/kroupware.cc:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Omskriver gøremål til KMail..." + +#: kpilot/kroupware.cc:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Omskriver kalender til KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "Syncer KMail med adresser" + +#: kpilot/kroupware.cc:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "Synkroniserer KMail med noter" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Redigér AppInfo-blok" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from kdeutils)." +msgstr "" +"For at se programmets infoblok-data skal du installere en hex-editor (f.eks " +"khexedit fra kdeutils)." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "Ændring af AppInfo-blokken er endnu ikke understøttet af KPilot." + +#: kpilot/memoWidget.cc:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Vælg en kategori af adresser\n" +"at vise her." + +#: kpilot/memoWidget.cc:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Memos:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 +#: kpilot/todoWidget.cc:220 +msgid "Category:" +msgstr "Kategori:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Denne liste viser alle memoer\n" +"i den valgte kategori. Klik på\n" +"én for at vise den i højre side." + +#: kpilot/memoWidget.cc:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Memotekst:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "Teksten til det valgte memo kommer til syne her." + +#: kpilot/memoWidget.cc:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Importér memo..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "Læs en tekstfil og tilføj den til pilotens memodatabase." + +#: kpilot/memoWidget.cc:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Import er deaktiveret af den 'interne editor' indstilling.</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Eksportér memo..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "Skriv det valgte memo til en fil." + +#: kpilot/memoWidget.cc:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Slet memo" + +#: kpilot/memoWidget.cc:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Slet det valgt memo." + +#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 +#: kpilot/todoWidget.cc:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Sletning er deaktiveret af den 'interne editor' indstilling.</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Tilføj memo" + +#: kpilot/memoWidget.cc:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Tilføj et nyt memo til databasen." + +#: kpilot/memoWidget.cc:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "Slet dette valgte memo?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Slet memo?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "Kan ikke åbne memo-databasen for at slette posten." + +#: kpilot/memoWidget.cc:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Kan ikke slette memo" + +#: kpilot/addressEditor.cc:60 +msgid "Address Editor" +msgstr "Adresseredigering" + +#: kpilot/addressEditor.cc:108 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: kpilot/addressEditor.cc:181 +msgid "Last name:" +msgstr "Efternavn:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:182 +msgid "First name:" +msgstr "Fornavn:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:183 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:184 +msgid "Company:" +msgstr "Firma:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:193 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:194 +msgid "City:" +msgstr "By:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:195 +msgid "State:" +msgstr "Stat:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:196 +msgid "Zip code:" +msgstr "Postkode:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:197 +msgid "Country:" +msgstr "Land" + +#: kpilot/addressEditor.cc:198 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Brugerdefineret 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:199 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Brugerdefineret 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:200 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Brugerdefineret 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:201 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Brugerdefineret 4:" + +#: kpilot/pilotComponent.cc:153 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Opsætningen for indstillingssiden <i>%1</i> er ændret. Ønsker du at gemme " +"ændringerne før du fortsætter?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This " +"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use " +"this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Enheden du indtastede, (<i>%1</i>), er længere end 13 tegn. Dette er " +"formodentlig ikke understøttet og det kan give problemer. Er du sikker på at du " +"ønsker at bruge dette enhedsnavn?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Enhedsnavn for langt" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Use" +msgstr "Brug" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Brug ikke" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Alle databaser" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Kun programmer (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Kun databaser (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "Generel database-&information" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "&Programmets info-blok (Kategorier osv.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Rec. Nr." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102 +msgid "Length" +msgstr "Længde" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103 +msgid "Record ID" +msgstr "Post-ID" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<B>Advarsel:</B> Kan ikke læse databasefil %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B>Database:</B> %1, %2 poster<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Type:</B> %1, <B>Opretter:</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>Advarsel:</B> Kan ikke læse programfilen %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>Program:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Oprettet: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Ændret: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Sikkerhedskopieret: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Du skal vælge den post der skal redigeres." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Ingen post valgt" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br>" +"<br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Ønsker du virkelig at slette den valgte post? Dette kan ikke fortrydes." +"<br>" +"<br>Slet post?<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "Sletter post" + +#: kpilot/todoWidget.cc:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Der er stadig %1 gøremålsredigerings vinduer åbne." + +#: kpilot/todoWidget.cc:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"Der er stadig et åbent redigeringsvindue.\n" +"Der er stadig %n åbne redigeringsvinduer." + +#: kpilot/todoWidget.cc:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Vælg en kategori af adresser at vise her.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Gøremålspunkt" + +#: kpilot/todoWidget.cc:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to " +"display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Denne liste viser alle gøremålene i den valgte kategori. Klik på én for at " +"vise den i højre side.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Gøremålsinfo:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Redigér post..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Du kan redigere en adresse når den er valgt.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Redigering er deaktiveret af den 'interne editor' indstilling.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Ny post..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Tilføj et nyt gøremål til adressebogen.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Tilføjelse af gøremål er deaktiveret af den 'interne editor' " +"indstilling.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Slet post" + +#: kpilot/todoWidget.cc:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Slet det valgte gøremål fra adressebogen.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "Kan ikke redigere nye poster før Hot-synced med pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 +#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "Hot-sync nødvending" + +#: kpilot/todoWidget.cc:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least " +"once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Du kan ikke tilføje gøremål til gøremålslisten før du har lavet en hotsync " +"mindst én gang for at hente databaseopsætningen fra din Pilot." + +#: kpilot/todoWidget.cc:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Kan ikke tilføje nyt gøremål" + +#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "Nye poster kan ikke slettes før Hot-Synced med pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Slet den valgt post?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Slet post?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[Interne editorer]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Databaser med ændrede poster: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "Kunne ikke åbne seriel eller lokal database for %1. Springer over det." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 +msgid "record" +msgstr "post" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 +msgid "address" +msgstr "adresse" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "gøremålsindgang" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 +msgid "memo" +msgstr "memo" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "kalenderindgang" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the " +"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so " +"override the changes there?" +msgstr "" +"%1 med ID %2 i databasen \"%3\" vær ændret på den håndholdte og i den interne " +"editor. Skal ændringerne i KPilot kopieres til den håndholdte, og sætte " +"ændringerne der ud af kraft?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Konflikt i database %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "Brug KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "Brug håndholdt" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "Brug &KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "Brug &håndholdt" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Indgang i Kpilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Indgang i håndholdt" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from kdeutils)." +msgstr "" +"For at se postens data skal du installere en hex-editor (f.eks. khexedit fra " +"kdeutils)." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Databaser med ændrede flag: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "" +"Indstilling af databaseflagene på den håndholdte er endnu ikke understøttet." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Databaser med ændret AppBlock: %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "Autodetektion af din håndholdte" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Genstart detektion" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"KPilot prøver nu automatisk at detektere den håndholdte enhed. Tryk venligst på " +"hotsync-knappen hvis du ikke allerede har gjort det." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "Automatisk detektion endnu ikke startet..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Detekterede værdier" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Håndholdt bruger:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 +msgid "Device:" +msgstr "Enhed:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Endnu ikke kendt]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "Starter detektion..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "Venter på at en håndholdt skal forbinde..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Tiden løb ud, kunne ikke detektere en håndholdt." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>" +"<ul>" +"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ingen håndholdt kunne detekteres. Kontrollér følgende muligheder:</p>" +"<ul>" +"<li>Har du trykket på HotSync-knappen på den håndholdte?</li>\n" +"<li>Sørg for at den håndholdte er rigtigt placeret i holderen.</li>\n" +"<li>Sørg for om at holderen er rigtigt forbundet til maskinen.</li>\n" +"<li>Har du kontrolleret at din håndholdte virkelig understøttes af Kpilot (se " +"http://www.kpilot.org)?</li>\n" +"</ul></qt>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "Automatisk detektion mislykkedes" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Fandt en forbundet enhed på %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Afbrød forbindelsen fra alle enheder" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Filer at installere:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Tilføj fil..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg en fil at tilføje til listen af filer der skal installeres.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83 +msgid "Clear List" +msgstr "Ryd liste" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ryd listen af filer der skal installeres. Ingen filer vil blive " +"installerede.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette er en liste af filer der vil blive installerede på Piloten under " +"næste HotSync. Træk filer her hen eller brug Tilføj knappen.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS Databaser (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "Slet" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "Slet markerede filer" + +#: kpilot/hotSync.cc:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "Sikkerhedskopieringsmappe: %1." + +#: kpilot/hotSync.cc:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Fuld sikkerhedskopiering startet." + +#: kpilot/hotSync.cc:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Hurtig sikkerhedskopiering startet" + +#: kpilot/hotSync.cc:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "Afslutter ved annullering." + +#: kpilot/hotSync.cc:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Fuld sikkerhedskopiering færdig." + +#: kpilot/hotSync.cc:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Hurtig sikkerhedskopiering færdig." + +#: kpilot/hotSync.cc:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "Sikkerhedskopierer: %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "Springer over %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:482 +msgid "" +"Backup of %1 failed.\n" +msgstr "" +"Sikkerhedskopi af %1 mislykkedes.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:540 +msgid "" +"... OK.\n" +msgstr "" +"... o.k.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:548 +msgid "Backup failed." +msgstr "Sikkerhedskopi mislykkedes." + +#: kpilot/hotSync.cc:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Filinstallering]" + +#: kpilot/hotSync.cc:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Ingen filer at installere" + +#: kpilot/hotSync.cc:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"Installerer en fil\n" +"Installerer %n filer" + +#: kpilot/hotSync.cc:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Færdig med at installere filer" + +#: kpilot/hotSync.cc:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "Installerer %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "Kan ikke installere filen "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "Kan ikke åbne fil "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "Kan ikke læse filen "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot " +"cannot install this database." +msgstr "" +"Databasen i "%1" har et ressourcenavn som er længere end 31 tegn. Det " +"gør det troligt at der er en fejl i værktøjet som bruges til at oprette " +"databasen. Kpilot kan ikke installere databasen." + +#: kpilot/hotSync.cc:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Per Smed" + +#: kpilot/hotSync.cc:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hverken KPilot eller den håndholdte har et brugernavn sat. De <i>bør</i> " +"være sat. Skal KPilot sætte dem til en standardværdi (<i>%1</i>)?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Bruger ukendt" + +#: kpilot/hotSync.cc:826 +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Den håndholdte har et brugernavn sat (<i>%1</i>) men KPilot har ikke. Skal " +"KPilot bruge dette brugernavn i fremtiden?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:844 +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"<qt>KPilot har et brugernavn sat (<i>%1</i>) men den håndholdte har ikke. Skal " +"KPilotens brugernavn sættes også i den håndholdte til" + +#: kpilot/hotSync.cc:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop " +"this sync.)" +msgstr "" +"<br/>(<i>Bemærk:</i> Hvis håndcomputeren er nulstillet til " +"fabriksindstillinger, skal du bruge <i>Genskab</i> i stedet for en sædvanlig " +"HotSync-synkronisering. Klik på Annullér for at stoppe igangværende " +"synkronisering.)" + +#: kpilot/hotSync.cc:877 +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are " +"%2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Den håndholdte tror brugernavnet er %1, men KPilot siger du er %2. Hvilket " +"af de to er det rigtige navn?\n" +"Hvis du klikker på Annullér, vil synkroniseringen fortsætte, men brugernavnene " +"vil ikke blive ændret.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Bruger mistilpasning" + +#: kpilot/hotSync.cc:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "Brug KPilot-navnet" + +#: kpilot/hotSync.cc:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Brug håndholdt-navn" + +#: kpilot/hotSync.cc:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "Genopretningsmappe eksisterer ikke." + +#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "Genopretning ikke udført." + +#: kpilot/hotSync.cc:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er du sikke på at du ønsker fuldstændig at genoprette din Pilot fra " +"sikkerhedskopimappen (<i>%1</i>)? Dette vil slette alle de oplysninger der er " +"på din Pilot nu.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "Genopret Pilot" + +#: kpilot/hotSync.cc:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "Genopretning <i>ikke</i> udført." + +#: kpilot/hotSync.cc:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Annulleret af bruger." + +#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "Genopretter %1..." + +#: kpilot/hotSync.cc:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "Filen '%1' kan ikke læses." + +#: kpilot/hotSync.cc:1071 +msgid "OK." +msgstr "O.k." + +#: kpilot/hotSync.cc:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Genopretning ufuldstændig." + +#: kpilot/hotSync.cc:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "Kan ikke genoprette filen '%1'." + +#: kpilot/kpilot.cc:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "Starter KPilot-dæmon ..." + +#: kpilot/kpilot.cc:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1"" +msgstr "" +"Kunne ikke starte KPilot-dæmonen. Systemets fejlmeddelelse var: "%1"" + +#: kpilot/kpilot.cc:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "Dæmonstatus er `%1'" + +#: kpilot/kpilot.cc:197 +msgid "not running" +msgstr "kører ikke" + +#: kpilot/kpilot.cc:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "Brug tegnsæt %1 på håndholdt." + +#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Gøremålsfremviser" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74 +#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Adressefremviser" + +#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Memofremviser" + +#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Generisk DB-fremviser" + +#: kpilot/kpilot.cc:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "&Næste sync vil lave en sikkerhedskopi" + +#: kpilot/kpilot.cc:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "Næste sync vil genoprette Pilot fra sikkerhedskopi" + +#: kpilot/kpilot.cc:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "Næste sync vil være en regulær HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "Næste sync vil være en fuld synkronisering." + +#: kpilot/kpilot.cc:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "Næste sync vil kopire de håndholdte data til PC." + +#: kpilot/kpilot.cc:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "Næste sync vil kopiere PC'ens data til den håndholdte." + +#: kpilot/kpilot.cc:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "Dæmonen er afsluttet." + +#: kpilot/kpilot.cc:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "Ingen yderligere HotSync er mulig." + +#: kpilot/kpilot.cc:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Genstart dæmonen for at HotSync igen." + +#: kpilot/kpilot.cc:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Kan ikke starte en synkronisering nu. %1" + +#: kpilot/kpilot.cc:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Kan ikke starte Sync" + +#: kpilot/kpilot.cc:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Vælg den slags HotSync der skal udføres nu." + +#: kpilot/kpilot.cc:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Vælg den slags HotSync der skal udføres nu. Dette gælder kun næste HotSync; " +"for at indstille standardopførsel bruges indstillingsdialogen." + +#: kpilot/kpilot.cc:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&Hot-sync" + +#: kpilot/kpilot.cc:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "Næste Hotsync vil være en normal HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "Fortæl dæmonen at den næste HotSync skal være en normal HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "Fuld&Sync" + +#: kpilot/kpilot.cc:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "Næste Hotsync vil være en fuld synkronisering." + +#: kpilot/kpilot.cc:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both " +"sides)." +msgstr "" +"Fortæl dæmonen at den næste HotSync skal være en FuldSync (tjekker data på " +"begge sider)." + +#: kpilot/kpilot.cc:541 +msgid "&Backup" +msgstr "&Sikkerhedskopiering" + +#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "&Næste Hotsync vil lave en sikkerhedskopi." + +#: kpilot/kpilot.cc:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Fortæl dæmonen at den næste HotSync skal lave en sikkerhedskopi af den " +"håndholdte på PC'en." + +#: kpilot/kpilot.cc:549 +msgid "&Restore" +msgstr "&Gendan" + +#: kpilot/kpilot.cc:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "Næste Hotsync vil være en genopretning." + +#: kpilot/kpilot.cc:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on " +"the PC." +msgstr "" +"Fortæl dæmonen at den næste HotSync skal genoprette den håndholdte fra data på " +"PC'en." + +#: kpilot/kpilot.cc:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to " +"the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Fortæl dæmonen at den næste HotSync skal kopiere alle data fra den håndholdte " +"til PC'en, og overskrive indgange på PC'en." + +#: kpilot/kpilot.cc:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "Næste HotSync vil kopiere PC'en til den håndholdte." + +#: kpilot/kpilot.cc:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the " +"Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Fortæl dæmonen at den næste HotSync skal kopiere al data fra PC'en til den " +"håndholdte, og overskrive indgange på den håndholdte." + +#: kpilot/kpilot.cc:577 +msgid "&List Only" +msgstr "Kun &liste" + +#: kpilot/kpilot.cc:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "Næste Hotsync vil lave en liste af databaser." + +#: kpilot/kpilot.cc:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Fortæl dæmonen at den næste HotSync blot skal give en liste af filerne på den " +"håndholdte og ikke gøre andet." + +#: kpilot/kpilot.cc:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "&Nulstil link" + +#: kpilot/kpilot.cc:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "Nulstil enhedsforbindelsen." + +#: kpilot/kpilot.cc:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "Prøv at nulstille dæmonen og dens forbindelse til den håndholdte." + +#: kpilot/kpilot.cc:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "Afslut KPilot, (og stop dæmonen hvis indstillet på den måde)." + +#: kpilot/kpilot.cc:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "Indstillings&guide..." + +#: kpilot/kpilot.cc:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "Indstil KPilot ved brug af indstillingsguiden." + +#: kpilot/kpilot.cc:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, " +"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Biblioteket der indeholder indstillingsguiden for KPilot kunne ikke indlæses, " +"og guiden er ikke tilgængelig. Prøv venligst at bruge den regulære " +"indstillingsdialog." + +#: kpilot/kpilot.cc:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Guide ikke tilgængelig" + +#: kpilot/kpilot.cc:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "Ændrede brugernavn til '%1'." + +#: kpilot/kpilot.cc:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"Kan ikke køre Kpilots indstillingsguide lige nu (Kpilots brugergrænseflade er " +"allerede optaget)." + +#: kpilot/kpilot.cc:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "Kan ikke indstille Pilot lige nu (KPilots UI er allerede optaget)." + +#: kpilot/kpilot.cc:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "Opsætning af Pilotenhed, kanaler og andre parametre" + +#: kpilot/kpilot.cc:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "Kpilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Kerne og kanal-udvikler" + +#: kpilot/kpilot.cc:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "VCal kanal" + +#: kpilot/kpilot.cc:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Abbrowser kanal" + +#: kpilot/kpilot.cc:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Udgifts kanal" + +#: kpilot/kpilot.cc:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Notesblok-kanal, fejlretter" + +#: kpilot/kpilot.cc:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "XML GUI" + +#: kpilot/kpilot.cc:1044 +msgid ".ui files" +msgstr ".ui filer" + +#: kpilot/kpilot.cc:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Problemløser, coolness" + +#: kpilot/kpilot.cc:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "Tilstandsmaskine for Vcal-kanal, Cmake" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "Kan ikke installere %1" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file " +"installer." +msgstr "" +"Kun PalmOS databasefiler (såsom *.pdb og *.prc) kan installeres af " +"filinstallatøren." + +#: kpilot/main-test.cc:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Sti til Pilot enhedsknude" + +#: kpilot/main-test.cc:69 +msgid "List DBs" +msgstr "Liste af DBer" + +#: kpilot/main-test.cc:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "Sikkerhedskopiér håndcomputer til <dest dir>" + +#: kpilot/main-test.cc:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "Genopret Pilot fra sikkerhedskopi" + +#: kpilot/main-test.cc:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Kør kanal fra desktopfil <filename>" + +#: kpilot/main-test.cc:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "Udfør en specifik kontrol (med enheden)" + +#: kpilot/main-test.cc:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "Vis indstillingsinformation for Kpilot" + +#: kpilot/main-test.cc:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "Sæt fejlretningsniveau" + +#: kpilot/main-test.cc:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "Kør kanalen *rigtigt*, ikke i testtilstand." + +#: kpilot/main-test.cc:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Kør *rigtigt*, ikke i testtilstand." + +#: kpilot/main-test.cc:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "Kopiér Pilot til desktop." + +#: kpilot/main-test.cc:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Kopiér desktop til Pilot." + +#: kpilot/main-test.cc:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "Udfør en handling gentagne gange: kun nyttigt med --list" + +#: kpilot/main-test.cc:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "KPilotTest" + +#: kpilot/main-test.cc:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "KPilot vedligeholder" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68 +#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kpilot/main-test.cc:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Kanalhandlinger" + +#: kpilot/addressWidget.cc:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Der er stadig %1 adresseredigerings vinduer åbne." + +#: kpilot/addressWidget.cc:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Der er stadig et åbent adresseredigerings vindue.\n" +"Der er stadig %n adresseredigerings vinduer åbne." + +#: kpilot/addressWidget.cc:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Vælg en kategori af adresser at vise her.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Denne liste viser alle adresserne i den valgte kategori. Klik på én for at " +"vise den i højre side.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Adresseinfo:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Man kan redigere en adresse når den er valgt.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Tilføj en ny adresse til adressebogen.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Tilføjelse er deaktiveret af den 'interne editor' indstilling.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Slet den valgte adresse fra adressebogen.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "Eksportér..." + +#: kpilot/addressWidget.cc:281 +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "<qt>Eksportér alle adresser i valgt kategori til CSV-format.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Du kan ikke tilføje adresser til adressebogen før du har lavet en hotsync " +"mindst én gang for at hente databaseopsætningen fra din Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Kan ikke tilføje ny adresse" + +#: kpilot/addressWidget.cc:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Eksportér alle adresser" + +#: kpilot/addressWidget.cc:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Eksportér adressekategori %1" + +#: kpilot/addressWidget.cc:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "Tekstfilen <i>%1</i> eksisterer allerede. Overskriv den?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Overskriv fil?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "Filen <i>%1</i> kunne ikke åbnes til skrivning." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Null Kanal tilvalg" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "KPilot var her." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indtast beskeden for at tilføje til Sync-loggen på din Pilot her.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "&Log-besked:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Tilvalg for memofil-kanal" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Synkronisér private poster:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Mappe for memoer:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "Vælg den mappe du ønsker at opbevare din PDA's memoer i" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and " +"file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indtast her, eller vælg ved at klikke på filvælger-knappen, stedet og " +"filnavnet på den uddatafil der bruges til at opbevare den håndholdtes " +"systeminformation.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "Output-&fil:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Type uddata" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg dette for at få systemets informationsdata skrevet som et " +"HTML-dokument.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "&Tekst-fil:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg dette for at få systemets informationsdata skrevet som et " +"tekstdokument.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location " +"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indskriv her, eller vælg ved at klikke på filvælgerknappen, stedet for " +"skabelonen der skal bruges hvis du vælger den selvvalgte skabelonmulighed.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "Brugerdefineret &skabelon:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select " +"it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg dette for udskrive systeminformationsdata som defineret af en " +"selvvalgt skabelon. Indtast stedet for skabelonen i redigeringsfeltet, eller " +"vælg det ved at klikke på filvælgerknappen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Parter inkluderet" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Output-type" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld " +"you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markér på denne liste de typer af information om dit system og din " +"håndholdte som du ønsker at vise i udskriftsfilen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Synkronisér" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Vælg hvor ofte AvantGo skal synkroniseres" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "&Hver sync" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To " +"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server " +"during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg dette for at synkronisere med MAL-serveren ved hver HotSync. For at en " +"synkronisering skal lykkes, må du have adgang til MAL-serveren under din " +"HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Én gang i &timen" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg dette for at synkronisere med MAL-serveren ved hver HotSync, der er " +"mindst en time efter den tidligere MAL-synkronisering. For at en synkronisering " +"skal lykkes, må du have adgang til MAL-serveren under din HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Én gang om &dagen" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg dette for at synkronisere med MAL-serveren ved hver HotSync, der er " +"mindst en time efter den tidligere MAL-synkronisering. For at en synkronisering " +"skal lykkes, må du have adgang til MAL-serveren under din HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Én gang om &ugen" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg dette for at synkronisere med MAL-serveren ved hver HotSync, der er " +"mindst en time efter den tidligere MAL-synkronisering. For at en synkronisering " +"skal lykkes, må du have adgang til MAL-serveren under din HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "'En gang om &måneden" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg dette for at synkronisere med MAL-serveren ved hver HotSync, der er " +"mindst en time efter den tidligere MAL-synkronisering. For at en synkronisering " +"skal lykkes, må du have adgang til MAL-serveren under din HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Proxy-type" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "&Ingen proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg dette hvis du ikke ønsker at KPilot skal bruge en proxy-server. Brug " +"dette hvis du er direkte forbundet til internettet</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "&HTTP-proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg dette hvis du ønsker at KPilot skal bruge en proxy-server.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "&SOCKS-proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg dette hvis du ikke ønsker at KPilot skal bruge en SOCKS-proxy.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformation" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "Brugerdefineret &port:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "Afkryds dette felt for at bruge en ikke-standard proxy-port." + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "Ser&vernavn:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server " +"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> " +"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hvis du valgte HTTP eller SOCKS proxy, så skriv adressen på proxy-serveren " +"der skal bruges her, på formen <i>foo.bar.com</i> (ikke <i>" +"http://foo.bar.com</i> eller <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server " +"here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indtast den port du ønsker at KPilot skal bruge når du forbinder til din " +"proxy-server her.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hvis din proxy kræver godkendelse, så indtast dit kodeord her.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hvis din proxy kræver godkendelse, så indtast dit brugernavn her.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Kodeord:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "&Brugernavn:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Indtast en liste af MAL-servere der ikke behøver brugen af en proxy her, " +"adskilt af kommaer, f.eks.: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i></qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "&Ingen proxy for:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "MAL-Server" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "MAL Server-information" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "&MAL servernavn:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>" +"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> " +"application on the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Der er for øjeblikket <b>ingen måde at sætte serverparametre på " +"desktoppen</b>; du må bruge <i>MobileLink</i>-programmet på den håndholdte " +"enhed. eller <i>AGCONNECT</i>-programmet på den håndholdte enhed</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "Slet KNote når Pilot-memo bliver slettet" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when " +"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the " +"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily " +"the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Afkryds dette felt hvis du ønsker at slette noter fra KNotes automatisk når " +"den tilsvarende Pilot-memo bliver slettet. Brug dette med forsigtighed, da de " +"noter du ønsker at beholde på den håndholdte og på desktoppen ikke nødvendigvis " +"er de samme.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Undertryk slet-bekræftelse i KNotes" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Afkryds dette felt hvis du ønsker at slette noter fra KNotes uden " +"bekræftelse når den tilsvarende Pilot-memo bliver slettet. Brug kun dette hvis " +"du ønsker at beholde de samme noter på den håndholdte og på PC'en.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Retning" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Sæt den &håndholdte tid fra tiden på PC'en" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg dette for at synkronisere den håndholdtes tid med PC'ens tid, ved at " +"bruge PC'ens tid på begge.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Sæt den &PC-tid fra tiden på den håndholdte" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg dette for at synkronisere den håndholdtes tid med PC'ens tid, ved at " +"bruge den håndholdtes tid på begge.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this " +"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating " +"systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 og 3.3 understøtter ikke indstilling af systemets tid, " +"så denne kanal vil blive oversprunget for håndholdte der kører et af disse " +"operativsystemer.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "KPilot brugerfelter" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"På din håndholdte, sørger hver adresse også for fire brugerfelter til din " +"personlige brug. KPilot kan synkronisere disse enten til fødselsdag, URL, " +"IM-adresse eller blot opbevare dem som brugerfelter på din PC uden nogen " +"speciel betydning. I det sidste tilfælde, kan du ændre værdierne her. Bemærk " +"imidlertid, at for alle andre indstillinger vil de værdier der indtastes her " +"ingen virkning have." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Brugerdefineret &3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Redigér eller indtast værdien af det tredje selvvalgte felt her. Ved brug " +"af KPilot, kan du synkronisere disse værdier med den håndholdtes " +"adresseprograms brugervalgte felter.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Brugerdefineret &4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66 +#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Redigér eller indtast værdien af det fjerde selvvalgte felt her. Ved brug " +"af KPilot, kan du synkronisere disse værdier med den håndholdtes " +"adresseprograms brugervalgte felter.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Redigér eller indtast værdien af det andet selvvalgte felt her. Ved brug af " +"KPilot, kan du synkronisere disse værdier med den håndholdtes adresseprograms " +"brugervalgte felter.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Brugerdefineret &2:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Brugerdefineret &1:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Redigér eller indtast værdien af det første selvvalgte felt her. Ved brug " +"af KPilot, kan du synkronisere disse værdier med den håndholdtes " +"adresseprograms brugervalgte felter.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, " +"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the " +"values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Hvis du lader KPilot synkronisere den håndholdtes brugerfelter som brugerfelter " +"på PC'en, kan du ændre værdierne her. Bemærk imidlertid, at for alle andre " +"indstillinger vil de værdier der indtastes her ingen virkning have." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "KPilot's private (meta-sync) indstillinger" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "Post&ID:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "Sync &flag" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry " +"on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss " +"when you next do a sync." +msgstr "" +"Disse værdier indikerer tilstanden af posten for KPilot, og forbinder en " +"indgang på den håndholdte med en indgang på PC'en.\n" +"Ændr ikke disse værdier: hvis du gør det kan du være temmelig sikker på at tabe " +"nogle data næste gang du synkroniserer." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66 +#: rc.cpp:307 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Sync Destination" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "&Standard-adressebog" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the " +"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg dette for at synkronisere med KDE's standardadressebog (dvs den " +"adressebog du redigere i KAddressbook, og som du bruger i KMail)</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "vCard-&fil:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type " +"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker " +"button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg dette for at bruge en bestemt adressebogsfil, i stedet for KDE's " +"adressebog. Denne fil skal være i vCard-format (.vcf). Skriv stedet hvor filen " +"er i redigeringsfeltet eller vælg det ved at klikke på filvælgerknappen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Indtast vCard-filnavnet her eller vælg det ved at klikke på " +"filvælgerknappen. vCard er et standardformat til udveksling af " +"kontaktinformation. </qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE addressbook" +msgstr "Gem &arkiverede poster i KDE's adressebog" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should " +"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be " +"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hvis du sletter en adresse på din håndholdte, kan du afgøre om den skal " +"arkiveres på PC'en. Hvis du afkrydser det og dette afkrydsningsfelt, vil " +"adressen blive tilføjet til din adressebog, men ikke længere synkroniseret med " +"den håndholdte.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Konflikter" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "Konflikt-&løsning" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172 +#: rc.cpp:340 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>På denne liste kan du vælge hvordan modstridende indgange (indgange der er " +"både på din håndholdte og på PC'en) skal løses. Mulige værdier er \"Brug " +"KPilots globale opsætning\" for at bruge de indstillinger der er defineret i " +"KPilot's HotSync-indstilling, \"Spørg bruger\" for at lade dig løse det hvert " +"problem for sig, \"Gør ingenting\" for at tillade at indgangene er forskellige, " +"\"PC går forud\", \"Håndholdt går forud\", \"Brug værdier fra sidste sync\" og " +"\"Brug begge indgange\" for at lave en ny indgang både på PC'en og den " +"håndholdte.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "Brug KPilots globale opsætning" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Spørg bruger" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "Gør intet" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "Håndholdt går forud" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "PC går forud" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Værdier fra sidste sync (om muligt)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Brug begge indgange" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>" +msgstr "" +"<p>Vælg standard-handlingen hvis en begivenhed blev ændret på begge sider her. " +"</p>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Felter" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Håndholdt anden telefon:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg hvilket felt i KAddressbook der skal bruges til at gemme Pilotens " +""Anden" telefon her.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Anden telefon" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Assistent" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294 +#: rc.cpp:385 rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Forretnings faxnummer" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Biltelefon" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "E-mail 2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Hjemmefax" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "TTY/TTD-telefon" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Håndholdt gadeadresse:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street " +"Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg hvilket felt i KAddressbook der skal bruges til at gemme Pilotens " +"gadeadresse her.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Foretrukken, derefter hjemmeadresse" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Foretrukken, derefter forretningsadresse" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Håndholdt fax:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374 +#: rc.cpp:424 rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from " +"the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg hvilket felt i KAddressbook der skal bruges til at gemme faxnummeret " +"fra Piloten her.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Brugerfelter" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "Håndholdt brugervalgt felt 1:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg feltet fra denne liste der repræsenterer betydningen bedst, givet ved " +"din brug, af det første selvvalgte felt på din håndholdte.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "Håndholdt brugervalgt felt 2:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452 +#: rc.cpp:448 rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg feltet fra denne liste der repræsenterer betydningen bedst, givet ved " +"din brug, af det andet selvvalgte felt på din håndholdte.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "Håndholdt brugervalgt felt 3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg feltet fra denne liste der repræsenterer betydningen bedst, givet ved " +"din brug, af det tredje selvvalgte felt på din håndholdte.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "Håndholdt brugervalgt felt 4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg feltet fra denne liste der repræsenterer betydningen bedst, givet ved " +"din brug, af det fjerde selvvalgte felt på din håndholdte.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Gem som brugerfelter" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485 +#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Fødselsdato" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "IM-Adresse (ICQ, MS, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531 +#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "IM-Adresse (ICQ, MSN, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "Data&format" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of " +"the custom fields above. Possible placeholders are:" +"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the " +"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, " +"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg det datoformat der skal bruges hvis du valgte \"fødselsdag\" for en af " +"de sevvalgte felter ovenfor. Mulige pladsholdere er: " +"<br>%d for dagen, %m for måneden, %y for år med to cifre, %Y for år med fire " +"cifre. For eksempel vil %d.%m.%Y generere en dato såsom 27.1.1946, mens " +"%m/%d/%y vil skrive den samme dato som 01/27/46.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Lokale indstillinger" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "widget2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"Følgende post blev redigeret både på den håndholdte og på PC'en. Vælg venligst " +"hvilke værdier der skal synkroniseres:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Felt" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each " +"field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Brug denne liste til at resolvere, felt efter felt, de konflikter der " +"opstod da en post blev redigeret både på den håndholdte og på PC'en. For hver " +"post, bliver de forskellige værdier fra sidste synkronisering, den håndholdte " +"og PC'en vist for hvert felt, hvilket tilladet dig at vælge den ønskede " +"værdi.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "" +"Linjebrud i en indgang vil blive markeret ved et \" | \" (uden citationstegn)." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "&Behold begge" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the " +"record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klik på denne knap for at bruge begge værdier, resulterende i duplikation " +"af posten.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "&PC-værdier" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klik på denne knap for at bruge PC'ens værdier til synkronisering af alle " +"felter der er i konflikt i denne post.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "S&idste sync-værdier" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klik på denne knap for at sidste synkronisering værdier til synkronisering " +"af alle felter der er i konflikt i denne post.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "&Håndholdte værdier" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klik på denne knap for at bruge den håndholdtes værdier til synkronisering " +"af alle felter der er i konflikt i denne post.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "&Tekstfiler:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60 +#: rc.cpp:598 rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with " +"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in " +"your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indtast, eller vælg med filvælgerknappen, navnet og stedet på mappen der " +"bruges til at finde og synkronisere tekstfiler. Alle filer med endelsen .txt " +"der findes i dennemappe vil blive synkroniseret med DOC databaser på din " +"håndholdte.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Lokal ko&pi:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb " +"files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Afkryds dette felt hvis du ønsker at gemme en kopi af Palm DOC-databaser " +"(.pdb-filer på din PC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Synkroniseringstilstand" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "Sync kun P&C til PDA" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted " +"to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg dette for at synkronisere tekster ændret på din PC med Palm DOC " +"databaser på din håndholdte. Palm DOC databaser der er ændrede på den " +"håndholdte vil ikke blive konverteret til tekstfiler, men tekster der er ændret " +"på PC'en vil blive konverteret til Palm DOC databaser.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Sync kun P&DA til PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in " +"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld " +"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg dette for at ændringer der er lavet på Palm DOC databaser på din " +"håndholdte med PC'ens tekstfiler. Palm DOC databaser der er ændrede på den " +"håndholdte vil ikke blive konverteret til tekstfiler, men tekster der er ændret " +"på PC'en vil blive konverteret til Palm DOC databaser.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "Sync &alt" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be " +"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the " +"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg dette for at synkronisere filteksterne ændret på din PC med Palm DOC " +"databaser på din håndholdte. Palm DOC databaser der er ændrede på den " +"håndholdte vil ikke blive konverteret til tekstfiler, men tekster der er ændret " +"på PC'en vil blive konverteret til Palm DOC databaser, for at holde de to " +"versioner synkroniserede.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indtast eller vælg med filvælgerknappen, navnet og stedet for mappen hvor " +"kopier af den håndholdtes databaser opbevares (.pdb-filer). Lokale kopier laves " +"kun hvis feltet også er afkrydset.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "PC -> Håndholdt" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189 +#: rc.cpp:637 rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Komprimér" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195 +#: rc.cpp:640 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Afkryds dette felt, hvis teksten skal komprimeres på den håndholdte for at " +"spare hukommelse. De fleste doc-læsere på den håndholdte understøtter " +"komprimerede tekster." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm doc-formatet understøtter komprimering af teksten for at spare på " +"hukommelse. Hvis du afkrydser dette felt, vil teksten konsumere omkring 50% " +"mindre hukommelse end i ikke komprimeret tilstand. Næsten alle DOC-læsere på " +"Palm understøtter komprimerede tekster.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "Konvertér &bogmærker" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats " +"listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Afkryds dette felt for at gøre oprettelse af bogmærker mulig når tekstfiler " +"konverteres til Palm DOC databaser. De fleste dokumentlæsere understøtter " +"bogmærker. For at lave et bogmærke er det nødvendigt at sørge for stedet i " +"teksten hvor bogmærket skal sættes og bogmærkets titel, i et af formaterne på " +"listen nedenfor.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "&Indlejrede mærker i tekst" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag " +"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set " +"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text " +"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the " +"text." +msgstr "" +"Afkryds dette felt for at lave bogmærker fra indlejrede mærker i teksten. De " +"indlejrede mærker består af mærker på formen <* bookmarktext *>" +". Bogmærkets sted sættes ved brug af stedet for det indlejrede mærke i " +"teksten, og navnet er teksten mellem <* og *>. Det indlejrede mærke (<*...*>" +") vil blive fjernet fra teksten." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Tegnsæt:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:661 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "&Mærker ved afslutning af tekst" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> " +"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") " +"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. " +"The endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Afkryds dette felt for at konvertere mærker på formen <bookmarkname> " +"i slutningen af teksten til bogmærker. Teksten indeni mærket (\"bookmarkname\") " +"vil blive søgt efter i teksten, og når den findes, vil et bogmærke blive sat " +"der. Afslutningsmærkerne <...> vil så blive fjernet fra slutningen af " +"teksten." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:667 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "Regulært &udtryk i .bmk-fil" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for " +"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end " +"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for " +"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description " +"of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Afkryds dette felt for at bruge regulære udtryk i en fil for at gennemsøge " +"tekstyen for bogmærker. Filen skal have samme navn som tekstfilen, men skal " +"ende på .bmk i stedet for .txt (for eksempel skal filen med regulære udtryk for " +"tekstnavn.txt være tekstnavn.bmk). Se dokumentationen for en beskrivelse af " +"formatet af bmk-filen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:673 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "Håndholdt -> PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "Konvertér ikke, hvis teksten er uændret (kun bogmærker)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you " +"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Afkryds dette felt for at undgå at synkronisere teksten på den håndholdte " +"til PC hvis du kun har ændret bogmærker på den håndholdte, men ikke " +"teksten.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330 +#: rc.cpp:682 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Konvertér bogmærker" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "Konvertér &ikke bogmærker" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Afkryds dette felt for at undgå at konvertere Palm DOC bogmærker til " +"indlejrede mærker eller til en bogmærkefil.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Konvertér til .bm-&fil" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The " +"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, " +"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a " +"bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Afkryds dette felt for at konvertere Palm DOC databasens bogmærker til en " +"separat fil, på bmk-format (se mere om dette format i dokumentationen). Den " +"resulterende bogmærkefil har det samme filnavn som den resulterende .txt-fil, " +"men den ender på .bmk i stedet for. Denne metode laver en ren tekstfil og en " +"bogmærkefil.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372 +#: rc.cpp:697 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Konvertér som &indlejrede mærker" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, " +"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in " +"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to " +"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Afkryds dette felt for at konvertere Palm DOC databasens bogmærker til " +"indlejrede mærker på formen <* BookmarkName *>. Disse mærker indsættes i " +"teksten på den position der er markeret af bogmærket, og teksten indeni mærket " +"svarer til bogmærkets navn. Indlejrede mærker er nemme at lave, slette, flytte " +"og redigere.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Hvis den samme tekst blev ændret både på PC'en og den håndholdte, hvilken af de " +"to versioner skal så bruges som den nye version?" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is " +"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of " +"them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC kanalen har ikke funktionen at indflette ændringer når en tekst " +"ændres både på den håndholdte og på computeren. Derfor er valget mellem at " +"arbejde med filerne usynkroniseret, eller at kassere ændringerne i én af " +"dem.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "&Ingen løsning" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from " +"overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC kanalen har ikke funktionen at indflette ændringer når en tekst " +"ændres både på den håndholdte og på computeren. Derfor, når der opstår " +"konflikter, er valget mellem at arbejde med filerne usynkroniseret, eller at " +"kassere ændringerne i én af dem. Vælg dette for at forhindre KPilot i at " +"overskrive dine ændringer</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "P&DA går forud" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version " +"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC kanalen har ikke funktionen at indflette ændringer når en tekst " +"ændres både på den håndholdte og på computeren. Derfor, når der opstår " +"konflikter, er valget mellem at arbejde med filerne usynkroniseret, eller at " +"kassere ændringerne i én af dem. Vælg dette for at få PDA'ens udgave til at " +"overskrive PC'ens i tilfælde af konflikt.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "P&C går forud" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite " +"the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC kanalen har ikke funktionen at indflette ændringer når en tekst " +"ændres både på den håndholdte og på computeren. Derfor, når der opstår " +"konflikter, er valget mellem at arbejde med filerne usynkroniseret, eller at " +"kassere ændringerne i én af dem. Vælg dette for at få PC'ens udgave til at " +"overskrive PDA'ens i tilfælde af konflikt.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "S&pørg brugeren" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to " +"let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC kanalen har ikke funktionen at indflette ændringer når en tekst " +"ændres både på den håndholdte og på computeren. Derfor, når der opstår " +"konflikter, er valget mellem at arbejde med filerne usynkroniseret, eller at " +"kassere ændringerne i én af dem. Vælg dette for at få en konfliktløsningsdialog " +"frem, der lader brugeren afgøre det et tilfælde af gangen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "Vis &altid en løsningsdialog" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are " +"no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Afkryds dette felt for at tvinge løsningsdialogen til at komme frem, selv " +"når der ingen konflikter er</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "&PalmDOC-fil:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Konvertér hele &mapper" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to " +"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of " +"copyright infringement)." +msgstr "" +"Mappe hvor kopier af den håndholdtes databaser opbevares. Du kan installere dem " +"til enhver PalmOS-håndholdt, og distribuere disse kopier til andre mennesker " +"(men pas på brud på ophavsret.)." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "&Spørg for overskrivning af filer" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "S&nakkesalige beskeder" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Konvertér tekst til PalmDOC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "Konvertér PalmDOC til tekst" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files " +"with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Indtast navnet på den mappe hvor tekstfilerne findes på PC'en. Alle filer med " +"endelsen .txt vil blive synkroniseret med den håndholdte." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set " +"at this position, and the text between the <* and the *> " +"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Når et <* bookmarktext *> er der et eller andet sted i teksten, vil et bogmærke " +"blive sat på denne position, og teksten mellem <* and the *> " +"vil blive brugt spm bogmærkets navn. <*...*> vil blive fjernet fra teksten." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search " +"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears " +"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> " +"will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Mærker af formen <bookmarkname> ved slutningen af teksten vil blive brugt til " +"at gennemsøge teksten for mønstret mellem < and >. Når \"bookmarkname\" er der " +"i teksten, vil et bogmærke blive sat der. Slutmærkerne <...> " +"vil så blive fjernet fra slutningen af teksten." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check " +"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed " +"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts." +msgstr "" +"Palm doc-formatet understøtter komprimering af teksten for at spare på " +"hukommelse. Hvis du afkrydser dette felt, vil teksten konsumere omkring 50% " +"mindre hukommelse end i ikke komprimeret tilstand. Næsten alle DOC-læsere på " +"Palm understøtter komprimerede tekster." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have " +"to provide some information about where the bookmarks should be set and their " +"titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Ønsker du at konvertere bogmærker? De fleste doc-læsere understøtter bogmærker. " +"Du skal give nogle oplysninger om hvor bogmærkerne skal sættes og deres titler. " +"Afkryds mindst én af bogmærketyperne nedenfor." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of " +"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Brug regulære udtryk i en fil tekstnavn.bmk (tekstnavn.txt er filnavnet på " +"teksten) til at gennemsøge teksten for bogmærker. Se dokumentationen for en " +"beskrivelse af formatet på bmk-filen." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Konvertér som &afslutningsmærker" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Konvertér til .bmk-&fil" + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Sti til mappen hvortil billederne skal eksporteres." + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Uddata:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&Databaser:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Null-kanalen kan tilknyttes adskillige databaser, og således i " +"virkeligheden forhindre dem fra at synkronisere. Indtast databasenavnene " +"her.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Simulér det mislykkes" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "Tving kanalen til at simulere en fejl ved udførsel af HotSync." + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Send post" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Sendemetode:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65 +#: rc.cpp:874 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Vælg den metode som KPilot vil bruge til at sende post fra din håndholdte " +"til modtagerne. Afhængig af metoden du vælger, kan de ændre felter i dialog " +"være aktive eller passive. For øjeblikket er den eneste metode der <i>virker</i> " +"gennem KMail.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "E-mail-adresse:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76 +#: rc.cpp:880 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "<qt>Indtast den e-mail-adresse du ønsker at sende brev som her.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Underskriftsfil:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98 +#: rc.cpp:892 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature " +"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select " +"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that " +"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hvis du ønsker at tilføje en underskriftsfil, så indtast hvor den er " +"(sædvanligvis, <i>.signature</i>, placeret i din hjemmemappe) her, eller vælg " +"den ved at klikke på filvælgerknappen. Underskriftsfilen indeholder den tekst " +"der tilføjes i slutningen af din udgående e-mail.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Send ikke post" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "Brug Kmail" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Kalender-kanal tilvalg" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "&Standard-kalender" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Vælg dette for at synkronisere med kalenderen angivet i KDE's " +"kalenderindstillinger.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "Kalender&fil:" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard " +"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. " +"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file " +"picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg dette for at bruge en bestemt kalenderfil, i stedet for KDE's " +"standardkalender. Denne fil skal være i vCalendar- eller iCalendar-format. " +"Indtast stedet for denne fil i redigeringsfeltet eller vælg den ved at klikke " +"på filvælgerknappen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indtast stedet for denne fil i redigeringsfeltet eller vælg den ved at " +"klikke på filvælgerknappen. Denne fil skal være i vCalendar- eller " +"iCalendar-format. </qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE calendar" +msgstr "Gem &arkiverede poster i KDE's kalender" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"Når dette felt er afkrydset, vil arkiverede poster stadig\n" +"blive gemt i kalenderen på PC'en." + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233 +#: rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> " +"handle double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg på denne liste hvordan konflikter skal løses (når indgange er ændret " +"både på din håndholdte og på PC'en). Mulige værdier er \"Brug KPilot's globale " +"opsætning\" for at bruge indstillingerne i KPilot's HotSync-indstilling, " +"\"Spørg bruger\" for at lade dig bestemme et tilfælde af gangen, \"Gør " +"ingenting\" for at tillade at indgangene er forskellige, \"PC går forud\", " +"\"Håndholdt går forud\", \"Brug værdier fra sidste synkronisering\" og \"Brug " +"begge indgange\" for at lave en ny indgang både på PC'en og den håndholdte. " +"Bemærk at dette <i>ikke</i> håndterer skemalægningskonflikter.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:968 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskrivelse:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54 +#: rc.cpp:971 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&Note:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71 +#: rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ka&tegori:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioritet:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104 +#: rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109 +#: rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114 +#: rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119 +#: rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Færdig" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155 +#: rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "Har slut&dato:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18 +#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "KPilot-tilvalg" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32 +#: rc.cpp:1004 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "&Lav en fuld sikkerhedskopiering når der ændres PC'er" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38 +#: rc.cpp:1007 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Afkryds dette felt for at udføre en fuld sikkerhedskopiering når den sidste " +"synkronisering blev udført med en anden PC eller et andet system, for at " +"garantere fuldstændigheden af dine sikkerhedskopieringsdata.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44 +#: rc.cpp:1010 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "HotSync-synkronisering (synkronisér alle ændringer)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49 +#: rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "Fuldstændig synkronisering (synkronisér også uændrede indgange)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66 +#: rc.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:" +"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a " +"modified flag set, updating the modified records only;" +"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading " +"all records, and performing a full backup;" +"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the " +"handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to " +"the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg synkroniseringstype som Kpilot normalt vil bruge i listen. Mulige " +"værdier er:" +"<br>\"HotSync-synkronisering\" for at køre alle valgte kanaler og synkronisere " +"databaser med ændringsflaget sat, og kun opdatere ændrede poster. " +"<br>\"Fuldstændig synkronisering\" for at køre alle valgte kanaler og " +"synkronisere alle databaser, læse alle poster og udføre en fuldstændig " +"sikkerhedskopiering, " +"<br>\"Kopiér PC til håndcomputer\" for at køre alle kanaler og synkronisere " +"alle databaser, men i stedet for at sammenflette information fra begge kilder, " +"kopieres data fra PC'en til håndcomputeren, " +"<br>\"Kopiér håndcomputer til PC\" for at køre alle kanaler og synkronisere " +"alle databaser, men i stedet for at sammenflette information fra begge kilder, " +"kopieres data fra håndcomputeren til PC'en.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74 +#: rc.cpp:1025 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "&Standard-Sync:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132 +#: rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" " +"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be " +"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last " +"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and " +"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be " +"overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg på denne liste hvordan konflikter skal løses (når indgange er ændret " +"både på din håndholdte og på PC'en). Mulige værdier er \"Spørg bruger\" for at " +"lade dig bestemme et tilfælde af gangen, \"Gør ingenting\" for at tillade at " +"indgangene er forskellige, \"PC går forud\", \"Håndholdt går forud\", \"Brug " +"værdier fra sidste synkronisering\" og \"Brug begge indgange\" for at lave en " +"ny indgang både på PC'en og den håndholdte. Bemærk at det valg til løsning af " +"konflikter kan sættes ud af kraft af kanaler der har deres egen indstilling af " +"konfliktløsninger.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159 +#: rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Synkronisér ikke når pauseskærmen er aktiv" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165 +#: rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than KDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Afkryds dette felt for at forhindre KPilot i at synkronisere din håndholdte " +"mens pauseskærmen er aktiv. Dette er en sikkerhedsforanstaltning til at " +"forhindre andre i at synkronisere <i>deres</i> håndholdte med dine data. Denne " +"valgmulighed skal være deaktiveret når du bruger en anden desktop, idet KPilot " +"ikke kender til andre pauseskærmen end KDE's.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33 +#: rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Afslutningstilvalg" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44 +#: rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "S&top KPilot's statusfeltprogram ved afslutning" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47 +#: rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Afkryds dette felt for at stoppe KPilot-dæmonen når du går ud af KPilot. " +"(kun hvis KPilot selv startede dæmonen).</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55 +#: rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Afslut &efter HotSync" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58 +#: rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync " +"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB " +"daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Afkryds dette felt for at stoppe både KPilot- og KPilot-dæmonen efter " +"HotSync afslutter. Dette kan være nyttigt for systemer hvor KPilot starte af " +"USB-dæmonen.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68 +#: rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Opstartsindstillinger" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79 +#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "&Start KPilot ved login" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82 +#: rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Afkryds dette felt for at starte KPilot-dæmonen op hver gang du logger på " +"til KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90 +#: rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "V&is KPilot i statusfeltet" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93 +#: rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the " +"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure " +"KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Afkryds dette felt for at placere en HotSync-ikon i statusfeltet, som viser " +"dæmonens status og tillader dig at vælge næste synkroniseringstype og indstille " +"KPilot.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26 +#: rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like " +"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM " +"application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Endelig kan du indstille KPilot specifikt for nogle PIM-programmer, såsom " +"Kontact (KDE's integrerede PIM-program) eller Evolution (Gnome's integrerede " +"PIM-program).\n" +"\n" +"Tryk på \"Afslut\" for at sætte KPilot op ifølge opsætningen i denne " +"indstillings-guide." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Sæt standardværdier for synkronisering med:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "&KDE-PIM-suiten (Kontact)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Ingen sync, kun sikkerhedskopi" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Sikkerhedskopieringsinterval" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "Udfør sikkerheds&kopiering:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "Ved hver HotSync-synkronisering" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Kun på forespørgsel" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Databaser" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "&Ingen sikkerhedskopiering:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113 +#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " +"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " +"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Indtast de databasetyper du ønsker at udelukke fra sikkerhedskopieringen " +"her. Brug denne indstilling hvis sikkerhedskopiering af nogle databaser får den " +"håndholdte til at bryde sammen, eller hvis du ikke ønsker en sikkerhedskopi af " +"nogle databaser (såsom AvantGo-sider).</p>" +"<p>Indgange med firkantede parenteser [] er <i>opretter-knuder</i> såsom <tt>" +"[lnch]</tt> og kan ekskludere et helt område af databaser. Indgange uden disse " +"parenteser er databasenavne, og kan inkludere jokertegn i stil med skallen " +"såsom <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Ikke &gendannet" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " +"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " +"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " +"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " +"handheld.</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Indtast de databasetyper du ønsker at ekskludere fra " +"genoprettelsesoperationen her (såsom AvantGo-databaser). De vil blive " +"oversprunget selv hvis de eksisterer i sættet af sikkerhedskopieringsdatabaser " +"på den håndholdte. Hvis du stadig ønsker at installere en ignoreret database på " +"den håndholdte, kan du altid installere den manuelt på den håndholdte.</p>" +"<p>Indgange med firkantede parenteser [] er <i>porettelseskoder</i> såsom <tt>" +"[lnch]</tt> og kan ekskludere et helt område af databaser. Indgange uden " +"firkantede parenteser er lister af databasenavne, og kan indeholde jokertegn i " +"stil med dem der bruges i en skal såsom <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157 +#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klik her for at åbne database-markeringsdialogen. Denne dialog tillader dig " +"at tjekke de databaser du ønsker at ekskludere fra sikkerhedskopiering fra en " +"liste.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"select the databases you want to exclude from the restore operation from a " +"list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klik her for at åbne database-markeringsdialogen. Denne dialog tillader dig " +"at tjekke de databaser du ønsker at ekskludere fra genoprettelsesoperationen " +"fra en liste.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "Kør &kanaler under synkronisering med sikkerhedskopiering" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes " +"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Afkryds dette felt for at køre udvalgte kanaler før hver " +"sikkerhedskopiering. Dette sørger for at sikkerhedskopien er opdateret med de " +"sidste ændringer fra din PC.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Denne guide vil hjælpe dig med at indstille KPilot." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Som et første skridt, skal vi afgøre brugernavnet og hvordan den håndholdte er " +"forbundet til computeren." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "Håndholdt && brugernavn" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " +"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " +"255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " +"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " +"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " +"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " +"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " +"to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " +"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " +"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " +"syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Du kan enten lade KPilot detektere disse værdier automatisk (for dette skal " +"din håndholdte være parat og forbundet til PC'en) eller indtaste dem " +"manuelt.</p>\n" +"<p>Indtast venligst brugernavnet nøjagtigt som sat på den håndholdte. </p>\n" +"<p>Hvis enhedstypen sættes manuelt (dvs. hvis automatisk detektion ikke virkede " +"for dig), så se venligst nedenfor for vink om at vælge det rigtige enhedsnavn. " +"{0...n} betyder et tal fra 0 op til et meget stort tal, sædvanligvis dog blot " +"255.\n" +"<p>\n" +"Seriel port: en gammel metode for forbindelsen, brugt primært af den oprindelig " +"linje af Palm Pilot, og forskellige Palm-baserede mobiltelefoner. Enhedsnavnet " +"vil sen ud som /dev/ttyS{0...n} (Linux) eller /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: En forbindelse i nyere stil, brugt af de fleste nyere Palm, " +"Handspring, og Sony Clies. Enhedsnavnet vil være /dev/ttyUSB{0...n} eller " +"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) eller /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). På Linux, skal " +"både 0 og 1 definitivt tjekkes, da nyere enheder tenderer at bruge 1, og ældre " +"enheder tenderer til at bruge 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrarød: en en relativt langsom forbindelsestype kun brugt som allersidste " +"udvej. Enhedsnavnet vil være /dev/ircomm0 eller /dev/ttyS{0...n} (Linux) eller " +"/dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: En ny forbindelsesmetode, dette bruges næsten udelukkende på nye " +"dyre enheder såsom Tungsten T3 eller Zire 72. Enhedsnavnet vil være " +"/dev/usb/ttub/{0...n} eller /dev/ttyUB{0...n} (Linux) eller /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Netværk: Dette er ikke blevet testet af nogen af selve KPilot-udviklerne " +"(hardware donationer bliver altid accepteret.), men det er blevet rapporteret " +"at hvis man sætter enheden til \"net:any\" vil det virke for netværksaktiverede " +"enheder. Det er imidlertid også sket at dette låser KPilot fast når der udføres " +"andet end blot synkronisering. Brug det med forsigtighed.\n" +"</p>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 +#: rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Enhed:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You " +"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indtast den enhed Pilot er tilknyttet (for eksempel en seriel eller USB " +"port) her. Du kan også bruge <i>/dev/pilot</i>, og lave et symlink til den " +"rigtige enhed. Brug knappen nedenfor for automatisk at detektere enheden. Du " +"har brug for skrivetilladelse for at det skal lykkes at synkronisere med den " +"håndholdte.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "Detektér den håndholdte && brugernavnet automatisk" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klik på denne knap for at åbne detektionsdialogen. Guiden vil forsøge " +"automatisk at finde og vise den rigtige enhed og brugernavn for din " +"håndholdte. Hvis guiden ikke kan få fat i denne information, så tjek om du har " +"skriverettigheder for enheden.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109 +#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indtast dit brugernavn her, som det viser sig i Pilotens "Ejer" " +"opsætning, eller brug knappen nedenfor til automatisk at detektere det.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "Bruger&navn:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139 +#: rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until " +"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything " +"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and " +"magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Afkrydsning af dette felt vil få kpilot-dæmonen til at blive indlæst når du " +"først logger på indtil du logger af. Det betyder (i teorien), at du ikke vil " +"skulle gøre andet end at forbinde din håndholdte og trykke på \"synkr.\", så " +"vil kpilot dukke op og magisk gøre det du har lyst til.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Lav interne fremvisere &redigerbare" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53 +#: rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows " +"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your " +"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers " +"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De interne fremvisere kan være skrivebeskyttede eller ikke. Den redigerbare " +"tilstand tillader dig at tilføje nye poster, slette eller redigere eksisterende " +"poster og synkronisere dine modifikationer tilbage til den håndholdte. Afkryds " +"dette felt for at sætte de interne fremvisere til at være redigerbare, og " +"afmarkér for at lave dem være kun til læsning.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61 +#: rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "&Vis private poster" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64 +#: rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked " +""Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Afkryds dette felt for at vise de interne poster der er markerede " +""Privat" på Piloten.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85 +#: rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Vis som \"Si&dst, først\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88 +#: rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg dette for at vise adresser i den interne adresseviser sorteret efter " +"efternavn, fornavn.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96 +#: rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Vis som \"&Firma, sidst\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg dette for at vise adresser i den interne adresseviser sorteret efter " +"firmanavn, efternavn.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "&Brug nøglefelt" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Afkryds dette felt for at kombinere alle indgange med det samme " +"efternavn.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "Database&navn" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&Skaber:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70 +#: rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Type:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Databaseflag" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "&Ressource-database" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116 +#: rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "Læs-&kun" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124 +#: rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "Database blive sik&kerhedskopieret" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132 +#: rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "Kopi&beskyttet" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159 +#: rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Diverse flag" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Nulstil efter &installation" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "E&kskludér fra sync" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205 +#: rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Tidsstempler" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Op&rettelsestidspunkt:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "Æ&ndringstidspunkt:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "&Sikkerhedskopieringstid:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29 +#: rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "Pilot-&enhed:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the " +"handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indtast den enhed Pilot er tilknyttet (fore eksempel en seriel eller USB " +"port) her. Du kan også bruge <i>/dev/pilot</i>, og lave et symlink til den " +"rigtige enhed. Du har brug for skrivetilladelse for at det skal lykkes at " +"synkronisere med den håndholdte.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51 +#: rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Hastighed:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57 +#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has " +"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may " +"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment " +"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and " +"trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg hastigheden for den serielle forbindelse til den håndholdte her. Dette " +"har ingen mening for USB-enheder. For en ældre model, vælges 9600. Nyere " +"modeller kan muligvis klare hastigheder op til den maksimale på listen, 115200. " +"Du kan eksperimentere med forbindelseshastigheden: manualen foreslår at starte " +"med en hastighed på 19200 og forsøge sig med hurtigere hastigheder for at se om " +"de virker.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65 +#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indtast dit navn her, som det viser sig i Pilotens "Ejer" " +"opsætning.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88 +#: rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93 +#: rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98 +#: rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103 +#: rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123 +#: rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "Ind&kodning:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129 +#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS-enheder findes på mange forskellige sprog. Hvis din enhed bruger et " +"andet tegnsæt end ISO-latin1 (ISO8859-1), så vælg det rigtige tegnsæt her, for " +"at kunne vise særlige tegn rigtigt.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137 +#: rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "Pilot&bruger:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "&Nødløsninger:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171 +#: rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183 +#: rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do " +"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>" +"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please " +"select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nødløsninger gør speciel håndtering mulig for bestemte enheder. De fleste " +"enheder kræver ikke speciel håndtering. Zire&tm; 31, Zire 72 og Tungsten T5 <i>" +"do</i> har imidlertid specielle behov, så hvis du forbinder til en sådan enhed, " +"så vælg venligst nødløsningen for dem.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23 +#: rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Database" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Tilføj" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "S&lettet" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Optaget" + +#~ msgid " The port does not exist." +#~ msgstr " Porten eksisterer ikke!" + +#~ msgid " There is no such device." +#~ msgstr " Der er ingen sådan enhed." + +#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +#~ msgstr " Du har ikke tilladelse til at åbne Pilotenheden." + +#~ msgid " Check Pilot path and permissions." +#~ msgstr " Tjek pilot sti og tilladelser." + +#~ msgid "Cannot open database" +#~ msgstr "Kan ikke åbne database" + +#~ msgid "Pilot database error" +#~ msgstr "Pilot database fejl" + +#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne databasen %1 på håndholdt" + +#~ msgid "Device link ready." +#~ msgstr "Enhedslink parat." + +#~ msgid "(empty)" +#~ msgstr "(tom)" + +#~ msgid "%1 new to filesystem. " +#~ msgstr "%1 ny for filsystem. " + +#~ msgid "%1 deleted from filesystem. " +#~ msgstr "%1 slettet fra filsystem. " + +#~ msgid "%1 deleted from Palm. " +#~ msgstr "%1 slettet fra Palm. " + +#~ msgid "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without DCOP." +#~ msgstr "Ingen DCOP-forbindelse kunne laves. Kanalen kan ikke fungere uden DCOP." + +#~ msgid "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try again." +#~ msgstr "KNotes kører ikke. Kanalen skal kunne lave en DCOP-forbindelse til KNotes for at synkronisering kan finde sted. Start venligst KNotes og prøv igen." + +#~ msgid "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not be run." +#~ msgstr "Kunne ikke hente liste af noter fra KNotes. KNotes-kanalen vil ikke blive kørt." + +#~ msgid "Cannot create local backup." +#~ msgstr "Kan ikke oprette lokal sikkerhedskopi." + +#~ msgid "Creating local backup of databases in %1." +#~ msgstr "Laver lokal sikkerhedskopi af databaser på %1" + +#~ msgid "Creating local backup .." +#~ msgstr "Laver lokal sikkerhedskopi .." + +#~ msgid "Alt+G" +#~ msgstr "Alt+G" + +#~ msgid "FastSync" +#~ msgstr "Fast-Sync" + +#~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored." +#~ msgstr "Afslutter ved annullering. Alle data ikke genoprettede." + +#~ msgid "Perl" +#~ msgstr "Perl" + +#~ msgid "Perl returned %1." +#~ msgstr "Perl returnerede %1." + +#~ msgid "No value" +#~ msgstr "Ingen værdi" + +#~ msgid "Python" +#~ msgstr "Python" + +#~ msgid "Python returned %1." +#~ msgstr "Python returnerede %1." + +#~ msgid "Python Conduit for KPilot" +#~ msgstr "Python-kanal for KPilot" + +#~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot" +#~ msgstr "Indstiller Python-kanalen for KPilot" + +#~ msgid "Copying records to PC ..." +#~ msgstr "Kopierer poster til PC ..." + +#~ msgid "Cannot open file `%1' for restore." +#~ msgstr "Kan ikke åbne filen '%1' til genopretning." + +#~ msgid "Next sync will be a Fast Sync. " +#~ msgstr "Næste sync vil være en FastSync." + +#~ msgid "&FastSync" +#~ msgstr "&Fast-Sync" + +#~ msgid "Next HotSync will be a FastSync." +#~ msgstr "Næste Hotsync vil være en FastSync." + +#~ msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a FastSync (run conduits only)." +#~ msgstr "Fortæl dæmonen at den næste HotSync skal være en FastSync (kører kun kanaler)." + +#~ msgid "Backup instead of list DBs" +#~ msgstr "Sikkerhedskopi i stedet for liste af DBer" + +#~ msgid "List available conduits" +#~ msgstr "Liste af tilgængelige kanaler" + +#~ msgid "Run conduit specially designed to timeout." +#~ msgstr "Kør kanal specielt konstrueret for at en tidsgrænse skal " + +#~ msgid "Run conduit just for user check." +#~ msgstr "Kør kanal blot for at tjekke bruger." + +#~ msgid "Dump calendar to stdout." +#~ msgstr "Send kalender ud på standardudskriften." + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Nulstil" + +#~ msgid "Perl-Conduit Options" +#~ msgstr "Perl-kanal tilvalg" + +#~ msgid "$a = 17;" +#~ msgstr "$a = 17;" + +#~ msgid "<qt>Enter the Perl expression to be evaluated during a HotSync here.</qt>" +#~ msgstr "<qt>Indtast det Perl-udtryk der skal evalueres ved en HotSync her.</qt>" + +#~ msgid "&Perl expression:" +#~ msgstr "&Perl-udtryk:" + +#~ msgid "Python-Conduit Options" +#~ msgstr "Python-kanal tilvalg" + +#~ msgid "&Python expression:" +#~ msgstr "&Python-udtryk:" + +#~ msgid "<qt>Enter the Python expression to be evaluated during a HotSync here.</qt>" +#~ msgstr "<qt>Indtast det Python-udtryk der skal evalueres ved en HotSync her.</qt>" + +#~ msgid "FastSync (sync changes, no backup)" +#~ msgstr "Hurtigsynkronisering (synkronisér ændringer, ingen sikkerhedskopiering)" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_birthday.po new file mode 100644 index 00000000000..390621f1341 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_birthday.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# Danish translation of kres_birthday +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_birthday\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-24 12:50-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: resourcekabc.cpp:168 +msgid "%1's birthday" +msgstr "%1's fødselsdag" + +#: resourcekabc.cpp:209 +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdag" + +#: resourcekabc.cpp:267 +msgid "" +"_: insert names of both spouses\n" +"%1's & %2's anniversary" +msgstr "%1s og %2s bryllupsdag" + +#: resourcekabc.cpp:269 +msgid "" +"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n" +"%1's anniversary" +msgstr "%1s bryllupsdag" + +#: resourcekabc.cpp:314 +msgid "Anniversary" +msgstr "Bryllupsdag" + +#: resourcekabcconfig.cpp:41 +msgid "Set reminder" +msgstr "Opret påmindelse" + +#: resourcekabcconfig.cpp:45 +msgid "Reminder before (in days):" +msgstr "Påmindelse inden (i dage):" + +#: resourcekabcconfig.cpp:55 +msgid "Filter by categories" +msgstr "Filtrér efter kategorier" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_blogging.po new file mode 100644 index 00000000000..0dd69c019d8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_blogging.po @@ -0,0 +1,158 @@ +# Danish translation of kres_blogging +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_blogging\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-12 18:52-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "" +"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add " +"journals to this resource or upload any changes to the server." +msgstr "" +"For øjeblikket er netjournalressourcen skrivebeskyttet. Du kan ikke tilføje " +"journaler til denne eller overføre nogen ændringer til serveren." + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "Read-Only" +msgstr "Skrivebeskyttet" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Service:" +msgstr "Service:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Brugervalgt" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Blogger.com" +msgstr "Blogger.com" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server Settings" +msgstr "Serveropsætning" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Kodeord:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" +msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Server API:" +msgstr "Server-API:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Blogger API" +msgstr "Blogger-API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Drupal API" +msgstr "Drupal-API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "metaWeblog API" +msgstr "metaWeblog API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Moveable Type API" +msgstr "Flytbar type API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Templates" +msgstr "Skabeloner" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "</TITLE>" +msgstr "</TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Title tags:" +msgstr "Titelmærker:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<TITLE>" +msgstr "<TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "<CATEGORY>" +msgstr "<CATEGORY>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Category tags:" +msgstr "Kategorimærker:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "</CATEGORY>" +msgstr "</CATEGORY>" + +#: xmlrpcjob.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"Unknown type of XML markup received. Markup: \n" +" %1" +msgstr "" +"Ukendt type XML opmarkering modtaget. Opmarkering: \n" +" %1" + +#~ msgid "User:" +#~ msgstr "Bruger:" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_exchange.po new file mode 100644 index 00000000000..5100037eedb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_exchange.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# Danish translation of kres_exchange +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_exchange\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-25 07:17-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:42 +msgid "Host:" +msgstr "Vært:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:47 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:52 +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Kodeord:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox &automatically" +msgstr "Afgør postkasse &automatisk" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "Mailbox URL:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:71 +msgid "&Find" +msgstr "&Find" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:75 +msgid "Cache timeout:" +msgstr "Cache tidsudløb:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:142 +msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings." +msgstr "Kunne ikke afgøre postkassens URL, tjek venligst din kontos opsætning." + +#: resourceexchangeconfig.cpp:150 +msgid "" +"_n: second\n" +" seconds" +msgstr "" +" sekund\n" +" sekunder" + +#~ msgid " seconds" +#~ msgstr " sekunder" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_featureplan.po new file mode 100644 index 00000000000..1071ea6e109 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_featureplan.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# Danish translation of kres_featureplan +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_featureplan\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-19 08:47-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91 +msgid "Feature Plan" +msgstr "Plan over egenskaber" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45 +msgid "Filename:" +msgstr "Filnavn:" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51 +msgid "Filter email:" +msgstr "Filtrér e-mail:" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16 +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Use CVS" +msgstr "Brug CVS" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Filter for Email" +msgstr "Filter for e-mail" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_groupware.po new file mode 100644 index 00000000000..842366a23aa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_groupware.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# Danish translation of kres_groupware +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupware\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-24 09:21-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kabc_resourcegroupware.cpp:253 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "Henter adressbog" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52 +msgid "User:" +msgstr "Bruger:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Kodeord:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Hent adressebogsliste fra server" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94 +msgid "Address Book" +msgstr "Adressebog" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96 +msgid "Personal" +msgstr "Personlig" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Hyppige kontakter" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Adressebog for nye kontakter:" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:164 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "Hente kalender" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:189 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "Fejl ved tolkning af kalenderens data." + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:279 +msgid "Added" +msgstr "Tilføjet" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:280 +msgid "Changed" +msgstr "Ændret" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:281 +msgid "Deleted" +msgstr "Slettet" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "Server-URL" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Brugernavn" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Kodeord" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "TCP-Port" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..a233809f65a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_groupwise.po @@ -0,0 +1,323 @@ +# Danish translation of kres_groupwise +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-12 08:41-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290 +#, c-format +msgid "Loading GroupWise resource %1" +msgstr "Indlæser GroupWise-ressource %1" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363 +msgid "Fetching System Address Book" +msgstr "Henter adressebog" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373 +msgid "Fetching User Address Books" +msgstr "Henter brugeradressebog" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443 +msgid "Updating System Address Book" +msgstr "Opdaterer adressebog" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 +msgid "User:" +msgstr "Bruger:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Kodeord:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Hent adressebogsliste fra server" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 +msgid "Address Book" +msgstr "Adressebog" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 +msgid "Personal" +msgstr "Personlig" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Hyppige kontakter" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Adressebog for nye kontakter:" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "Hente kalender" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "Fejl ved tolkning af kalenderens data." + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 +msgid "Unable to login to server: " +msgstr "Kan ikke logge ind på server: " + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 +msgid "Added" +msgstr "Tilføjet" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 +msgid "Changed" +msgstr "Ændret" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 +msgid "Deleted" +msgstr "Slettet" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 +msgid "View User Settings" +msgstr "Vis brugerindstillinger" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 +msgid "GroupWise Settings" +msgstr "Groupwise opsætning" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22 +#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Setting" +msgstr "Indstilling" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Locked" +msgstr "Låst" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "Server-URL" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" +msgstr "URL for SOAP-grænseflade for GroupWise-server" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Brugernavn" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Kodeord" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Ids of Address Books" +msgstr "Id'er for adressebøger" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Names of Address Books" +msgstr "Navne på adressebøger" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Personal State of Address Books" +msgstr "Personlig tilstand af adressebøger" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Frequent Contacts state of Address Books" +msgstr "Tilstand fro hyppige kontaktet i adressebøger" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Readable Address Books" +msgstr "Læsbare adressebøger" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Address Book for new Contacts" +msgstr "Adressebog for nye kontakter" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "ID of System Address Book" +msgstr "Id for systemadressebog" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Last time the Post Office was rebuilt" +msgstr "Seneste gang postkontoret blev ombygget" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "" +"Første sekvensnummer for Groupwise systemets adressebog som holdes lokalt" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "" +"Sidste sekvensnummer for Groupwise systemets adressebog som holdes lokalt" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Applications which should load the System Address Book" +msgstr "Programmer som skal indlæse systemadressebog" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "TCP-Port" + +#: soap/contactconverter.cpp:251 +msgid "Resource" +msgstr "Ressource" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 +#, c-format +msgid "Connect failed: %1." +msgstr "Forbindelse mislykkedes: %1." + +#: soap/groupwiseserver.cpp:344 +msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" +msgstr "" +"Indlogning mislykkedes, men Groupwise-serveren rapporterede ikke nogen fejl" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:1448 +msgid "SSL Error" +msgstr "SSL-fejl" + +#: soap/gwjobs.cpp:124 +#, c-format +msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" +msgstr "Kunne ikke oprette Groupwise-adressebog: %1" + +#: soap/gwjobs.cpp:616 +msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." +msgstr "" +"Kunne ikke læse Groupwise-adressebog: læsning af %1 returnerede ingen punkter." + +#: soap/incidenceconverter.cpp:231 +msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." +msgstr "Novell GroupWise understøtter ikke steder for gøremål." + +#: soap/ksslsocket.cpp:324 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "" +"IP-adressen for værten %1 passer ikke med den som certifikatet blev udstedt " +"til." + +#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Servergodkendelse" + +#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 +msgid "&Details" +msgstr "&Detaljer" + +#: soap/ksslsocket.cpp:335 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "Servercertifikatet klarede ikke godkendelsestesten (%1)." + +#: soap/ksslsocket.cpp:352 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Vil du gerne acceptere dette certifikat altid uden at blive spurgt?" + +#: soap/ksslsocket.cpp:356 +msgid "&Forever" +msgstr "&Altid" + +#: soap/ksslsocket.cpp:357 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "&Kun nuværende sessioner" + +#: soap/soapdebug.cpp:36 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: soap/soapdebug.cpp:38 +msgid "User" +msgstr "Bruger" + +#: soap/soapdebug.cpp:42 +msgid "Free/Busy user name" +msgstr "Free/Busy brugernavn" + +#: soap/soapdebug.cpp:43 +msgid "Addressbook identifier" +msgstr "Adressebogsidentifikator" + +#: soap/soapdebug.cpp:49 +msgid "Groupwise Soap Debug" +msgstr "Groupwise Soap-fejlrettelse" + +#~ msgid "Downloading system addressbook" +#~ msgstr "Henter systemadressebog" + +#~ msgid "Downloading user addressbooks" +#~ msgstr "Henter brugeradressebog" + +#~ msgid "Co&ntinue" +#~ msgstr "&Fortsæt" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_kolab.po new file mode 100644 index 00000000000..b5a32a8207e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_kolab.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# translation of kres_kolab.po to +# Danish translation of kres_kolab +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004. +# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_kolab\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 15:42+0100\n" +"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n" +"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kabc/resourcekolab.cpp:205 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "Indlæser kontakter..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:171 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "Indlæser opgaver..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:172 +msgid "Loading journals..." +msgstr "Indlæser journaler..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:173 +msgid "Loading events..." +msgstr "Indlæser begivenheder..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:376 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "Kopi af: %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:525 +msgid "Choose the folder where you want to store this event" +msgstr "Vælg den mappe hvor du ønsker at gemme denne begivenhed" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:527 +msgid "Choose the folder where you want to store this task" +msgstr "Vælg den mappe hvor du ønsker at gemme denne opgave" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:529 +msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" +msgstr "Vælg den mappe hvor du ønsker at gemme denne hændelse" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:532 +#, c-format +msgid "<b>Summary:</b> %1" +msgstr "<b>Resumé:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:534 +#, c-format +msgid "<b>Location:</b> %1" +msgstr "<b>Sted:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:537 +msgid "<b>Start:</b> %1, %2" +msgstr "<b>Start:</b> %1, %2" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:540 +#, c-format +msgid "<b>Start:</b> %1" +msgstr "<b>Start:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:546 +msgid "<b>End:</b> %1, %2" +msgstr "<b>Afslutning:</b> %1, %2" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:549 +#, c-format +msgid "<b>End:</b> %1" +msgstr "<b>Afslutning:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Tasks" +msgstr "Opgaver" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Journals" +msgstr "Journaler" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1086 +msgid "Which kind of subresource should this be?" +msgstr "Hvilken type underressource skal dette være?" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"This is a Kolab Groupware object.\n" +"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " +"Groupware format.\n" +"For a list of such email clients please visit\n" +"%1" +msgstr "" +"Dette er et Kolab groupware-objekt.\n" +"For at kigge på objektet behøver du en e-mail-klient som kan forstå Kolab " +"groupwære-formatet.\n" +"For en liste over sådanne e-mail-klienter besøg gerne\n" +"%1" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:154 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "Intern data i Kolab: Slet ikke dette brev." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:230 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "" +"Ingen skrivbare ressourcer fandtes, og altså bliver det ikke muligt at gemme. " +"Ændr først indstillinger i Kmail." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:239 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "" +"Du har mere end en skrivbar ressourcemappe. Vælg den du vil skrive til." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:243 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "Vælg ressourcemappe" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..1f9fbcbcfda --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_remote.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# Danish translation of kres_remote +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-27 20:53-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: resourceremote.cpp:203 +msgid "Downloading Calendar" +msgstr "Henter kalender" + +#: resourceremote.cpp:317 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: resourceremoteconfig.cpp:48 +msgid "Download from:" +msgstr "Hent fra:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:55 +msgid "Upload to:" +msgstr "Overfør til:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:92 +msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only." +msgstr "" +"Du har ikke angivet nogen url til overførsel. Kalenderen bliver kun læsbar." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_scalix.po new file mode 100644 index 00000000000..4004b13473c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_scalix.po @@ -0,0 +1,71 @@ +# translation of kres_scalix.po to +# +# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_scalix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 14:59+0100\n" +"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n" +"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:123 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "Intern kolab-data: Slet ikke denne mail." + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:157 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "" +"Ingen skrivbar ressource blev fundet, det vil ikke være muligt at gemme. " +"Genkonfigurér KMail først." + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:165 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "Vælg ressourcemappe" + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:166 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "" +"Du har mere end en skrivbar ressourcemappe. Vælg venligst den du ønsker at " +"skrive til." + +#: kabc/resourcescalix.cpp:202 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "Indlæser kontakter..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:159 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "Indlæser opgaver..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:160 +msgid "Loading journals..." +msgstr "Indlæser journaler..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:161 +msgid "Loading events..." +msgstr "Indlæser begivenheder..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:328 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "Kopi af: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Martin Schlander" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "suse@linuxin.dk" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_tvanytime.po new file mode 100644 index 00000000000..5d9793531a3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_tvanytime.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# Danish translation of kres_tvanytime +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-30 09:25-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186 +msgid "Downloading program schedule" +msgstr "Henter programoversigt" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49 +msgid "Schedule tarball URL:" +msgstr "URL for komprimeret oversigt:" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53 +msgid "Retrieve how many days?" +msgstr "Hvor mange dage skal hentes?" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Schedule URL" +msgstr "URL for skema" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "URL of TV AnyWhere schedule" +msgstr "URL for TV AnyWhere oversigt" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "How many days?" +msgstr "Hvor mange dage?" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Show the next n days" +msgstr "Vis følgende n dage" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po new file mode 100644 index 00000000000..ee24044873f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# Danish translation of kres_xmlrpc +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-18 17:17-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: debugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Dialog" +msgstr "Fejlsøgningsdialog" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297 +msgid "Login failed, please check your username and password." +msgstr "Det mislykkedes at logge på, tjek venligst dit brugernavn og kodeord." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316 +msgid "Logout failed, please check your username and password." +msgstr "Det mislykkedes at logge af, tjek venligst dit brugernavn og kodeord." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393 +msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>" +msgstr "<qt>Server sendte fejl %1: <b>%2</b></qt>" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407 +msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)" +msgstr "Kan ikke tilføje kontakten %1 til serveren. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416 +msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)" +msgstr "Kan ikke opdatere kontakten %1 på serveren. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436 +msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)" +msgstr "Kan ikke slette kontakten %1 fra serveren. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +msgid "Domain:" +msgstr "Domæne:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Bruger:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Kodeord:" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Brugernavn" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Kodeord" + +#: xmlrpciface.cpp:115 +msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3" +msgstr "Modtog ugyldig XML-opmarkering: %1 ved %2:%3" + +#: xmlrpciface.cpp:131 +msgid "Unknown type of XML markup received" +msgstr "Ukendt type XML opmarkering modtaget" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/ktnef.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/ktnef.po new file mode 100644 index 00000000000..c6b5b4846ab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/ktnef.po @@ -0,0 +1,744 @@ +# Danish translation of ktnef +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktnef\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-30 17:41-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "&Handling" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Mime type:" +msgstr "Mimetype:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "File size:" +msgstr "Filstørrelse:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Index:" +msgstr "Indeks:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:111 +msgid "TNEF Attributes" +msgstr "TNEF-Attributter" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:120 +msgid "Select an item." +msgstr "Vælg et punkt." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:122 +msgid "The selected item cannot be saved." +msgstr "Det valgte punkt kan ikke gemmes." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 +msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." +msgstr "Kan ikke åbne fil til skrivning, tjek filtilladelser." + +#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 +msgid "View With..." +msgstr "Vis med..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 +msgid "Extract" +msgstr "Pak ud" + +#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 +msgid "Extract To..." +msgstr "Pak ud til..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:96 +msgid "Extract All To..." +msgstr "pak alle ud til..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 +msgid "Message Properties" +msgstr "Beskedegenskaber" + +#: gui/ktnefmain.cpp:99 +msgid "Show Message Text" +msgstr "Vis beskedtekst" + +#: gui/ktnefmain.cpp:100 +msgid "Save Message Text As..." +msgstr "Gem beskedtekst som..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:109 +msgid "Default Folder..." +msgstr "Standard-mappe..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:127 +msgid "100 attachments found" +msgstr "100 bilag fundet" + +#: gui/ktnefmain.cpp:128 +msgid "No file loaded" +msgstr "Ingen fil indlæst" + +#: gui/ktnefmain.cpp:150 +msgid "Unable to open file." +msgstr "Kan ikke åbne filen." + +#: gui/ktnefmain.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n attachment found\n" +"%n attachments found" +msgstr "" +"%n bilag fundet\n" +"%n bilag fundet" + +#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 +msgid "Unable to extract file \"%1\"" +msgstr "Kan ikke pakke filen \"%1\" ud" + +#: gui/ktnefview.cpp:70 +msgid "File Name" +msgstr "Filnavn" + +#: gui/ktnefview.cpp:71 +msgid "File Type" +msgstr "Filtype" + +#: gui/ktnefview.cpp:72 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: gui/main.cpp:26 +msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" +msgstr "Fremviser bor e-mail-bilag der bruger TNEF-format" + +#: gui/main.cpp:31 +msgid "An optional argument 'file'" +msgstr "En frivilligt argument 'file'" + +#: gui/main.cpp:39 +msgid "KTnef" +msgstr "KTnef" + +#: lib/mapi.cpp:28 +msgid "Alternate Recipient Allowed" +msgstr "Alternativ modtager tilladt" + +#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 +msgid "Message Class" +msgstr "Beskedklasse" + +#: lib/mapi.cpp:30 +msgid "Originator Delivery Report Requested" +msgstr "Leveringsrapport forespurgt af afsender" + +#: lib/mapi.cpp:31 +msgid "Originator Return Address" +msgstr "Afsenders returadresse" + +#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: lib/mapi.cpp:33 +msgid "Read Receipt Requested" +msgstr "Læsekvittering forespurgt" + +#: lib/mapi.cpp:34 +msgid "Recipient Reassignment Prohibited" +msgstr "Forandring af modtager forbudt" + +#: lib/mapi.cpp:35 +msgid "Original Sensitivity" +msgstr "Oprindelig følsomhed" + +#: lib/mapi.cpp:36 +msgid "Report Tag" +msgstr "Rapport-mærke" + +#: lib/mapi.cpp:37 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Følsomhed" + +#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#: lib/mapi.cpp:39 +msgid "Client Submit Time" +msgstr "Klients indsendelsestidpunkt" + +#: lib/mapi.cpp:40 +msgid "Sent Representing Search Key" +msgstr "Sendt repræsenterende søgenøgle" + +#: lib/mapi.cpp:41 +msgid "Subject Prefix" +msgstr "Emne-præfiks" + +#: lib/mapi.cpp:42 +msgid "Sent Representing Entry ID" +msgstr "Sendt repræsenterende indgangs-ID" + +#: lib/mapi.cpp:43 +msgid "Sent Representing Name" +msgstr "Sendt repræsenterende navn" + +#: lib/mapi.cpp:44 +msgid "Message Submission ID" +msgstr "Beskedens indsendelses-ID" + +#: lib/mapi.cpp:45 +msgid "Original Author Name" +msgstr "Oprindeligt forfatternavn" + +#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 +msgid "Owner Appointment ID" +msgstr "Ejers aftale-ID" + +#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 +msgid "Response Requested" +msgstr "Besvarelse forespurgt" + +#: lib/mapi.cpp:48 +msgid "Sent Representing Address Type" +msgstr "Sendt repræsenterende adressetype" + +#: lib/mapi.cpp:49 +msgid "Sent Representing E-mail Address" +msgstr "Sendt repræsenterende e-mail-adresse" + +#: lib/mapi.cpp:50 +msgid "Conversation Topic" +msgstr "Konversationsemne" + +#: lib/mapi.cpp:51 +msgid "Conversation Index" +msgstr "Konversationsindeks" + +#: lib/mapi.cpp:52 +msgid "TNEF Correlation Key" +msgstr "TNEF-Korrelationsnøgle" + +#: lib/mapi.cpp:53 +msgid "Reply Requested" +msgstr "Svar forespurgt" + +#: lib/mapi.cpp:54 +msgid "Sender Name" +msgstr "Afsenders navn" + +#: lib/mapi.cpp:55 +msgid "Sender Search Key" +msgstr "Afsenders søgenøgle" + +#: lib/mapi.cpp:56 +msgid "Sender Address Type" +msgstr "Afsenders adressetype" + +#: lib/mapi.cpp:57 +msgid "Sender E-mail Address" +msgstr "Afsenders e-mail-adresse" + +#: lib/mapi.cpp:58 +msgid "Delete After Submit" +msgstr "Slet efter indsendelse" + +#: lib/mapi.cpp:59 +msgid "Display Bcc" +msgstr "Vis Bcc" + +#: lib/mapi.cpp:60 +msgid "Display Cc" +msgstr "Vis Cc" + +#: lib/mapi.cpp:61 +msgid "Display To" +msgstr "Vis Til" + +#: lib/mapi.cpp:62 +msgid "Message Delivery Time" +msgstr "Beskedens leveringstidspunkt" + +#: lib/mapi.cpp:63 +msgid "Message Flags" +msgstr "Beskedens flag" + +#: lib/mapi.cpp:64 +msgid "Message Size" +msgstr "Beskedens størrelse" + +#: lib/mapi.cpp:65 +msgid "Parent Entry ID" +msgstr "Over-indgangs-ID" + +#: lib/mapi.cpp:66 +msgid "Sent-Mail Entry ID" +msgstr "Sendt-post indgangs-ID" + +#: lib/mapi.cpp:67 +msgid "Message Recipients" +msgstr "Beskedens modtagere" + +#: lib/mapi.cpp:68 +msgid "Submit Flags" +msgstr "Indsendelsesflag" + +#: lib/mapi.cpp:69 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Har bilag" + +#: lib/mapi.cpp:70 +msgid "Normalized Subject" +msgstr "Normaliseret emne" + +#: lib/mapi.cpp:71 +msgid "RTF In Sync" +msgstr "RTF Synkroniseret" + +#: lib/mapi.cpp:72 +msgid "Attachment Size" +msgstr "Bilags størrelse" + +#: lib/mapi.cpp:73 +msgid "Attachment Number" +msgstr "Antal bilag" + +#: lib/mapi.cpp:74 +msgid "Access" +msgstr "Adgang" + +#: lib/mapi.cpp:75 +msgid "Access Level" +msgstr "Adgangsniveau" + +#: lib/mapi.cpp:76 +msgid "Mapping Signature" +msgstr "Mapping-underskrift" + +#: lib/mapi.cpp:77 +msgid "Record Key" +msgstr "Postens nøgle" + +#: lib/mapi.cpp:78 +msgid "Store Record Key" +msgstr "Opbevar postens nøgle" + +#: lib/mapi.cpp:79 +msgid "Store Entry ID" +msgstr "Opbevar indgangs-ID" + +#: lib/mapi.cpp:80 +msgid "Object Type" +msgstr "Objekttype" + +#: lib/mapi.cpp:81 +msgid "Entry ID" +msgstr "Indgangs-ID" + +#: lib/mapi.cpp:82 +msgid "Message Body" +msgstr "Brødtekst" + +#: lib/mapi.cpp:83 +msgid "RTF Sync Body CRC" +msgstr "RTF Synkronisér krop-CRC" + +#: lib/mapi.cpp:84 +msgid "RTF Sync Body Count" +msgstr "RTF Synkronisér krop-tæller" + +#: lib/mapi.cpp:85 +msgid "RTF Sync Body Tag" +msgstr "RTF Synkronisér krop-mærke" + +#: lib/mapi.cpp:86 +msgid "RTF Compressed" +msgstr "RTF Komprimeret" + +#: lib/mapi.cpp:87 +msgid "RTF Sync Prefix Count" +msgstr "RTF Synkronisér præfikstæller" + +#: lib/mapi.cpp:88 +msgid "RTF Sync Trailing Count" +msgstr "RTF Synkronisér hængende tæller" + +#: lib/mapi.cpp:89 +msgid "HTML Message Body" +msgstr "HTML-brødtekst" + +#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 +msgid "Message ID" +msgstr "Besked-ID" + +#: lib/mapi.cpp:91 +msgid "Parent's Message ID" +msgstr "Overbesked-ID" + +#: lib/mapi.cpp:92 +msgid "Action" +msgstr "Handling" + +#: lib/mapi.cpp:93 +msgid "Action Flag" +msgstr "Handlingsflag" + +#: lib/mapi.cpp:94 +msgid "Action Date" +msgstr "Handlingsdato" + +#: lib/mapi.cpp:95 +msgid "Display Name" +msgstr "Vis navn" + +#: lib/mapi.cpp:96 +msgid "Creation Time" +msgstr "Oprettelsestidspunkt" + +#: lib/mapi.cpp:97 +msgid "Last Modification Time" +msgstr "Sidste ændringstidspunkt" + +#: lib/mapi.cpp:98 +msgid "Search Key" +msgstr "Søgenøgle" + +#: lib/mapi.cpp:99 +msgid "Store Support Mask" +msgstr "Opbevar støttemaske" + +#: lib/mapi.cpp:100 +msgid "MDB Provider" +msgstr "MDB-Udbyder" + +#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 +msgid "Attachment Data" +msgstr "Bilags data" + +#: lib/mapi.cpp:102 +msgid "Attachment Encoding" +msgstr "Bilags tegnsæt" + +#: lib/mapi.cpp:103 +msgid "Attachment Extension" +msgstr "Bilags endelse" + +#: lib/mapi.cpp:104 +msgid "Attachment Method" +msgstr "Bilags metode" + +#: lib/mapi.cpp:105 +msgid "Attachment Long File Name" +msgstr "Bilags lange filnavn" + +#: lib/mapi.cpp:106 +msgid "Attachment Rendering Position" +msgstr "Bilags visningsposition" + +#: lib/mapi.cpp:107 +msgid "Attachment Mime Tag" +msgstr "Bilags Mime-mærke" + +#: lib/mapi.cpp:108 +msgid "Attachment Flags" +msgstr "Bilags flag" + +#: lib/mapi.cpp:109 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: lib/mapi.cpp:110 +msgid "Generation" +msgstr "Generering" + +#: lib/mapi.cpp:111 +msgid "Given Name" +msgstr "Fornavn" + +#: lib/mapi.cpp:112 +msgid "Initials" +msgstr "Initialer" + +#: lib/mapi.cpp:113 +msgid "Keyword" +msgstr "Nøgleord" + +#: lib/mapi.cpp:114 +msgid "Language" +msgstr "Sprog" + +#: lib/mapi.cpp:115 +msgid "Location" +msgstr "Sted" + +#: lib/mapi.cpp:116 +msgid "Surname" +msgstr "Efternavn" + +#: lib/mapi.cpp:117 +msgid "Company Name" +msgstr "Firmanavn" + +#: lib/mapi.cpp:118 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: lib/mapi.cpp:119 +msgid "Department Name" +msgstr "Afdelings navn" + +#: lib/mapi.cpp:120 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: lib/mapi.cpp:121 +msgid "Locality" +msgstr "Lokalitet" + +#: lib/mapi.cpp:122 +msgid "State/Province" +msgstr "Stat/Provins" + +#: lib/mapi.cpp:123 +msgid "Middle Name" +msgstr "Mellemnavn" + +#: lib/mapi.cpp:124 +msgid "Display Name Prefix" +msgstr "Vis navnepræfiks" + +#: lib/mapi.cpp:129 +msgid "From" +msgstr "Fra" + +#: lib/mapi.cpp:131 +msgid "Date Sent" +msgstr "Dato sendt" + +#: lib/mapi.cpp:132 +msgid "Date Received" +msgstr "Dato modtaget" + +#: lib/mapi.cpp:133 +msgid "Message Status" +msgstr "Beskedstatus" + +#: lib/mapi.cpp:136 +msgid "Parent ID" +msgstr "Over-ID" + +#: lib/mapi.cpp:137 +msgid "Conversation ID" +msgstr "Konversations-ID" + +#: lib/mapi.cpp:138 +msgid "Body" +msgstr "Brødtekst" + +#: lib/mapi.cpp:141 +msgid "Attachment Title" +msgstr "Bilags titel" + +#: lib/mapi.cpp:142 +msgid "Attachment Meta File" +msgstr "Bilags metafil" + +#: lib/mapi.cpp:143 +msgid "Attachment Create Date" +msgstr "Bilags oprettelsesdato" + +#: lib/mapi.cpp:144 +msgid "Attachment Modify Date" +msgstr "Bilags ændringsdato" + +#: lib/mapi.cpp:145 +msgid "Date Modified" +msgstr "Dato ændret" + +#: lib/mapi.cpp:146 +msgid "Attachment Transport File Name" +msgstr "Bilags overførselsfilnavn" + +#: lib/mapi.cpp:147 +msgid "Attachment Rendering Data" +msgstr "Bilags visningsdato" + +#: lib/mapi.cpp:148 +msgid "MAPI Properties" +msgstr "MAPI-Egenskaber" + +#: lib/mapi.cpp:149 +msgid "Recipients Table" +msgstr "Modtagers tabel" + +#: lib/mapi.cpp:150 +msgid "Attachment MAPI Properties" +msgstr "Bilags MAPI-egenskaber" + +#: lib/mapi.cpp:151 +msgid "TNEF Version" +msgstr "TNEF-Version" + +#: lib/mapi.cpp:152 +msgid "OEM Code Page" +msgstr "OEM Kodeside" + +#: lib/mapi.cpp:158 +msgid "Contact File Under" +msgstr "Kontakt fil under" + +#: lib/mapi.cpp:159 +msgid "Contact Last Name And First Name" +msgstr "Kontakts efternavn og fornavn" + +#: lib/mapi.cpp:160 +msgid "Contact Company And Full Name" +msgstr "Kontakts Firma og fulde navn" + +#: lib/mapi.cpp:162 +msgid "Contact EMail-1 Full" +msgstr "Kontakt e-mail-1 fuld" + +#: lib/mapi.cpp:163 +msgid "Contact EMail-1 Address Type" +msgstr "Kontakts e-mail-1 adressetype" + +#: lib/mapi.cpp:164 +msgid "Contact EMail-1 Address" +msgstr "Kontakts e-mail-1 adresse" + +#: lib/mapi.cpp:165 +msgid "Contact EMail-1 Display Name" +msgstr "Kontakts e-mail-1 visningsnavn" + +#: lib/mapi.cpp:166 +msgid "Contact EMail-1 Entry ID" +msgstr "Kontakts e-mail-1 indgangs-ID" + +#: lib/mapi.cpp:168 +msgid "Contact EMail-2 Full" +msgstr "Kontakt e-mail-2 fuld" + +#: lib/mapi.cpp:169 +msgid "Contact EMail-2 Address Type" +msgstr "Kontakt e-mail-2 adressetype" + +#: lib/mapi.cpp:170 +msgid "Contact EMail-2 Address" +msgstr "Kontakt e-mail-2 adresse" + +#: lib/mapi.cpp:171 +msgid "Contact EMail-2 Display Name" +msgstr "Kontakt e-mail-2 visningsnavn" + +#: lib/mapi.cpp:172 +msgid "Contact EMail-2 Entry ID" +msgstr "Kontakt e-mail-2 indgangs-ID" + +#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 +msgid "Appointment Location" +msgstr "Aftalested" + +#: lib/mapi.cpp:176 +msgid "Appointment Start Date" +msgstr "Aftales startdato" + +#: lib/mapi.cpp:177 +msgid "Appointment End Date" +msgstr "Aftales slutdato" + +#: lib/mapi.cpp:178 +msgid "Appointment Duration" +msgstr "Aftales varighed" + +#: lib/mapi.cpp:179 +msgid "Appointment Response Status" +msgstr "Aftales svarstatus" + +#: lib/mapi.cpp:180 +msgid "Appointment Is Recurring" +msgstr "Aftale er gentagende" + +#: lib/mapi.cpp:181 +msgid "Appointment Recurrence Type" +msgstr "Aftales gentagelsestype" + +#: lib/mapi.cpp:182 +msgid "Appointment Recurrence Pattern" +msgstr "Aftales gentagelsesmønster" + +#: lib/mapi.cpp:183 +msgid "Reminder Time" +msgstr "Påmindelsestidspunkt" + +#: lib/mapi.cpp:184 +msgid "Reminder Set" +msgstr "Påmindelse sat" + +#: lib/mapi.cpp:185 +msgid "Start Date" +msgstr "Startdato" + +#: lib/mapi.cpp:186 +msgid "End Date" +msgstr "Slutdato" + +#: lib/mapi.cpp:187 +msgid "Reminder Next Time" +msgstr "Påmindelse næste gang" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kwatchgnupg.po new file mode 100644 index 00000000000..b62afc0d9d7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kwatchgnupg.po @@ -0,0 +1,176 @@ +# Danish translation of kwatchgnupg +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-24 12:54-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: aboutdata.cpp:38 +msgid "GnuPG log viewer" +msgstr "GnuPG Log-viser" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:70 +msgid "Configure KWatchGnuPG" +msgstr "Indstil KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:82 +msgid "WatchGnuPG" +msgstr "WatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:94 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Kørbar:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:100 +msgid "&Socket:" +msgstr "&Sokkel:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:106 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:107 +msgid "Basic" +msgstr "Basal" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:108 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:109 +msgid "Expert" +msgstr "Ekspert" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:110 +msgid "Guru" +msgstr "Guru" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:111 +msgid "Default &log level:" +msgstr "Standard-&logniveau:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:118 +msgid "Log Window" +msgstr "Logvindue" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:130 +msgid "" +"_: history size spinbox suffix\n" +" lines" +msgstr " linjer" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:131 +msgid "unlimited" +msgstr "ubegrænset" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:132 +msgid "&History size:" +msgstr "&Historikstørrelse:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:134 +msgid "Set &Unlimited" +msgstr "Sæt til &ubegrænset" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:141 +msgid "Enable &word wrapping" +msgstr "Aktivér &tekstombrydning" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Ryd historik" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109 +msgid "Configure KWatchGnuPG..." +msgstr "Indstil KWatchGnuPG..." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148 +msgid "" +"The watchgnupg logging process could not be started.\n" +"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"Watchgnupg logningsprocessen kunne ikke startes.\n" +"Installér venligst watchgnupg et sted i din $PATH.\n" +"Dette logvindue er nu fuldstændigt nytteløst." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189 +msgid "There are no components available that support logging." +msgstr "Der er ingen tilgængelige komponenter der understøtter logning." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "" +"The watchgnupg logging process died.\n" +"Do you want to try to restart it?" +msgstr "" +"Watchgnupg logningsprocessen døde.\n" +"Ønsker du at starte den igen?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Try Restart" +msgstr "Forsøg at genstarte" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Prøv ikke" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196 +msgid "====== Restarting logging process =====" +msgstr "====== Genstarting logningsprocessen =====" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "" +"The watchgnupg logging process is not running.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"Watchgnupg logningsprocessen kører ikke.\n" +"Dette logvindue er nu fuldstændigt nytteløst." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233 +msgid "Save Log to File" +msgstr "Gem loggen til fil" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238 +msgid "" +"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Filen der hedder \"%1\" eksisterer allerede. Er du sikker på at du ønsker at " +"overskrive den?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Overskriv fil" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: tray.cpp:53 +msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" +msgstr "KWatchGnuPG Log-visers" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkcal.po new file mode 100644 index 00000000000..cab8ff177bd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkcal.po @@ -0,0 +1,1585 @@ +# translation of libkcal.po to +# Danish translation of libkcal +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005, 2006. +# Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005. +# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkcal\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 16:05+0100\n" +"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n" +"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,suse@linuxin.dk" + +#: attendee.cpp:76 +msgid "Needs Action" +msgstr "Behøver handling" + +#: attendee.cpp:79 +msgid "Accepted" +msgstr "Accepteret" + +#: attendee.cpp:82 +msgid "Declined" +msgstr "Afslået" + +#: attendee.cpp:85 +msgid "" +"_: attendee status\n" +"Tentative" +msgstr "Betinget" + +#: attendee.cpp:88 +msgid "Delegated" +msgstr "Delegeret" + +#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718 +#: incidenceformatter.cpp:435 +msgid "Completed" +msgstr "Færdig" + +#: attendee.cpp:94 +msgid "In Process" +msgstr "I gang" + +#: attendee.cpp:143 +msgid "Chair" +msgstr "Ordførende" + +#: attendee.cpp:147 +msgid "Participant" +msgstr "Deltager" + +#: attendee.cpp:150 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Suppleant" + +#: attendee.cpp:153 +msgid "Observer" +msgstr "Observatør" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "Unknown Name" +msgstr "Ukendt navn" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "unknown@nowhere" +msgstr "ukendt@intetsted" + +#: calendarlocal.cpp:581 +msgid "" +"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " +"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " +"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" +msgstr "" +"Tidszoneindstillingen blev ændret. For at vise kalenderen som du kigger på med " +"den nye tidszone, skal den gemmes. Vil du gemme de ventende ændringer eller i " +"stedet vente og bruge den nye tidszone ved næste genindlæsning?" + +#: calendarlocal.cpp:587 +msgid "Save before applying timezones?" +msgstr "Gem inden tidszoner bruges?" + +#: calendarlocal.cpp:589 +msgid "Apply Timezone Change on Next Reload" +msgstr "Brug ændring af tidszone ved næste genindlæsning" + +#: confirmsavedialog.cpp:34 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Bekræft at gemme" + +#: confirmsavedialog.cpp:42 +msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" +msgstr "Du har bedt om at gemme følgende objekter i '%1':" + +#: confirmsavedialog.cpp:47 +msgid "Operation" +msgstr "Operation" + +#: confirmsavedialog.cpp:48 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: confirmsavedialog.cpp:49 +msgid "Summary" +msgstr "Opsummering" + +#: confirmsavedialog.cpp:50 +msgid "UID" +msgstr "Bruger-id" + +#: convertqtopia.cpp:42 +msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar" +msgstr "Konvertér Qtopi-kalenderfil til iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:44 +msgid "Convert iCalendar to iCalendar" +msgstr "Konvertér iCalendar til iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:46 +msgid "Output file" +msgstr "Uddatafil" + +#: convertqtopia.cpp:47 +msgid "Input file" +msgstr "Inddatafil" + +#: convertqtopia.cpp:53 +msgid "Qtopia calendar file converter" +msgstr "Qtopi-kalenderfilkonvertering" + +#: convertqtopia.cpp:76 +msgid "Please specify only one of the conversion options." +msgstr "Angiv venligst kun en af konverteringsvalgmulighederne." + +#: convertqtopia.cpp:80 +msgid "You have to specify one conversion option." +msgstr "Du skal angive en konverteringsvalgmulighed." + +#: convertqtopia.cpp:84 +msgid "Error: No input file." +msgstr "Fejl: Ingen inddatafil." + +#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120 +msgid "Error saving to '%1'." +msgstr "Mislykkedes at gemme til '%1'." + +#: exceptions.cpp:40 +msgid "%1 Error" +msgstr "%1 fejl" + +#: exceptions.cpp:57 +msgid "Load Error" +msgstr "Indlæsningsfejl" + +#: exceptions.cpp:60 +msgid "Save Error" +msgstr "Fejl ved at gemme" + +#: exceptions.cpp:63 +msgid "Parse Error in libical" +msgstr "Tolkningsfejl i libical" + +#: exceptions.cpp:66 +msgid "Parse Error in libkcal" +msgstr "Tolkningsfejl i libkcal" + +#: exceptions.cpp:69 +msgid "No calendar component found." +msgstr "Ingen kalenderkomponent fundet." + +#: exceptions.cpp:72 +msgid "vCalendar Version 1.0 detected." +msgstr "vCalendar-version 1.0 detekteret." + +#: exceptions.cpp:75 +msgid "iCalendar Version 2.0 detected." +msgstr "iCalendar-version 2.0 detekteret." + +#: exceptions.cpp:78 +msgid "Restriction violation" +msgstr "Begrænsningsfejl" + +#: htmlexport.cpp:149 +msgid "" +"_: month_year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: htmlexport.cpp:224 +msgid "Start Time" +msgstr "Starttid" + +#: htmlexport.cpp:225 +msgid "End Time" +msgstr "Sluttid" + +#: htmlexport.cpp:226 +msgid "Event" +msgstr "Begivenhed" + +#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334 +#: incidenceformatter.cpp:413 +msgid "Location" +msgstr "Sted" + +#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158 +msgid "Attendees" +msgstr "Deltagere" + +#: htmlexport.cpp:356 +msgid "Task" +msgstr "Opgave" + +#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: htmlexport.cpp:360 +msgid "Due Date" +msgstr "Datofrist" + +#: htmlexport.cpp:391 +msgid "Sub-Tasks of: " +msgstr "Delopgaver for: " + +#: htmlexport.cpp:441 +msgid "Sub-Tasks" +msgstr "Delopgaver" + +#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: htmlexport.cpp:605 +msgid "This page was created " +msgstr "Denne side blev oprettet" + +#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615 +msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " +msgstr "af <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " + +#: htmlexport.cpp:618 +msgid "by %1 " +msgstr "af %1 " + +#: htmlexport.cpp:622 +msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "med <a href=\"%1\">%2</a> " + +#: htmlexport.cpp:626 +#, c-format +msgid "with %1" +msgstr "med %1" + +#: htmlexport.cpp:701 +msgid "" +"_: list of holidays\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: icalformat.cpp:131 +msgid "Could not save '%1'" +msgstr "Kunne ikke gemme '%1'" + +#: icalformat.cpp:269 +msgid "libical error" +msgstr "libical-fejl" + +#: icalformatimpl.cpp:1990 +msgid "Expected iCalendar format" +msgstr "Forventede iCalendar-format" + +#: incidence.cpp:716 +msgid "" +"_: incidence status\n" +"Tentative" +msgstr "Betinget" + +#: incidence.cpp:717 +msgid "Confirmed" +msgstr "Bekræftet" + +#: incidence.cpp:719 +msgid "Needs-Action" +msgstr "Behøver handling" + +#: incidence.cpp:720 +msgid "Canceled" +msgstr "Afbrudt" + +#: incidence.cpp:721 +msgid "In-Process" +msgstr "I gang" + +#: incidence.cpp:722 +msgid "Draft" +msgstr "Kladde" + +#: incidence.cpp:723 +msgid "Final" +msgstr "Endelig" + +#: incidence.cpp:751 +msgid "Public" +msgstr "Offentlig" + +#: incidence.cpp:753 +msgid "Private" +msgstr "Privat" + +#: incidence.cpp:755 +msgid "Confidential" +msgstr "Fortrolig" + +#: incidence.cpp:757 +msgid "Undefined" +msgstr "Udefineret" + +#: incidenceformatter.cpp:151 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" + +#: incidenceformatter.cpp:165 +msgid " (delegated by %1)" +msgstr " (uddelegeret af %1)" + +#: incidenceformatter.cpp:168 +msgid " (delegated to %1)" +msgstr " (uddelegeret til %1)" + +#: incidenceformatter.cpp:186 +msgid "Show mail" +msgstr "Vis breve" + +#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295 +#: incidenceformatter.cpp:300 +msgid "Time" +msgstr "Tidspunkt" + +#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296 +#: incidenceformatter.cpp:302 +msgid "" +"_: <beginTime> - <endTime>\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310 +#, c-format +msgid "" +"_: date as string\n" +"%1" +msgstr "%1" + +#: incidenceformatter.cpp:318 +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdag" + +#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Category\n" +"%n Categories" +msgstr "" +"1 Kategori\n" +"%n Kategorier" + +#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443 +msgid "Next on" +msgstr "Næste på" + +#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 attachment\n" +"%n attachments" +msgstr "" +"1 bilag\n" +"%n bilag" + +#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470 +#, c-format +msgid "Creation date: %1." +msgstr "Oprettelsesdato: %1." + +#: incidenceformatter.cpp:391 +msgid "Due on" +msgstr "Færdig den" + +#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623 +msgid "Unspecified" +msgstr "Uspecificeret" + +#: incidenceformatter.cpp:484 +#, c-format +msgid "Journal for %1" +msgstr "Journal for %1" + +#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976 +#, c-format +msgid "Free/Busy information for %1" +msgstr "Information om ledig eller optaget for %1" + +#: incidenceformatter.cpp:498 +msgid "Busy times in date range %1 - %2:" +msgstr "Optaget i datointervallet %1 - %2:" + +#: incidenceformatter.cpp:504 +msgid "Busy:" +msgstr "Optaget:" + +#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694 +#: incidenceformatter.cpp:778 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 time \n" +"%n timer " + +#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minut \n" +"%n minutter " + +#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second\n" +"%n seconds" +msgstr "" +"1 sekund\n" +"%n sekunder" + +#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788 +msgid "" +"_: startDate for duration\n" +"%1 for %2" +msgstr "%1 for %2" + +#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794 +msgid "" +"_: date, fromTime - toTime \n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799 +msgid "" +"_: fromDateTime - toDateTime\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:602 +msgid "" +"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:605 +msgid "" +"_: %1: Start Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (tid ikke angivet)" + +#: incidenceformatter.cpp:616 +msgid "" +"_: %1: End Date, %2: End Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:619 +msgid "" +"_: %1: End Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (tid uspecificeret)" + +#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726 +#: incidenceformatter.cpp:749 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: incidenceformatter.cpp:644 +msgid "Comments:" +msgstr "Kommentarer:" + +#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716 +#: incidenceformatter.cpp:738 +msgid "Summary unspecified" +msgstr "Sammendrag ikke angivet" + +#: incidenceformatter.cpp:667 +msgid "Location unspecified" +msgstr "Sted ikke angivet" + +#: incidenceformatter.cpp:678 +msgid "What:" +msgstr "Hvad:" + +#: incidenceformatter.cpp:679 +msgid "Where:" +msgstr "Hvor:" + +#: incidenceformatter.cpp:682 +msgid "Start Time:" +msgstr "Starttidspunkt:" + +#: incidenceformatter.cpp:685 +msgid "End Time:" +msgstr "Sluttidspunkt:" + +#: incidenceformatter.cpp:700 +msgid "Duration:" +msgstr "Varighed:" + +#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739 +msgid "Description unspecified" +msgstr "Beskrivelse ikke angivet" + +#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747 +msgid "Summary:" +msgstr "Sammendrag:" + +#: incidenceformatter.cpp:748 +msgid "Date:" +msgstr "Dato:" + +#: incidenceformatter.cpp:762 +msgid "Person:" +msgstr "Person:" + +#: incidenceformatter.cpp:763 +msgid "Start date:" +msgstr "Startdato:" + +#: incidenceformatter.cpp:764 +msgid "End date:" +msgstr "Slutdato:" + +#: incidenceformatter.cpp:782 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minut\n" +"%n minutter " + +#: incidenceformatter.cpp:818 +msgid "This event has been published" +msgstr "Begivenheden er blevet publiceret" + +#: incidenceformatter.cpp:821 +msgid "This meeting has been updated" +msgstr "Dette møde er blevet opdateret" + +#: incidenceformatter.cpp:822 +msgid "You have been invited to this meeting" +msgstr "Du er blevet indbudt til dette møde" + +#: incidenceformatter.cpp:824 +msgid "This invitation was refreshed" +msgstr "Denne indbydelse er blevet opdateret" + +#: incidenceformatter.cpp:826 +msgid "This meeting has been canceled" +msgstr "Dette møde er annulleret" + +#: incidenceformatter.cpp:828 +msgid "Addition to the meeting invitation" +msgstr "Tilføj til mødeindbydelse" + +#: incidenceformatter.cpp:843 +msgid "Sender" +msgstr "Afsender" + +#: incidenceformatter.cpp:852 +msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" +msgstr "%1 angiver at indbydelsen stadigvæk kræver handling" + +#: incidenceformatter.cpp:855 +msgid "%1 accepts this meeting invitation" +msgstr "%1 accepterer mødeindbydelsen" + +#: incidenceformatter.cpp:856 +msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 accepterer mødeindbydelsen på vegne af %2" + +#: incidenceformatter.cpp:860 +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation" +msgstr "%1 accepterer mødeindbydelsen betinget" + +#: incidenceformatter.cpp:861 +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 accepterer mødeindbydelsen betinget på vegne af %2" + +#: incidenceformatter.cpp:865 +msgid "%1 declines this meeting invitation" +msgstr "%1 afslår mødeindbydelsen" + +#: incidenceformatter.cpp:866 +msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 afslår mødeindbydelsen på vegne af %2" + +#: incidenceformatter.cpp:874 +msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2" +msgstr "%1 har uddelegeret denne mødeindbydelse til %2" + +#: incidenceformatter.cpp:876 +msgid "%1 has delegated this meeting invitation" +msgstr "%1 har uddelegeret denne mødeindbydelse" + +#: incidenceformatter.cpp:879 +msgid "This meeting invitation is now completed" +msgstr "Mødeindbydelsen er nu fuldstændig" + +#: incidenceformatter.cpp:881 +msgid "%1 is still processing the invitation" +msgstr "%1 behandler stadig indbydelsen" + +#: incidenceformatter.cpp:883 +msgid "Unknown response to this meeting invitation" +msgstr "Ukendt svar for denne mødeindbydelse" + +#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952 +#: incidenceformatter.cpp:1009 +msgid "Sender makes this counter proposal" +msgstr "Afsenderen gør dette modforslag" + +#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954 +#: incidenceformatter.cpp:1011 +msgid "Sender declines the counter proposal" +msgstr "Afsender afslår modforslag" + +#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956 +#: incidenceformatter.cpp:1013 +msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "Fejl: IMIP-meddelelse med ukendt metode '%1'" + +#: incidenceformatter.cpp:903 +msgid "This task has been published" +msgstr "Aktiviteten er publiceret" + +#: incidenceformatter.cpp:906 +msgid "This task has been updated" +msgstr "Denne opgave er blevet opdateret" + +#: incidenceformatter.cpp:907 +msgid "You have been assigned this task" +msgstr "Du er blevet tildelt denne aktivitet" + +#: incidenceformatter.cpp:909 +msgid "This task was refreshed" +msgstr "Denne opgave blev genopfrisket" + +#: incidenceformatter.cpp:911 +msgid "This task was canceled" +msgstr "Denne opgave blev annulleret" + +#: incidenceformatter.cpp:913 +msgid "Addition to the task" +msgstr "Tilføj til opgaven" + +#: incidenceformatter.cpp:927 +msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action" +msgstr "" +"Afsenderen angiver at tildelingen af aktiviteten stadigvæk behøver en handling" + +#: incidenceformatter.cpp:929 +msgid "Sender accepts this task" +msgstr "Afsenderen accepterer denne opgave" + +#: incidenceformatter.cpp:931 +msgid "Sender tentatively accepts this task" +msgstr "Afsenderen accepterer denne opgave betinget" + +#: incidenceformatter.cpp:933 +msgid "Sender declines this task" +msgstr "Afsenderen afslår denne opgave" + +#: incidenceformatter.cpp:940 +#, c-format +msgid "Sender has delegated this request for the task to %1" +msgstr "Afsenderen har uddelegeret denne forespørgsler på opgaven til %1" + +#: incidenceformatter.cpp:941 +msgid "Sender has delegated this request for the task " +msgstr "Afsenderen har delegeret forespørgsler for opgaven" + +#: incidenceformatter.cpp:944 +msgid "The request for this task is now completed" +msgstr "Forespørgslen for denne opgave er nu fuldstændig" + +#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003 +msgid "Sender is still processing the invitation" +msgstr "Afsenderen behandler stadigvæk indbydelsen" + +#: incidenceformatter.cpp:948 +msgid "Unknown response to this task" +msgstr "Ukendt svar for denne opgave" + +#: incidenceformatter.cpp:969 +msgid "This journal has been published" +msgstr "Denne journal er publiceret" + +#: incidenceformatter.cpp:971 +msgid "You have been assigned this journal" +msgstr "Du er blevet tildelt denne journal" + +#: incidenceformatter.cpp:973 +msgid "This journal was refreshed" +msgstr "Denne journal blev genopfrisket" + +#: incidenceformatter.cpp:975 +msgid "This journal was canceled" +msgstr "Denne journal blev annulleret" + +#: incidenceformatter.cpp:977 +msgid "Addition to the journal" +msgstr "Tilføj til journalen" + +#: incidenceformatter.cpp:991 +msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" +msgstr "" +"Afsenderen angiver at tildelingen af journalen stadigvæk behøver en handling" + +#: incidenceformatter.cpp:993 +msgid "Sender accepts this journal" +msgstr "Afsenderen accepterer denne journal" + +#: incidenceformatter.cpp:995 +msgid "Sender tentatively accepts this journal" +msgstr "Afsenderen accepterer denne journal betinget" + +#: incidenceformatter.cpp:997 +msgid "Sender declines this journal" +msgstr "Afsenderen afslår denne journal" + +#: incidenceformatter.cpp:999 +msgid "Sender has delegated this request for the journal" +msgstr "Afsenderen har delegeret forespørgsler for journalen" + +#: incidenceformatter.cpp:1001 +msgid "The request for this journal is now completed" +msgstr "Forespørgslen for denne journal er nu fuldstændig" + +#: incidenceformatter.cpp:1005 +msgid "Unknown response to this journal" +msgstr "Ukendt svar for denne journal" + +#: incidenceformatter.cpp:1025 +msgid "This free/busy list has been published" +msgstr "Denne ledig-optager-liste er blevet publiceret" + +#: incidenceformatter.cpp:1027 +msgid "The free/busy list has been requested" +msgstr "Ledig-optaget-listen er blevet forespurgt" + +#: incidenceformatter.cpp:1029 +msgid "This free/busy list was refreshed" +msgstr "Denne ledig-optaget-liste er blevet opdateret" + +#: incidenceformatter.cpp:1031 +msgid "This free/busy list was canceled" +msgstr "Denne ledig-optaget-liste gælder ikke længere" + +#: incidenceformatter.cpp:1033 +msgid "Addition to the free/busy list" +msgstr "Tilføj til ledig-optaget-listen" + +#: incidenceformatter.cpp:1036 +msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "Fejl: ledig-optaget IMIP-meddelelse med ukendt metode: '%1'" + +#: incidenceformatter.cpp:1155 +msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "Mødets starttidspunkt er ændret fra %1 til %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1158 +msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "Mødets sluttidspunkt er ændret fra %1 til %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1167 +msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Resuméet er ændret til: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:1169 +msgid "The location has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Stedet er ændret til: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:1171 +msgid "The description has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Beskrivelsen er ændret til: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:1177 +msgid "Attendee %1 has been added" +msgstr "Mødedeltageren %1 er blevet tilføjet" + +#: incidenceformatter.cpp:1180 +msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" +msgstr "Status for mødedeltageren %1 er ændret til: %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1187 +msgid "Attendee %1 has been removed" +msgstr "Mødedeltageren %1 er blevet fjernet" + +#: incidenceformatter.cpp:1279 +msgid "" +"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>" +msgstr "<p align=\"left\">Følgende ændringer er lavet af organisatoren:</p>" + +#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307 +#: incidenceformatter.cpp:1352 +msgid "[Enter this into my calendar]" +msgstr "[Indtast dette i min kalender]" + +#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350 +msgid "[Enter this into my task list]" +msgstr "[Indtast dette i min opgaveliste]" + +#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357 +msgid "[Accept]" +msgstr "[Acceptér]" + +#: incidenceformatter.cpp:1318 +msgid "" +"_: Accept conditionally\n" +"[Accept cond.]" +msgstr "[Acceptér betinget.]" + +#: incidenceformatter.cpp:1321 +msgid "[Counter proposal]" +msgstr "[Modforslag]" + +#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359 +msgid "[Decline]" +msgstr "[Afslå]" + +#: incidenceformatter.cpp:1328 +msgid "[Delegate]" +msgstr "[Uddelegér]" + +#: incidenceformatter.cpp:1332 +msgid "[Forward]" +msgstr "[Videresend]" + +#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361 +msgid "[Check my calendar]" +msgstr "[Tjek minkalender]" + +#: incidenceformatter.cpp:1344 +msgid "[Remove this from my calendar]" +msgstr "[Fjern dette fra min kalender]" + +#: incidenceformatter.cpp:1707 +msgid "Reminder" +msgstr "Påmindelse" + +#: incidenceformatter.cpp:1876 +#, c-format +msgid "" +"_: Event start\n" +"<i>From:</i> %1" +msgstr "<i>Fra:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1882 +#, c-format +msgid "" +"_: Event end\n" +"<i>To:</i> %1" +msgstr "<i>Til:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940 +#, c-format +msgid "<i>Date:</i> %1" +msgstr "<i>Dato:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1897 +#, c-format +msgid "" +"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1" +msgstr "<i>Tid:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1901 +msgid "" +"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1 - %2" +msgstr "<i>Tid:</i> %1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1919 +#, c-format +msgid "<i>Start:</i> %1" +msgstr "<i>Start:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1924 +#, c-format +msgid "<i>Due:</i> %1" +msgstr "<i>Inden:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1929 +#, c-format +msgid "<i>Completed:</i> %1" +msgstr "<i>Færdig:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1931 +msgid "%1 % completed" +msgstr "%1 % færdig" + +#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949 +#, c-format +msgid "<i>Period start:</i> %1" +msgstr "<i>Periodestart:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1994 +#, c-format +msgid "<i>Location:</i> %1" +msgstr "<i>Sted:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2002 +msgid "<i>Description:</i><br>" +msgstr "<i>Beskrivelse:</i><br>" + +#: incidenceformatter.cpp:2040 +msgid "This is a Free Busy Object" +msgstr "Dette er et objekt af typen ledig-optaget" + +#: incidenceformatter.cpp:2050 +msgid "" +"Summary: %1\n" +msgstr "" +"Sammenfatning: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2053 +msgid "" +"Organizer: %1\n" +msgstr "" +"Organisator: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2056 +msgid "" +"Location: %1\n" +msgstr "" +"Sted: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2063 +msgid "" +"_: no recurrence\n" +"None" +msgstr "Ingen" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Minutely" +msgstr "Hvert minut" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Hourly" +msgstr "Hver time" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Daily" +msgstr "Daglig" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Weekly" +msgstr "Ugentlig" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Day" +msgstr "Månedlig samme dag" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Position" +msgstr "Månedsvis samme sted" + +#: incidenceformatter.cpp:2066 +msgid "Yearly" +msgstr "Årlig" + +#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117 +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "" +"Startdato: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119 +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "" +"Starttid: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2074 +msgid "" +"End Date: %1\n" +msgstr "" +"Slutdato: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2077 +msgid "" +"End Time: %1\n" +msgstr "" +"Sluttid: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2082 +msgid "" +"Recurs: %1\n" +msgstr "" +"Vender tilbage: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2084 +msgid "" +"Frequency: %1\n" +msgstr "" +"Frekvens: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2088 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeats once\n" +"Repeats %n times" +msgstr "" +"Gentag én gang\n" +"Gentag %n gange" + +#: incidenceformatter.cpp:2099 +msgid "" +"Repeat until: %1\n" +msgstr "" +"Gentag indtil: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2101 +msgid "" +"Repeats forever\n" +msgstr "" +"Gentages for altid\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130 +msgid "" +"Details:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Detaljer:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2123 +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "" +"Datofrist: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2125 +msgid "" +"Due Time: %1\n" +msgstr "" +"Tidsfrist: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2138 +msgid "" +"Date: %1\n" +msgstr "" +"Dato: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2140 +msgid "" +"Time: %1\n" +msgstr "" +"Tid: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2143 +msgid "" +"Text of the journal:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Journalens tekst:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180 +msgid "No recurrence" +msgstr "Ingen gentagelse" + +#: incidenceformatter.cpp:2183 +msgid "" +"_n: Recurs every minute until %1\n" +"Recurs every %n minutes until %1" +msgstr "" +"Gentages hvert minut indtil %1\n" +"Gentages hver %n minutter indtil %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2185 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs every minute\n" +"Recurs every %n minutes" +msgstr "" +"Gentages hvert minut\n" +"Gentages hver %n minutter" + +#: incidenceformatter.cpp:2188 +msgid "" +"_n: Recurs hourly until %1\n" +"Recurs every %n hours until %1" +msgstr "" +"Gentages hver time indstil %1\n" +"Gentages for hver %n timer indtil %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2190 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs hourly\n" +"Recurs every %n hours" +msgstr "" +"Gentages hver time\n" +"Gentages for hver %n timer" + +#: incidenceformatter.cpp:2193 +msgid "" +"_n: Recurs daily until %1\n" +"Recurs every %n days until %1" +msgstr "" +"Gentages dagligt indtil %1\n" +"Gentages for hver %n dage indtil %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2195 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs daily\n" +"Recurs every %n days" +msgstr "" +"Gentages dagligt\n" +"Gentages for hver %n dage" + +#: incidenceformatter.cpp:2198 +msgid "" +"_n: Recurs weekly until %1\n" +"Recurs every %n weeks until %1" +msgstr "" +"Gentages ugentligt indtil %1\n" +"Gentages for hver %n uger indtil %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2200 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs weekly\n" +"Recurs every %n weeks" +msgstr "" +"Gentages ugentligt\n" +"Gentages for hver %n uger" + +#: incidenceformatter.cpp:2204 +#, c-format +msgid "Recurs monthly until %1" +msgstr "Gentages månedligt indtil %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2205 +msgid "Recurs monthly" +msgstr "Gentages månedligt" + +#: incidenceformatter.cpp:2210 +#, c-format +msgid "Recurs yearly until %1" +msgstr "Gentages årligt indtil %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2211 +msgid "Recurs yearly" +msgstr "Gentages årligt" + +#: incidenceformatter.cpp:2213 +msgid "Incidence recurs" +msgstr "Hændelse gentages" + +#: qtopiaformat.cpp:297 +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "Kunne ikke åbne filen '%1'" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Full name of the calendar owner" +msgstr "Fuldstændigt navn for kalenderens ejere" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for FullName setting" +msgstr "Hvad er dette-tekst for indstillingen af fuldstændigt navn" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Email of the calendar owner" +msgstr "E-mail til kalenderens ejere" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for Email setting" +msgstr "Hvad er dette-tekst for indstillingen af e-mail" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Creator application" +msgstr "Oprettende program" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Creator application of the calendar" +msgstr "Oprettende program for kalenderen" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Creator URL" +msgstr "Url for oprettende program" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "URL of the creator application of the calendar." +msgstr "Url for oprettende program for kalenderen." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Page Title" +msgstr "Sidetitel" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Date start" +msgstr "Datostart" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Første dag i intervallet som skal eksporteres til HTML." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Date end" +msgstr "Slutdato" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Sidste dag i intervallet som skal eksporteres til HTML." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Output filename" +msgstr "Uddatafilnavn" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The output file name for the HTML export." +msgstr "Uddatafilnavnene for HTML-eksporten." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Style sheet" +msgstr "Stilark" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " +"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +msgstr "" +"CSS-stilark som skal bruges af de endelige HTML-sider. Strengen indeholder det " +"egentlige CSS-indhold, ikke en søgesti til stilarken." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Exclude private incidences from the export" +msgstr "Undtag private begivenheder fra eksport" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Exclude confidential incidences from the export" +msgstr "Undtag fortrolige begivenheder fra eksport" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Export events as list" +msgstr "Eksportér begivenheder som en liste" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Export in month view" +msgstr "Eksportér i en månedsvisning" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Export in week view" +msgstr "Exportér i en ugevisning" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Title of the calendar" +msgstr "Kalenderens titel" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Export location of the events" +msgstr "Eksportér sted for begivenheder" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the events" +msgstr "Eksportér kategorier for begivenheder" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the events" +msgstr "Eksportér deltagere i begivenheder" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Export to-do list" +msgstr "Eksportér gøremåls-liste" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Title of the to-do list" +msgstr "Gøremåls-listens titel" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Export due dates of the to-dos" +msgstr "Eksportér datofrist for gøremål" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Export location of the to-dos" +msgstr "Eksportér sted for gøremål" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the to-dos" +msgstr "Eksportér kategorier for gøremål" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the to-dos" +msgstr "Eksportér deltagere i gøremål" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Export journals" +msgstr "Eksportér journaler" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Title of the journal list" +msgstr "Journallistens titel" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Title of the free/busy list" +msgstr "Titel for ledig-optaget-listen" + +#: resourcecached.cpp:630 +#, c-format +msgid "Last loaded: %1" +msgstr "Senest indlæst: %1" + +#: resourcecached.cpp:635 +#, c-format +msgid "Last saved: %1" +msgstr "Senest gemt: %1" + +#: resourcecachedconfig.cpp:44 +msgid "Automatic Reload" +msgstr "Automatisk genindlæsning" + +#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#: resourcecachedconfig.cpp:47 +msgid "On startup" +msgstr "Ved start" + +#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89 +msgid "Regular interval" +msgstr "Regelmæssigt interval" + +#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94 +msgid "Interval in minutes" +msgstr "Interval i minutter" + +#: resourcecachedconfig.cpp:84 +msgid "Automatic Save" +msgstr "Gem automatisk" + +#: resourcecachedconfig.cpp:87 +msgid "On exit" +msgstr "Ved afslutning" + +#: resourcecachedconfig.cpp:98 +msgid "Delayed after changes" +msgstr "Forsinket efter ændringer" + +#: resourcecachedconfig.cpp:99 +msgid "On every change" +msgstr "Ved hver ændring" + +#: resourcecalendar.cpp:57 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Type: %1" + +#: resourcecalendar.cpp:149 +msgid "" +"Error while loading %1.\n" +msgstr "" +"Fejl da %1 blev indlæst.\n" + +#: resourcecalendar.cpp:186 +msgid "" +"Error while saving %1.\n" +msgstr "" +"Fejl da %1 blev gemt.\n" + +#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Sted:" + +#: resourcelocalconfig.cpp:54 +msgid "Calendar Format" +msgstr "Kalenderformat" + +#: resourcelocalconfig.cpp:56 +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:57 +msgid "vCalendar" +msgstr "vCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:91 +msgid "" +"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " +"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " +"resource properties." +msgstr "" +"Du angav ikke en URL for ressourcen. Derfor gemmes ressourcen i %1. Det er " +"stadigvæk muligt at ændre stedet ved at redigere ressourceegenskaberne." + +#: scheduler.cpp:50 +msgid "Updated Publish" +msgstr "Opdateret publikation" + +#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154 +msgid "Publish" +msgstr "Publicér" + +#: scheduler.cpp:54 +msgid "Obsolete" +msgstr "Forældet" + +#: scheduler.cpp:56 +msgid "New Request" +msgstr "Ny forespørgsel" + +#: scheduler.cpp:58 +msgid "Updated Request" +msgstr "Opdateret forespørgsel" + +#: scheduler.cpp:60 +#, c-format +msgid "Unknown Status: %1" +msgstr "Ukendt status: %1" + +#: scheduler.cpp:156 +msgid "Request" +msgstr "Forespørgsel" + +#: scheduler.cpp:158 +msgid "Refresh" +msgstr "Genopfrisk" + +#: scheduler.cpp:164 +msgid "Reply" +msgstr "Svar" + +#: scheduler.cpp:166 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Counter" +msgstr "Modforslag" + +#: scheduler.cpp:168 +msgid "" +"_: decline counter proposal\n" +"Decline Counter" +msgstr "Afslå modforslag" + +#: scheduler.cpp:170 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: scheduler.cpp:341 +msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." +msgstr "%1 ønsker at deltage i %2 men er ikke blevet inviteret." + +#: scheduler.cpp:344 +msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." +msgstr "%1 ønsker at deltage i %2 på vegne af %3." + +#: scheduler.cpp:347 +msgid "Uninvited attendee" +msgstr "Ikke-inviteret mødedeltager" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Accept Attendance" +msgstr "Acceptér deltagelse" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Reject Attendance" +msgstr "Afslå deltagelse" + +#: scheduler.cpp:353 +msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." +msgstr "Organisatoren afslog din deltagelse i dette møde." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..64d5949d5e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkdepim.po @@ -0,0 +1,1838 @@ +# translation of libkdepim.po to +# Danish translation of libkdepim +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008. +# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:32+0200\n" +"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Mislykkedes at udføre underskriftsscript<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (Standard)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unavngiven" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den indeholder mere end et " +"@. Du vil ikke lave gyldige breve hvis du ikke ændrer din adresse." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den ikke indeholder et @. Du " +"vil ikke lave gyldige breve hvis du ikke ændrer din adresse." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "Du må indtaste din e-mail-adresse i dets felt." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "" +"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den ikke indeholder en " +"lokal-del." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "" +"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den ikke indeholder en " +"domæne-del." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den ikke indeholder " +"kommentarer/parenteser der ikke er lukkede." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "Den e-mail-adresse du indtastede er gyldig." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den indeholder en " +"vinkelparentes der ikke er lukket." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den indeholder en " +"vinkelparentes der ikke er åbnet." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den indeholder et uventet " +"komma." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den endte uventet. Det " +"betyder formodentligt at du har brugt et escape-type tegn såsom et \\ som det " +"sidste tegn i din e-mail-adresse." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den indeholder citeret tekst " +"der ikke er afsluttet." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den ikke synes at indeholde " +"en egentlig e-mail-adresse, dvs noget i retning af per@smed.dk." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den indeholder et ulovligt " +"tegn." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den indeholder et ugyldigt " +"skærmnavn." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Ukendt problem med e-mail-adresse" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "Til" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Nylige adresser" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Distributionslister" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Indstil kompletteringsrækkefølge..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "Adressebog:" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "Søg:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "Vis fødselsdag" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "Skjul fødselsdag" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "Vis postadresser" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "Skjul postadresser" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "Vis e-mail-adresser" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "Skjul e-mail-adresser" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "Vis telefonnumre" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "Skjul telefonnumre" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "Vis netsider (URL'er)" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "Skjul netsider (URL'er)" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "Vis adresser for direkte meddelelser" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "Skjul adresser for direkte meddelelser" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "Vis egne felter" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "Skjul egne felter" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "Hjemmeside" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Blog-kilde" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "Noter" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "Profession" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Assistents navn" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Managers navn" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Partners navn" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "Kontor" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "Bryllupsdag" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "IM-adresse" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "Tilstedeværelse" + +#: addresseeview.cpp:479 +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "<p><b>Adressebog</p>: %1</p>" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"Der er ikke sat noget program der kan køres. Gå venligst til " +"opsætningsdialogen og indstil et." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "Send e-mail til '%1'" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "Ring til nummer %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "Send fax til %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "Vis adresse på kort" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "Send SMS til %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "Åbn URL %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "Chat med %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<gruppe>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Adresseudvalg" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "Andre adresser" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"Der er ingen adresser på din liste. Tilføj først nogle adresser fra din " +"adressebog, og prøv så igen." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Ny distributionsliste" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Indtast venligst navn:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Distributionsliste med det angivne navn <b>%1</b> " +"findes allerede. Vælg et andet navn.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"Overførsel fuldført, %n nyt brev på %1 kB (%2 kB stadig på serveren).\n" +"Overførsel fuldført, %n nye breve på %1 kB (%2 kB stadig på serveren)." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Overførsel fuldført, %n brev på %1 kB.\n" +"Overførsel fuldført, %n breve på %1 kB." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "" +"Overførsel fuldført, %n nyt brev\n" +"Overførsel fuldført, %n nye breve." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "Overførsel fuldført. Ingen nye breve." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"Overførslen for konto %3 er fuldført. %n nyt brev på %1 KB (%2 KB endnu på " +"serveren).\n" +"Overførslen for konto %3 er fuldført. %n nye breve på %1 KB (%2 KB endnu på " +"serveren)." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Overførslen for konto %2 er fuldført. %n brev på %1 KB.\n" +"Overførslen for konto %2 er fuldført. %n breve på %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "" +"Overførslen for konto %1 er fuldført, %n nyt brev\n" +"Overførslen for konto %1 er fuldført, %n nye breve." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "Overførslen for konto %1 er fuldført. Ingen nye breve." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "Deltagere" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "Starttidspunkt" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "Bruger-id" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "Flyder" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "Har varighed" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "Varighed" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "Opsummering" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "Hemmelighed" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "Sted" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmer" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "Ressourcer" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "Relationer" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "Bilag" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Undtagelsesdatoer" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "Undtagelsestidspunkter" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "Relateret Uid" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "Har slutdato" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "Slutdato" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Har startdato" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Har inde-dato" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "Datofrist" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Har færdig-dato" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "Fuldstændig" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "Færdig" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "Redigér kategorier" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "Ny kategori" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "Vælg kategorier" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "LDAP-server %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "Redigér kompletteringsrækkefølge" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "Viser URL %1" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>E-mail-adressen <b>%1</b> ikke fundet i adressebogen.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "findes ikke i adressebogen" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>E-mail-adressen <b>%1</b> blev tilføjet til din adressebog; du kan tilføje " +"mere information til denne indgang ved at åbne adressebogen.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>E-mail-adressen <b>%1</b> er allerede i din adressebog.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"VCard'et blev tilføjet til din adressebog; du kan tilføje mere information til " +"denne indgang ved at åbne adressebogen." + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"VCard's primære e-mail-adresse er allerede i din adressebog; du kan imidlertid " +"gemme dit VCard til en fil og importere det til adressebogen manuelt." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Numerisk værdi" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "Boolesk" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "Udvalg" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "Dato & tid" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Qt Designer-feltdialog" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Vil du virkelig slette '<b>%1</b>'?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Designer-filer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "Importér side" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Advarsel:</b> Qt Designer kunne ikke findes. Den er formodentlig ikke " +"installeret. Du kommer kun til at kunne importere eksisterende " +"Designer-filer.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "Tilgængelige sider" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Forhåndsvisning af valgt side" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dette afsnit tillader dig at tilføje dine egne grafiske elementer ('<i>" +"kontroller</i>') til at opbevare egne værdier i %1. Fortsæt følgende " +"beskrivelsen nedenfor:</p>" +"<ol>" +"<li>Klik på <i>Redigér med Qt Designer...</i>' " +"<li>Vælg '<i>Kontrol</i>' i dialogen, og klik derefter på <i>O.k.</i>" +"<li>Tilføj dine egne grafiske kontroller i formularen" +"<li>Gem filen i mappen som foreslås af Qt Designer" +"<li>Luk Qt Designer</ol>" +"<p> Hvis du allerede har en Designer-fil (*.ui) et sted på harddisken, så vælg " +"blot '<i>Importér side</i>'</p> " +"<p><b>Vigtigt:</b> Navnet på hver inddatakontrol som du tilføjer i formularen " +"skal begynde med '<i>X_</i>', så hvis du ønsker at den grafiske kontrol skal " +"svare til din egen indgang '<i>X-Foo</i>', skal den grafiske komponents " +"navneegenskab angives som '<i>X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Vigtigt:</b> Den grafiske kontrol redigerer egne felter med programnavnet " +"%2. For at ændre programnavnet som skal redigeres, angives den grafiske " +"kontrols navn i Qt Designer.</p></qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Hvordan virker dette?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "Slet side" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "Importér side..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Redigér med Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "Nøgle:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "Klassenavn:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "Ændr config-værdi" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Indstillingsguide" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "Regler" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "Kilde" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "Mål" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "Betingelse" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "Ændringer" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "Handling" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "Valg" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"Sørg venligst for at programmer som er indstillet af guiden ikke kører " +"parallelt med guiden. Ellers kan ændringer udført af guiden gå tabt." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "Kør guide nu" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "i morgen" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "i dag" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "I går" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "&I dag" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "I &morgen" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "Næste &uge" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "Næste &måned" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Ingen dato" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "Fil I/O-fejl" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Den angivne fil findes ikke:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Dette er en mappe og ikke en fil:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Du har ikke læsetilladelse til filen:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunne ikke læse filen:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunne ikke åbne filen:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fejl ved læsning af filen:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Kunne kun læse %1 bytes af %2." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Filen %1 eksisterer.\n" +"Vil du erstatte den?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "Gem til fil" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "&Erstat" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Det lykkedes ikke at lave en sikkerhedskopi af %1.\n" +"Fortsæt alligevel?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunne ikke skrive til fil:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunne ikke åbne fil til skrivning:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fejl ved skrivning af filen:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Kunne kun skrive %1 bytes af %2." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 eksisterer ikke" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "%1 er der ikke adgang til og det kan ikke ændres." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "%1 er ikke læsbar og det kan ikke ændres." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "%1 er ikke skrivbar og det kan ikke ændres." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "Mappen %1 er ikke tilgængelig." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "" +"Nogle filer eller mapper har ikke de rigtige tilladelser, ret dem venligst " +"manuelt." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Tilladelsestjek" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "Almindelig" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "Ikke citeret" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "i parentes" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "Udefineret" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "Importér tekstfil" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "Fil der skal importeres:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "Adskiller:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "Faneblad" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "Mellemrum" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "Import starter ved række:" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "Sidehoved" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "Knyt til valgte søjle" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "Fjern tilknytning fra valgte søjle" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "Tilknyt skabelon..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "Gem denne skabelon" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Indlæsningsfremgang" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "Vent venligst mens filen bliver indlæst." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "Skabelonvalg" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Vælg venligst en skabelon der matcher CSV-filen:" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "Import-fremgang" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "Vent venligst mens data bliver importeret." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "Skabelonnavn" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Indtast venligst et navn for skabelonen:" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "Konflikt detekteret" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>En konflikt detekteredes. Det betyder formodentlig at nogen redigerede " +"samme indgang på serveren mens du ændrede den lokalt." +"<br/>Bemærk: Du skal kontrollere indgangen igen for at anvende dine ændringer " +"på serveren.</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "Anvend lokal" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "Anvend ny" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "Anvend begge" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "Lokal forekomst" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "Lokal forekomstoversigt" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "Senest ændret:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "Vis detaljer" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "Vis forskelle" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Synkroniseringsindstillinger" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "Tag lokal indgang ved konflikt" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "Tag ny indgang (fjern) ved konflikt" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "Tag nyeste indgang ved konflikt" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "Spørg for hver indgang ved konflikt" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "Tag begge ved konflikt" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "Anvend dette for alle konflikter under denne synkronisering" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "Lokal begivenhed" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "Lokalt gøremål" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "Lokal journal" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "Ny begivenhed" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "Nyt gøremål" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "Ny Journal" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "Skjul detaljer" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "Vis detaljer..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "Forskelle mellem %1 og %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "Forskelle for %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "Lokal indgang" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "Ny (fjern) indgang" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Vælg et område af billedet" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "" +"Træk og slip venligst billedet for at vælge det område der interesserer:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "Billedoperationer" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "&Rotér med uret" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Rotér &mod uret" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "Vælg..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Du er ved at sætte alle indstillinger til deres standardværdier. Alle " +"brugervalgte ændringer vil gå tabt." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Opsætning af standardindstillinger" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Nulstil til standard" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"Artikel\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>fik følgende note frem:" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Justér scoring" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "Vis besked" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Kolorér hoved" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "Markér som læst" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>Liste af samlede noter</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Samlede noter" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Indeholder delstreng" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Matcher regulært udtryk" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "Matcher regulært udtryk (versalfølsomt)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "Er nøjagtigt det samme som" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "Mindre end" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "Større end" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Vælg et andet navn på regel" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "Regelnavnet er allerede tilknyttet, vælg venligst et andet navn:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "regel %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "Ikke" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Negér denne operation." + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "Vælg header at matche denne betingelse imod" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Vælg type af tilpasning" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "Betingelse for tilpasning" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigér..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "Vælg venligst en handling." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "&Navn:" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Grupper:" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "&Tilføj gruppe" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "Regel &udløber automatisk" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "&Regel gyldig i:" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "Betingelser" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "Tilpas &alle betingelser" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "Til&pas vilkårlig betingelse" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dag\n" +" dage" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "Flyt regel op" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "Flyt regel ned" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "Ny regel" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "Redigér regel" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "Fjerne regel" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "Kopiér regel" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<alle grupper>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "&Vis kun regler for gruppe:" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Regel-editor" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Redigér regel" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "genindlæs &liste" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "Håndtér hvilke e-mail-mapper du vil se i din mappevisning" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "Sø&g:" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Deaktivér &trævisning" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "&Kun tilmeldte" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "&Kun Ny" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "Disse ændringer:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Abonnér på" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Afmeld fra" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "" +"Indlæser... (1 matcher)\n" +"Indlæser... (%n matcher)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "" +"%1: (1 matcher)\n" +"%1: (%n matcher)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Flere" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Færre" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Ryd" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +msgid "Full Name" +msgstr "Fuldt navn" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +msgid "Home Number" +msgstr "Hjemmenummer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "Arbejdsnummer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Mobilnummer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "Faxnummer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "Personsøger" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "Gade" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +msgid "State" +msgstr "Delstat" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "By" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "Virksomhed" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "Postnummer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +msgid "Postal Address" +msgstr "Postadresse" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +msgid "User ID" +msgstr "Bruger-id" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "Søg efter adresser i Directory" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +msgid "Search for:" +msgstr "Søg efter:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "i" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "Rekursiv søgning" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +msgid "Contains" +msgstr "Indeholder" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +msgid "Starts With" +msgstr "Begynder med" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "Afmarkér alle" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +msgid "Add Selected" +msgstr "Tilføj valgte" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"Du skal vælge en LDAP-server før søgning.\n" +"Du kan gøre dette fra menuen Opsætning/Indstil KAddressBook." + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "Henter og gemmer brev..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Unavngivet plugin" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "Annullér denne operation." + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "Afbryder..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "E-mail-adresse" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&Til >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&CC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&BCC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< &Fjern" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "&Udvalgte adresser" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adressebog" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Filter til:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Gem som &distributionsliste..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "&Søg på directory-tjeneste" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Tilføj" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "&Ryd udvalg" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "R&edigér kategorier..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Emotikon-tema" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Dette tillader dig at ændre det emotikon-tema der skal bruges." + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "Redigér nylige adresser" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "Send SMS" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "Besked" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "Modtager:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "Send" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "Forbindelsen er krypteret" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "Forbindelsen er ikke krypteret" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "Åbn detaljeret fremgangsdialog" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "Skjul detaljeret fremgangsvindue" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "Vis detaljeret fremskridtsvindue" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkholidays.po new file mode 100644 index 00000000000..8bf4a10b7f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkholidays.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# Danish translation of libkholidays +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkholidays\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-13 18:32-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: lunarphase.cpp:71 +msgid "Northern" +msgstr "Nordlige" + +#: lunarphase.cpp:74 +msgid "Southern" +msgstr "Sydlige" + +#: lunarphase.cpp:88 +msgid "New Moon" +msgstr "Nymåne" + +#: lunarphase.cpp:91 +msgid "Full Moon" +msgstr "Fuldmåne" + +#: lunarphase.cpp:94 +msgid "First Quarter Moon" +msgstr "Månens første kvartal" + +#: lunarphase.cpp:97 +msgid "Last Quarter Moon" +msgstr "Månens sidste kvartal" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkitchensync.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkitchensync.po new file mode 100644 index 00000000000..781f0c09af0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkitchensync.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# Danish translation of libkitchensync +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkitchensync\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-23 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-12 09:44-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: addressbookfilter.cpp:45 +msgid "Address Book Filter" +msgstr "Adressebogsfilter" + +#: addressbookfilter.cpp:140 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakter" + +#: addressbookfilter.cpp:144 calendarfilter.cpp:164 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#: addressbookfilter.cpp:147 +msgid "" +"Select the categories for which the contacts shall be synchronized. When no " +"category is selected, all contacts will be included." +msgstr "" +"Markér kategorier som kontakterne skal synkroniseres for. Hvis ingen kategori " +"markeres, indgår alle kontakter." + +#: calendarfilter.cpp:48 +msgid "Calendar Filter" +msgstr "Kalenderfilter" + +#: calendarfilter.cpp:161 +msgid "Events && Todos" +msgstr "Begivenheder og gøremål" + +#: calendarfilter.cpp:167 +msgid "" +"Select the categories for which the events and todos shall be synchronized. " +"When no category is selected, all events and todos will be included." +msgstr "" +"Markér kategorier som begivenheder og gøremål skal synkroniseres for. Hvis " +"ingen kategori markeres, indgår alle begivenheder og gøremål." + +#: calendarfilter.cpp:173 +msgid "Use time range" +msgstr "Brug tidsinterval" + +#: calendarfilter.cpp:176 +msgid "Synchronize only events and todos in a special time range." +msgstr "Synkronisér kun begivenheder og opgaver indenfor et vist tidsinterval." + +#: calendarfilter.cpp:178 +msgid "" +"_: start date\n" +"From:" +msgstr "Fra:" + +#: calendarfilter.cpp:182 +msgid "" +"_: end date\n" +"Till:" +msgstr "Til:" + +#: calendarfilter.cpp:192 +msgid "Only the events and todos in the given date range will be synchronized." +msgstr "" +"Kun begivenheder og gøremål indenfor det angivne datointerval vil blive " +"synkroniseret." + diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..e8f1d58f0ca --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,973 @@ +# translation of libkleopatra.po to +# Danish translation of libkleopatra +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005. +# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008. +# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:33+0200\n" +"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,suse@linuxin.dk" + +#: cryptplugwrapper.cpp:492 +msgid "(Unknown Protocol)" +msgstr "(Ukendt protokol)" + +#: cryptplugwrapper.cpp:525 +msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +msgstr "Fejl ved initiering af plugin \"%1\"" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add or Change Directory Service" +msgstr "Tilføj eller lav om på mappetjeneste" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Server name:" +msgstr "&Servernavn:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "389" +msgstr "389" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&User name (optional):" +msgstr "&Brugernavn (frivilligt):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Pass&word (optional):" +msgstr "Kode&ord (frivilligt):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base DN:" +msgstr "&Basis-DN:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Indstilling af mappetjeneste" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "X.&500 directory services:" +msgstr "X.&500 mappetjenester:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Servernavn" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Base DN" +msgstr "Basis-DN" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Brugernavn" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Kodeord" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Select Directory Services to Use Here" +msgstr "Vælg de mappetjenester der skal bruges her" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n" +"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate " +"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if " +"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you " +"can use.\n" +"<p>\n" +"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500-mappetjenester</h1>\n" +"Du kan bruge X.500-mappetjenester til at hente certifikater og " +"certifikat-fjernelseslister som ikke gemmes lokalt. Spørg din lokale " +"administrator hvis du vil bruge funktionen og er usikker på hvilken " +"mappetjeneste du kan bruge.\n" +"<p>\n" +"Selvom du ikke bruger en mappetjeneste kan du stadigvæk bruge lokale " +"certifikater.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Add Service..." +msgstr "&Tilføj tjeneste..." + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Klik for at tilføje en tjeneste" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Add a Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for " +"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an " +"optional description.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Tilføj en mappetjeneste</h1>\n" +"Ved at klikke på knappen kan du vælge en ny mappetjeneste som skal bruges til " +"at hente certifikater og certifikat-fjernelseslister. Du bliver spurgt om " +"serverens navn og en valgfri beskrivelse.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Remove Service" +msgstr "&Fjern tjeneste" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Klik for at fjerne den valgte tjeneste" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Remove Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " +"before the entry is deleted from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Fjern mappetjeneste</h1>\n" +"Ved at klikke på knappen kan du fjerne mappetjenesten som for øjeblikket er " +"markeret på listen ovenfor. Du får mulighed for at tænke dig om inden indgangen " +"fjernes fra listen.\n" +"</qt>" + +#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 +msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +msgstr "Mens der skannedes for %1-støtte i programmet %2:" + +#: kleo/dn.cpp:452 +msgid "Common name" +msgstr "Almindeligt navn" + +#: kleo/dn.cpp:453 +msgid "Surname" +msgstr "Efternavn" + +#: kleo/dn.cpp:454 +msgid "Given name" +msgstr "Døbenavn" + +#: kleo/dn.cpp:455 +msgid "Location" +msgstr "Sted" + +#: kleo/dn.cpp:456 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: kleo/dn.cpp:457 +msgid "Organizational unit" +msgstr "Organisationsenhed" + +#: kleo/dn.cpp:458 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: kleo/dn.cpp:459 +msgid "Postal code" +msgstr "Postkode" + +#: kleo/dn.cpp:460 +msgid "Country code" +msgstr "Landekode" + +#: kleo/dn.cpp:461 +msgid "State or province" +msgstr "Stat eller provins" + +#: kleo/dn.cpp:462 +msgid "Domain component" +msgstr "Domænekomponent" + +#: kleo/dn.cpp:463 +msgid "Business category" +msgstr "Forretningskategori" + +#: kleo/dn.cpp:464 +msgid "Email address" +msgstr "E-mail-adresse" + +#: kleo/dn.cpp:465 +msgid "Mail address" +msgstr "Postadresse" + +#: kleo/dn.cpp:466 +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Nummer på mobiltelefon" + +#: kleo/dn.cpp:467 +msgid "Telephone number" +msgstr "Telefonnummer" + +#: kleo/dn.cpp:468 +msgid "Fax number" +msgstr "Fax-nummer" + +#: kleo/dn.cpp:469 +msgid "Street address" +msgstr "Gadeadresse" + +#: kleo/dn.cpp:470 +msgid "Unique ID" +msgstr "Entydigt ID" + +#: kleo/enum.cpp:46 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "Indlejret OpenPGP (forældet)" + +#: kleo/enum.cpp:49 +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:55 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME Opaque" + +#: kleo/enum.cpp:80 +msgid "Any" +msgstr "Alle" + +#: kleo/enum.cpp:142 +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Indkod aldrig" + +#: kleo/enum.cpp:144 +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Indkod altid" + +#: kleo/enum.cpp:146 +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Indkod altid om muligt" + +#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 +msgid "Ask" +msgstr "Spørg" + +#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Spørg om muligt" + +#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 +msgid "" +"_: no specific preference\n" +"<none>" +msgstr "<ingen>" + +#: kleo/enum.cpp:194 +msgid "Never Sign" +msgstr "Underskriv aldrig" + +#: kleo/enum.cpp:196 +msgid "Always Sign" +msgstr "Underskriv altid" + +#: kleo/enum.cpp:198 +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Underskriv altid om muligt" + +#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 +msgid "" +"_: progress info: \"%1 of %2\"\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<unavngiven>" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:149 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:151 +msgid "failed" +msgstr "mislykket" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:153 +msgid "" +"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation " +"name)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:210 +msgid "Available Backends" +msgstr "Tilgængelige underliggende programmer" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:223 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Inds&til..." + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:230 +msgid "Rescan" +msgstr "Genskan" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:294 +msgid "The following problems where encountered during scanning:" +msgstr "Følgende problemer opstod under skanningen:" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:295 +msgid "Scan Results" +msgstr "Skanneresultater" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 +msgid "&Reset" +msgstr "&Nulstil" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigér..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Indstil LDAP-servere" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628 +msgid "No server configured yet" +msgstr "Ingen server indstillet endnu" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 server configured\n" +"%n servers configured" +msgstr "" +"1 server indstillet\n" +"%n servere indstillet" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +msgid "Available attributes:" +msgstr "Tilgængelige attributter:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Nuværende attributrækkefølge:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 +msgid "All others" +msgstr "Alle andre" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 +msgid "Move to top" +msgstr "Flyt til top" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 +msgid "Move one up" +msgstr "Flyt en op" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Fjern fra den nuværende attributrækkefølge" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Tilføj til den nuværende attributrækkefølge" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +msgid "Move one down" +msgstr "Flyt en ned" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +msgid "Move to bottom" +msgstr "Flyt helt ned" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +msgid "<none>" +msgstr "<ingen>" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Indkod aldrig med denne nøgle" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Indkod altid med denne nøgle" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Indkod når indkodning er mulig" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +msgid "Always Ask" +msgstr "Spørg altid" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Spørg når indkodning er mulig" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Krypteringsnøgle-godkendelse" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Følgende nøgler vil blive brugt til kryptering:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 +msgid "Your keys:" +msgstr "Dine nøgler:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 +msgid "Recipient:" +msgstr "Modtager:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Krypteringsnøgler:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Krypteringspræference:" + +#: ui/keyrequester.cpp:126 +msgid "Change..." +msgstr "Ændr..." + +#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216 +msgid "<unknown>" +msgstr "<ukendt>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:520 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der opstod en fejl mens nøgler blev hentet fra det undeliggende program:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525 +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Mislykkedes at lave liste af nøgler" + +#: ui/keyrequester.cpp:263 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Det underliggende OpenPGP-program understøtter ikke at lave lister af nøgler. " +"Tjek din installation." + +#: ui/keyrequester.cpp:287 +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Det underliggende S/MIME-program understøtter ikke at lave lister af nøgler. " +"Tjek din installation." + +#: ui/keyrequester.cpp:392 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "OpenGPG-nøglevalg" + +#: ui/keyrequester.cpp:393 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Vælg venligst en OpenGPG-nøgle der skal bruges." + +#: ui/keyrequester.cpp:395 +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "S/MIME nøglevalg" + +#: ui/keyrequester.cpp:396 +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Vælg venligst en S/MIME-nøgle at bruge." + +#: ui/keyrequester.cpp:398 +msgid "Key Selection" +msgstr "Nøglevalg" + +#: ui/keyrequester.cpp:399 +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Vælg venligst en (OpenPGP eller S/MIME) nøgle at bruge." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:192 +msgid "Key ID" +msgstr "Nøgle-ID" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:193 +msgid "User ID" +msgstr "Bruger-ID" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:237 +msgid "never" +msgstr "aldrig" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:240 +msgid "" +"OpenPGP key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4" +msgstr "" +"OpenPGP-nøgle for %1\n" +"Oprettet: %2\n" +"Udløber: %3\n" +"Fingeraftryk: %4" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 +msgid "" +"S/MIME key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Issuer: %5" +msgstr "" +"S/MIME nøgle for %1\n" +"Oprettet: %2\n" +"Udløber: %3\n" +"Fingeraftryk: %4\n" +"Udsteder: %5" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Søg efter:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:375 +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Husk valget" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:378 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hvis du afkrydser dette felt vil dit valg blive gemt og du vil ikke blive " +"spurgt igen.</p></qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:394 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Genlæs nøgler" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:395 +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "&Start certifikathåndtering" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:491 +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Intet underliggende program fundet til at lave en liste af nøgler. Tjek din " +"installation." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:509 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "Kunne ikke starte certfikathåndtering. Tjek venligst din installation." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:511 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Fejl i certifikathåndtering" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Tjekker valgte nøgler..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Henter nøgler..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One backend returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>\n" +"<qt>%n backends returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>" +msgstr "" +"<qt>Et program returnerede trunkeret uddata." +"<br>Ikke alle tilgængelige nøgler bliver vist</qt>\n" +"<qt>%n programmer returnerede trunkeret uddata." +"<br>Ikke alle tilgængelige nøgler bliver vist</qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 +msgid "Key List Result" +msgstr "Resultat af nøgleliste" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:694 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Tjek nøgle igen" + +#: ui/messagebox.cpp:60 +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "&Gem til disk..." + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Kopiér til klippebordet" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +msgstr "Kopiér overvågningslog til klippebord" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "&Vis overvågningslog" + +#: ui/messagebox.cpp:75 +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "Vis overvågningslog for GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:94 +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "Vælg filen som overvågningsloggen for GnuPG skal gemmes til" + +#: ui/messagebox.cpp:106 +msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" +msgstr "Kunne ikke gemme filen \"%1\": %2" + +#: ui/messagebox.cpp:108 +msgid "File Save Error" +msgstr "Fejl under filgemning" + +#: ui/messagebox.cpp:129 +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "Dit system understøtter ikke overvågningslogs for GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +msgid "System Error" +msgstr "Systemfejl" + +#: ui/messagebox.cpp:136 +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "Ingen overvågningslog for GnuPG er tilgængelig til denne operation." + +#: ui/messagebox.cpp:137 +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "Ingen overvågningslog for GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158 +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "Fremviser til overvågningslog for GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:163 +#, c-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Underskrift mislykkedes: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +msgid "Signing successful" +msgstr "Signering gennemført" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173 +#, c-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Kryptering mislykkedes: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:174 +msgid "Encryption successful" +msgstr "Kryptering gennemført" + +#: ui/messagebox.cpp:191 +msgid "Signing Result" +msgstr "Resultat af signering" + +#: ui/messagebox.cpp:201 +msgid "Signing Error" +msgstr "Fejl under signering" + +#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231 +msgid "Encryption Result" +msgstr "Resultat af kryptering" + +#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241 +msgid "Encryption Error" +msgstr "Fejl under kryptering" + +#: ui/passphrasedialog.cpp:85 +msgid "Please enter your passphrase:" +msgstr "Indtast venligst dit løsen:" + +#: ui/progressdialog.cpp:86 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415 +msgid "Chiasmus" +msgstr "Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 +msgid "Chiasmus command line tool" +msgstr "Chiasmus-kommandolinjeværktøj" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 +msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +msgstr "Protokol som ikke understøttes \"%1\"" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 +msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +msgstr "Filen \"%1\" findes ikke eller kan ikke køres." + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 +msgid "Output from chiasmus" +msgstr "Udskrift fra chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 +#, c-format +msgid "Decryption failed: %1" +msgstr "Afkryptering mislykkedes: %1" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"The following was received on stderr:\n" +"%1" +msgstr "" +"Følgende modtoges på standardfejludskriften:\n" +"%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 +msgid "Failed to load %1: %2" +msgstr "Mislykkedes at indlæse %1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 +msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +msgstr "Biblioteket indeholder ikke symbolet \"Chiasmus\"." + +#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 +msgid "Scanning directory %1..." +msgstr "Søger i mappen %1..." + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 +msgid "Kpgp/gpg" +msgstr "Kpgp/gpg" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 +msgid "Kpgp/pgp v2" +msgstr "Kpgp/pgp v2" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 +msgid "Kpgp/pgp v5" +msgstr "Kpgp/pgp v5" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 +msgid "Kpgp/pgp v6" +msgstr "Kpgp/pgp v6" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 +msgid "This backend does not support S/MIME" +msgstr "Dette underliggende program understøtter ikke S/MIME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 +msgid "GpgME" +msgstr "GpgME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 +#, c-format +msgid "GPGME was compiled without support for %1." +msgstr "GPGME blev kompileret uden støtte for %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 +msgid "Engine %1 is not installed properly." +msgstr "Motoren %1 er ikke rigtigt installeret." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 +msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +msgstr "Motoren %1 version %2 installeret, men mindst version %3 er nødvendig." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 +#, c-format +msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +msgstr "Ukendt problem med motor for protokol %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 +msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>Mislykkedes at køre gpgconf:<br>%1</qt>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 +msgid "program not found" +msgstr "program ikke fundet" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "program kan ikke køres" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 +msgid "" +"Could not start gpgconf\n" +"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +msgstr "" +"Kunne ikke starte gpgconf\n" +"Tjek at gpgconf er i stien (PATH) og at den kan startes" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 +#, c-format +msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +msgstr "Fejl fra gpgconf mens indstillingen blev gemt: %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277 +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the secret key for user:" +"<br/> %1 (retry)" +msgstr "" +"Du har brug for et løsen for at låse op for den hemmelige nøgle for bruger:" +"<br/> %1 (prøv igen)" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 +#, c-format +msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1" +msgstr "" +"Du har brug for et løsen for at låse op for den hemmelige nøgle for bruger:" +"<br/> %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281 +msgid "" +"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +msgstr "" +"Denne dialog vil komme frem hver gang der er brug for dit løsen. For en mere " +"sikker løsning der også tillader at cache dit løsen, brug gpg-agent." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284 +msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +msgstr "Fandt gpg-agent i %1, men det virker ikke som om den kører." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287 +msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +msgstr "gpg-agent er en del af gnupg-%1, som du kan hente fra %2" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292 +#, c-format +msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +msgstr "For information om hvordan gpg-agent indstilles, se %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295 +msgid "Enter passphrase:" +msgstr "Indtast løsen:" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 +msgid "Passphrase Dialog" +msgstr "Løsen-dialog" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 +msgid "Generating DSA key..." +msgstr "Generer DSA-nøgle..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 +msgid "Generating ElGamal key..." +msgstr "Genererer ElGamal-nøgle..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 +msgid "Searching for a large prime number..." +msgstr "Søger efter et stort primtal..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 +msgid "" +"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +"exercise the harddisks or move the mouse)..." +msgstr "" +"Venter på ny entropi fra den tilfældige talgenerator (du vil måske give " +"harddisken lidt arbejde eller flytte musen) ..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 +msgid "Please wait..." +msgstr "Vent venligst..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 +msgid "" +"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." +msgstr "" +"Starter gpg-agent (du skulle overveje at starte en global udgave i stedet)..." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkmime.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkmime.po new file mode 100644 index 00000000000..5f9a710bb04 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkmime.po @@ -0,0 +1,86 @@ +# Danish translation of libkmime +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkmime\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-19 18:04-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kmime_mdn.cpp:54 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood." +msgstr "" +"Beskeden sendt den ${date} til ${to} med emne \"${subject}\" er blevet vist. " +"Der er ingen garanti at beskeden er blevet læst eller forstået." + +#: kmime_mdn.cpp:58 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" " +"and nonetheless read later on." +msgstr "" +"Beskeden sendt den ${date} til ${to} med emne \"${subject}\" er blevet slettet " +"uset. Der er ingen garanti for at beskeden ikke vil blive \"afslettet\" og læst " +"senere alligevel." + +#: kmime_mdn.cpp:63 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on." +msgstr "" +"Beskeden sendt den ${date} til ${to} med emne \"${subject}\" er blevet smidt " +"ud. Der er ingen garanti for at beskeden ikke vil blive læst senere." + +#: kmime_mdn.cpp:67 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"processed by some automatic means." +msgstr "" +"Beskeden sendt den ${date} til ${to} med emne \"${subject}\" er blevet " +"behandlet på en eller anden automatisk måde." + +#: kmime_mdn.cpp:70 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted " +"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that." +msgstr "" +"Beskeden sendt den ${date} til ${to} med emne \"${subject}\" er blevetageret " +"på. Afsenderen ønsker ikke at give detaljer til dig end dette." + +#: kmime_mdn.cpp:74 +msgid "" +"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on " +"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " +"Failure: header field below." +msgstr "" +"Generering af af beskedbehandlings-bekendtgørelse for brevet sendt den ${date} " +"til ${to} med emne \"${subject}\" mislykkedes. Begrundelse angivet i Failure: " +"header-felt nedenfor." + +#: kmime_util.cpp:665 +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#: kmime_util.cpp:682 +#, c-format +msgid "Today %1" +msgstr "I dag %1" + +#: kmime_util.cpp:689 +#, c-format +msgid "Yesterday %1" +msgstr "I går %1" + +#: kmime_util.cpp:697 +msgid "" +"_: 1. weekday, 2. time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkpgp.po new file mode 100644 index 00000000000..b56cea05213 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkpgp.po @@ -0,0 +1,701 @@ +# Danish translation of libkpgp +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpgp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-20 11:41-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kpgp.cpp:187 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Kunne ikke finde PGP programmet.\n" +"Se efter om søgestien PATH er sat korrekt" + +#: kpgp.cpp:206 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "OpenPGP Sikkerhedstjek" + +#: kpgp.cpp:213 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "Løsenet er for langt. Det skal indeholde mindre end 1024 tegn." + +#: kpgp.cpp:215 +msgid "Out of memory." +msgstr "Løbet tør for hukommelse." + +#: kpgp.cpp:286 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"Du indtastede netop et ugyldigt løsen\n" +"Ønsker du at prøve igen, eller annullere og se beskeden ukrypteret" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 +#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +msgid "PGP Warning" +msgstr "PGP-advarsel" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +msgid "&Retry" +msgstr "&Prøv igen" + +#: kpgp.cpp:343 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"Du indtastede et ugyldigt løsen.\n" +"Ønsker du at prøve igen, fortsætte og lade beskeden ikke være underskrevet, " +"eller annullere at sende beskeden?" + +#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Send &ikke-underskrevet" + +#: kpgp.cpp:372 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Ønsker du at sende beskeden ikke underskrevet, eller annullere at sende " +"beskeden?" + +#: kpgp.cpp:390 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " +"message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Vil du kryptere alligevel, efterlade meddelelsen som den er, eller afbryde " +"afsendingen af meddelelsen?" + +#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "Send &krypteret" + +#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Send &ukrypteret" + +#: kpgp.cpp:417 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Vil du efterlade meddelelsen som den er, eller afbryde afsendingen af " +"meddelelsen?" + +#: kpgp.cpp:423 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Send &som det er" + +#: kpgp.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Følgende fejl opstod:\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:436 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Dette er fejlmeddelelsen for %1:\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:581 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for modtageren af dette brev. Derfor vil " +"dette brev ikke blive krypteret." + +#: kpgp.cpp:584 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for nogen af modtagerne af denne besked. " +"Derfor vil det ikke blive krypteret." + +#: kpgp.cpp:600 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for en af modtagerne. Denne person vil ikke " +"være i stand til at afkode brevet hvis du krypterer det." + +#: kpgp.cpp:603 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Du valgte ikke krypteringsnøgler for nogen af modtagerne. Disse personer vil " +"ikke være i stand til at afkode brevet hvis du krypterer det." + +#: kpgp.cpp:877 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"Denne egenskab\n" +"mangler stadigvæk" + +#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "" +"Enten har du ikke GnuPG/PGP installeret eller også har du valgt ikke at bruge " +"GnuPG/PGP." + +#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Krypteringsnøgle-valg" + +#: kpgp.cpp:1215 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Der er et problem med krypteringsnøgler for \"%1\".\n" +"\n" +"Vælg venligst de nøgler igen der skal bruges for denne modtager." + +#: kpgp.cpp:1279 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Ingen gyldig OpenPGP-nøgle der stoles på blev fundet for \"%1\".\n" +"\n" +"Vælg de nøgler der skal bruges for denne modtager." + +#: kpgp.cpp:1305 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Mere end én nøgle matcher \"%1\".\n" +"\n" +"Vælg de nøgler der skal bruges for denne modtager." + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"Kunne ikke finde offentlige nøgler der passer med bruger-id(s)\n" +"%1.\n" +"Brevet er ikke krypteret." + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Kunne ikke finde offentlige nøgler der passer til bruger-id'erne %1.Disse " +"personer vil ikke være i stand til at afkode brevet" + +#: kpgpbase2.cpp:170 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"Offentlige nøgler ikke godkendt med underskrifter der stoles på for " +"bruger-id'erne\n" +"%1.\n" +"Brevet er ikke krypteret." + +#: kpgpbase2.cpp:176 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Offentlige nøgler ikke godkendt med underskrifter der stoles på for " +"bruger-id'erne\n" +"%1.\n" +"Disse personer vil ikkekunne læse brevet." + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "Dårlig kodesætning; kunne ikke underskrive." + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " +"rings." +msgstr "" +"Underskrift lislykkedes. Tjek venligst din PGP-brugeridentitet PGP-opsætningen " +"og nøgleringene." + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "Indkodning mislykkedes. Tjek din PGP opsætning og nøgleringene." + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 +msgid "error running PGP" +msgstr "fejl ved kørsel af PGP" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "Dårligt løsen; kunne ikke dekryptere." + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "" +"Du har ikke den hemmelige nøgle der skal bruges til at kryptere dette brev" + +#: kpgpbase2.cpp:450 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"Nøgleringsfilen %1 eksisterer ikke.\n" +"Tjek venligst din PGP-opsætning." + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukendt fejl" + +#: kpgpbase5.cpp:87 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "Hverken modtager eller løsen er angivet." + +#: kpgpbase5.cpp:128 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "Det løsen du indtastede er ugyldigt." + +#: kpgpbase5.cpp:154 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " +"done." +msgstr "" +"De(n) nøgle(r) du ønsker at bruge til kryptering er Ikke pålidelige. Ingen " +"kryptering udført." + +#: kpgpbase5.cpp:157 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"Følgende nøgler er upålidelige:\n" +"%1\n" +"Deres ejere vil ikke kunne dekryptere brevet." + +#: kpgpbase5.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"Manglende indkodningsnøgle(r) for:\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:206 +msgid "Error running PGP" +msgstr "Fejl ved kørsel af PGP" + +#: kpgpbase6.cpp:95 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "Har ikke den hemmelige nøgle til dette brev." + +#: kpgpbase6.cpp:172 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (filen ~/.pgp/pubring.pkr ikke fundet)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "Ukendt fejl." + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "Underskrift mislykkedes fordi løsenet er forkert." + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "Underskrift mislykkedes fordi din hemmelige nøgle er ubrugelig." + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "Fejl ved kørsel af gpg" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (filen ~/.gnupg/pubring.gpg ikke fundet)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "Indtast venligst dit OpenPGP løsen:" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"Indtast venligst dit OpenPGP løsen for\n" +"\"%1\":" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"Undersøg venligst om indkodningen virker rigtigt før du begynder at bruge den " +"for alvor. Bemærk også at bilag ikke bliver indkodede af PGP/GPGmodulet." + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "Krypteringsværktøj" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "Vælg krypteringsværktøj der skal &bruges:" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "Auto-detektér" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP Version 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP Version 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP Version 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "Brug ikke noget krypteringsværktøj" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "&Behold løsen i hukommelse" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.</p>" +"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.</p>" +"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Når dette er aktiveret, vil løsen for din private nøgle blive husket af " +"programmet så længe programmet kører. Derfor vil du kun skulle indtaste løsen " +"én gang.</p> " +"<p>Vær klar over at dette kan være en sikkerhedsrisiko. Hvis du går væk fra din " +"computer, kan andre bruge den til at sende underskrevne beskeder og/eller læse " +"din krypterede post. Hvis du laver en kerne-dump, vil indholdet af din RAM " +"blive gemt til disken, inklusive dit løsen.</p> " +"<p>Bemærk at når du bruger KMail, anvendes denne indstilling kun hvis du ikke " +"bruger gpg-agent. Den ignoreres også hvis du bruger crypto-plugin.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "Kryptér altid &til dig selv" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Når dette er aktiverer vil brevet/filen ikke kun blive krypteret med " +"modtagerens offentlige nøgle, men også med din nøgle. Dette vil gøre dig i " +"stand til at afkode brevet/filen på et senere tidspunkt. Dette er generelt en " +"god idé.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "&Vis underskrevet/krypteret tekst efter komposition" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Når dette er aktiveret, vil den underskrevne/krypterede tekst blive vist i " +"et adskilt vindue, så du kan vide hvordan det vil se ud før det sendes. Dette " +"er en god idé når du verificerer at dit krypteringssystem virker.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Vis altid indkodningsnøgler til &godkendelse" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Når dette er aktiveret, vil programmet altid vise dig en liste af offentlige " +"nøgler fra hvilke du kan vælge den det vil bruge til krypteringen. Hvis det er " +"slået fra, vil programmet kun vise dialogen hvis det ikke kan finde den rigtige " +"nøgle eller hvis der er flere der kunne bruges. </p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Søg efter:" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "Nøgle-ID" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "Bruger-ID" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "Husk valg" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hvis du afkrydser dette felt vil dit valg blive gemt og du vil ikke blive " +"spurgt igen.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Genlæs nøgler" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "Fingeraftryk: %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "Fjernet" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "Udløbet" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "Ugyldig" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "Udefineret 'stole på'-type" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "Ikke stolet på" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "Marginalt stolet på" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "Fuldt ud stolet på" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "Yderst højt stolet på" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "Hemmelig nøgle tilgængelig" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "Underskriv kun nøgle" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "Kun krypteringsnøgle" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "Oprettelsesdato: %1, Status: %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "Oprettelsesdato: %1, Status: %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "Tjekker nøgler" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "Tjekker nøgle 0xMMMMMMMM..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "Tjekker nøgle 0x%1..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Tjek nøgle igen" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "OpenGPG-nøglevalg" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Vælg venligst en OpenGPG-nøgle der skal bruges." + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 +msgid "Change..." +msgstr "Ændr..." + +#: kpgpui.cpp:1315 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Krypteringsnøgle-godkendelse" + +#: kpgpui.cpp:1334 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Følgende nøgler vil blive brugt til kryptering:" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "Your keys:" +msgstr "Dine nøgler:" + +#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<ingen>" + +#: kpgpui.cpp:1409 +msgid "Recipient:" +msgstr "Modtager:" + +#: kpgpui.cpp:1415 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Krypteringsnøgler:" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Krypteringspræference:" + +#: kpgpui.cpp:1446 +msgid "<none>" +msgstr "<ingen>" + +#: kpgpui.cpp:1447 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Indkod aldrig med denne nøgle" + +#: kpgpui.cpp:1448 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Indkod altid med denne nøgle" + +#: kpgpui.cpp:1449 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Indkod når indkodning er mulig" + +#: kpgpui.cpp:1450 +msgid "Always Ask" +msgstr "Spørg altid" + +#: kpgpui.cpp:1451 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Spørg når indkodning er mulig" + +#: kpgpui.cpp:1531 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "Vælg de nøgler der skal bruges til at kryptere brevet til dig selv." + +#: kpgpui.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"Vælg de nøgler der skal bruges til at kryptere brevet til\n" +"%1" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "OpenPGP Information" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "Resultat af sidste indkodnings/underskrift operation:" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkpimexchange.po new file mode 100644 index 00000000000..ee466eadced --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkpimexchange.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# Danish translation of libkpimexchange +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpimexchange\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-11 08:47-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: core/exchangeaccount.cpp:251 +msgid "" +"ExchangeAccount\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"ExchangeAccount\n" +"Fejl ved adgang til '%1': %2" + +#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145 +#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177 +msgid "Authentication error" +msgstr "Godkendelsesfejl" + +#: core/exchangedownload.cpp:184 +msgid "" +"ExchangeDownload\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"ExchangeDownload\n" +"Fejl ved adgang til '%1': %2" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Download Progress" +msgstr "Fremgang for udvekslings-download" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Exchange-plugin" + +#: core/exchangeprogress.cpp:42 +msgid "Listing appointments" +msgstr "Liste med aftaler" + +#: core/exchangeprogress.cpp:68 +msgid "Downloading, %1 of %2" +msgstr "Downloader, %1 af %2" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/libksieve.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libksieve.po new file mode 100644 index 00000000000..4cebb2b771c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libksieve.po @@ -0,0 +1,196 @@ +# Danish translation of libksieve +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksieve\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-27 08:43-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: shared/error.cpp:112 +msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)" +msgstr "Fortolkningsfejl: Vognretur (CR) uden ny linje (LF)" + +#: shared/error.cpp:115 +msgid "" +"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?" +msgstr "" +"Fortolkningsfejl: Uciteret skråstreg ('/') uden stjerne ('*'). Kommentar i " +"stykker?" + +#: shared/error.cpp:119 +msgid "Parse error: Illegal Character" +msgstr "Fortolkningsfejl: Ulovligt tegn" + +#: shared/error.cpp:122 +msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?" +msgstr "Fortolkningsfejl: Uventet tegn, muligvis et manglende mellemrum?" + +#: shared/error.cpp:125 +msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits" +msgstr "Fortolkningsfejl: Mærkenavn har ledende cifre" + +#: shared/error.cpp:128 +msgid "" +"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same " +"line" +msgstr "" +"Fortolkningsfejl: Kun blanke tegn og #comments må følge efter \"text:\" på " +"samme linje" + +#: shared/error.cpp:132 +msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)" +msgstr "Fortolkningsfejl: Tal udenfor område (skal være mindre end %1)" + +#: shared/error.cpp:135 +msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence" +msgstr "Fortolkningsfejl: Ugyldig UTF-8 sekvens" + +#: shared/error.cpp:138 +msgid "" +"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)" +msgstr "" +"Fortolkningsfejl: For tidlig afslutning af flerlinje-streng (glemte du '.'?)" + +#: shared/error.cpp:141 +msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')" +msgstr "" +"Fortolkningsfejl: For tidlig afslutning af citeret streng (manglende " +"afsluttende '\"')" + +#: shared/error.cpp:144 +msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')" +msgstr "" +"Fortolkningsfejl: For tidlig afslutning på streng-liste (manglende afsluttende " +"']')" + +#: shared/error.cpp:147 +msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')" +msgstr "" +"Fortolkningsfejl: For tidlig afslutning på test-liste (manglende afsluttende " +"')')" + +#: shared/error.cpp:150 +msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')" +msgstr "" +"Fortolkningsfejl: For tidlig afslutning af blok (manglende afsluttende '}')" + +#: shared/error.cpp:153 +msgid "Parse error: Missing Whitespace" +msgstr "Fortolkningsfejl: Manglende blanke tegn" + +#: shared/error.cpp:156 +msgid "Parse error: Missing ';' or Block" +msgstr "Fortolkningsfejl: Manglende ';' eller blok" + +#: shared/error.cpp:159 +msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else" +msgstr "Fortolkningsfejl: Forventede ';' eller '{', fik noget andet" + +#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177 +msgid "Parse error: Expected Command, got something else" +msgstr "Fortolkningsfejl: Forventede kommando, fik noget andet" + +#: shared/error.cpp:165 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List" +msgstr "" +"Fortolkningsfejl: Efterfølgende, indledende eller gentagne kommaer i " +"streng-liste" + +#: shared/error.cpp:168 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List" +msgstr "" +"Fortolkningsfejl: Efterfølgende, indledende eller gentagne kommaer i test-liste" + +#: shared/error.cpp:171 +msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List" +msgstr "Fortolkningsfejl: Manglende ',' mellem strenge i streng-liste" + +#: shared/error.cpp:174 +msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List" +msgstr "Fortolkningsfejl: Manglende ',' mellem test i test-liste" + +#: shared/error.cpp:180 +msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists" +msgstr "Fortolkningsfejl: Kun strenge er tilladte i streng-lister" + +#: shared/error.cpp:183 +msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists" +msgstr "Fortolkningsfejl: Kun test tilladt i test-lister" + +#: shared/error.cpp:188 +msgid "\"require\" must be first command" +msgstr "\"require\" skal være den første kommando" + +#: shared/error.cpp:191 +msgid "\"require\" missing for command \"%1\"" +msgstr "\"require\" mangler for kommandoen \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:194 +msgid "\"require\" missing for test \"%1\"" +msgstr "\"require\" mangler for test \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:197 +msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\"" +msgstr "\"require\" mangler for sammenligner \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:200 +msgid "Command \"%1\" not supported" +msgstr "Kommandoen \"%1\" ikke understøttet" + +#: shared/error.cpp:203 +msgid "Test \"%1\" not supported" +msgstr "Test \"%1\" ikke understøttet" + +#: shared/error.cpp:206 +msgid "Comparator \"%1\" not supported" +msgstr "Sammenligner \"%1\" ikke understøttet" + +#: shared/error.cpp:209 +msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)" +msgstr "Grænsebrud mod stedets politik: Test indlejret for dybt (maks. %1)" + +#: shared/error.cpp:212 +msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)" +msgstr "Grænsebrud mod stedets politik: Blok-indlejring for dyb (maks. %1)" + +#: shared/error.cpp:215 +msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Ugyldigt argument \"%1\" til \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:218 +msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\"" +msgstr "Modstridende argumenter: \"%1\" og \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:221 +msgid "Argument \"%1\" Repeated" +msgstr "Argumentet \"%1\" gentaget" + +#: shared/error.cpp:224 +msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints" +msgstr "Kommandoen \"%1\" bryder kommandorækkefølge begrænsninger" + +#: shared/error.cpp:229 +msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested" +msgstr "Inkompatible handlinger \"%1\" og \"%2\" forespurgt" + +#: shared/error.cpp:232 +msgid "Mail Loop detected" +msgstr "E-mail løkke detekteret" + +#: shared/error.cpp:235 +msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)" +msgstr "" +"Grænsebrud mod stedets politik: Der er bedt om for mange handlinger (maks. %1)" + +#: shared/error.cpp:238 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukendt fejl" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/multisynk.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/multisynk.po new file mode 100644 index 00000000000..11765ad59b1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/multisynk.po @@ -0,0 +1,265 @@ +# Danish translation of multisynk +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: multisynk\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-12 09:44-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: engine.cpp:97 +msgid "Sync Action triggered" +msgstr "Synkroniseringshandling udløst" + +#: engine.cpp:119 +msgid "Connecting '%1'" +msgstr "Forbinder '%1'" + +#: engine.cpp:121 +msgid "Cannot connect device '%1'." +msgstr "Kan ikke forbinde enheden '%1'." + +#: engine.cpp:129 +msgid "Request Syncees" +msgstr "Forspørg synkronisringer" + +#: engine.cpp:131 +msgid "Cannot read data from '%1'." +msgstr "Kan ikke læse data fra '%1'." + +#: engine.cpp:138 +msgid "Syncees read from '%1'" +msgstr "Synkroniseringer læst fra '%1'" + +#: engine.cpp:145 +msgid "Syncee list is empty." +msgstr "Synkroniseringsliste er tom." + +#: engine.cpp:163 +msgid "Processed '%1'" +msgstr "Behandlede '%1'" + +#: engine.cpp:172 +msgid "Execute Actions" +msgstr "Udfør handlinger" + +#: engine.cpp:188 +msgid "Cannot write data back to '%1'." +msgstr "Kan ikke skrive data tilbage til '%1'." + +#: engine.cpp:194 +msgid "Error reading Syncees from '%1'" +msgstr "Fejl ved at læse synkroniseringer fra '%1'" + +#: engine.cpp:203 +msgid "Syncees written to '%1'" +msgstr "Synkroniseringer skrevet til '%1'" + +#: engine.cpp:214 +msgid "Error writing Syncees to '%1'" +msgstr "Fejl ved at skrive synkroniseringer til '%1'" + +#: engine.cpp:226 +msgid "Error disconnecting device '%1'" +msgstr "Fejl ved at afbryde enhed '%1'" + +#: engine.cpp:238 +msgid "Synchronization finished." +msgstr "Synkronisering afsluttet." + +#: konnectorconfigdialog.cpp:40 +msgid "Konnector Configuration" +msgstr "Indstilling af Konnector" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:50 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:76 +msgid "Please enter a resource name." +msgstr "Indtast venligst et ressourcenavn." + +#: konnectorconfigdialog.cpp:101 +msgid "General Settings" +msgstr "Generel opsætning" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:103 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:107 +msgid "Read-only" +msgstr "Læs-kun" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:116 +msgid "%1 Settings" +msgstr "%1-opsætning" + +#: konnectorpairview.cpp:70 +msgid "Press \"Sync\" to synchronize" +msgstr "Tryk på \"Synk.\" for at synkronisere" + +#: konnectorpairview.cpp:76 +msgid "Retrieve data from %1..." +msgstr "Hent data fra %1..." + +#: konnectorpairview.cpp:82 +msgid "Couldn't retrieve data from %1..." +msgstr "Kunne ikke hente data fra %1..." + +#: konnectorpairview.cpp:88 +msgid "Write back data to %1..." +msgstr "Skriv data tilbage til %1..." + +#: konnectorpairview.cpp:94 +msgid "Couldn't write back data to %1..." +msgstr "Kunne ikke skrive data tilbage til %1..." + +#: konnectorpairview.cpp:100 +msgid "Synchronization finished" +msgstr "Synkronisering afsluttet" + +#: konnectorpairview.cpp:111 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiveret" + +#: konnectorpairview.cpp:112 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: konnectorpairview.cpp:113 +msgid "State" +msgstr "Tilstand" + +#: logdialog.cpp:32 +msgid "Log Dialog" +msgstr "Log-dialog" + +#: logdialog.cpp:43 +msgid "Clear Log" +msgstr "Ryd log" + +#: mainwidget.cpp:80 +msgid "MultiSynK" +msgstr "MultiSynK" + +#: mainwidget.cpp:81 +msgid "The KDE Syncing Application" +msgstr "KDE's sykroniseringsprogram" + +#: mainwidget.cpp:83 +msgid "(c) 2004, The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 2004, KDE PIM-holdet" + +#: mainwidget.cpp:84 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nuværende vedligeholder" + +#: mainwidget.cpp:126 +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Ønsker du virkelig at slette '%1'?" + +#: mainwidget.cpp:127 +msgid "Delete Synchronization Pair" +msgstr "Slet synkroniseringspar" + +#: mainwidget.cpp:214 +msgid "New..." +msgstr "Ny..." + +#: mainwidget.cpp:216 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigér..." + +#: mainwidget.cpp:220 +msgid "Delete..." +msgstr "Slet..." + +#: mainwidget.cpp:224 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: mainwidget.cpp:227 +msgid "Sync..." +msgstr "Synkronisér..." + +#: multisynk_main.cpp:34 +msgid "PIM Synchronization" +msgstr "PIM-Synkronisering" + +#: paireditordialog.cpp:31 +msgid "Pair Editor" +msgstr "Par-editor" + +#: paireditorwidget.cpp:116 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugin" + +#: paireditorwidget.cpp:117 +msgid "Synchronize Options" +msgstr "Synkroniserings-tilvalg" + +#: paireditorwidget.cpp:125 +msgid "Synchronization Plugins" +msgstr "Synkroniserings-plugin" + +#: paireditorwidget.cpp:131 +msgid "First plugin:" +msgstr "Første plugin:" + +#: paireditorwidget.cpp:134 +msgid "Second plugin:" +msgstr "Andet plugin:" + +#: paireditorwidget.cpp:143 +msgid "Display name:" +msgstr "Vis navn:" + +#: paireditorwidget.cpp:163 +msgid "Conflicts & Near Duplicates" +msgstr "Konflikter & næsten dobbelte" + +#: paireditorwidget.cpp:171 +msgid "Resolve it manually" +msgstr "Løs manuelt" + +#: paireditorwidget.cpp:172 +msgid "Always use the entry from the first plugin" +msgstr "Brug altid posten fra første plugin" + +#: paireditorwidget.cpp:173 +msgid "Always use the entry from the second plugin" +msgstr "Brug altid posten fra det andet plugin" + +#: paireditorwidget.cpp:174 +msgid "Always put both entries on both sides" +msgstr "Tilføj altid til begge poster på begge sider" + +#. i18n: file multisynk_part.rc line 20 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Hoved" + diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/scalixadmin.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/scalixadmin.po new file mode 100644 index 00000000000..8dbf58b0790 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/scalixadmin.po @@ -0,0 +1,182 @@ +# translation of scalixadmin.po to +# +# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: scalixadmin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 15:05+0100\n" +"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n" +"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Martin Schlander" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "suse@linuxin.dk" + +#: delegatedialog.cpp:40 +msgid "User:" +msgstr "Bruger:" + +#: delegatedialog.cpp:48 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: delegatepage.cpp:45 +msgid "Add Delegate..." +msgstr "Tilføj delegeret..." + +#: delegatepage.cpp:48 +msgid "Edit Delegate..." +msgstr "Redigér delegeret..." + +#: delegatepage.cpp:52 +msgid "Remove Delegate" +msgstr "Fjern delegeret" + +#: delegatepage.cpp:78 +msgid "Add Delegate" +msgstr "Tilføj delegeret" + +#: delegatepage.cpp:101 +msgid "Edit Delegate" +msgstr "Redigér delegeret" + +#: delegateview.cpp:46 +msgid "Delegate" +msgstr "Delegeret" + +#: delegateview.cpp:47 +msgid "Rights" +msgstr "Rettigheder" + +#: jobs.cpp:58 +msgid "Send on behalf of" +msgstr "Send på vegne af" + +#: jobs.cpp:60 +msgid "See private" +msgstr "Se privat" + +#: jobs.cpp:62 +msgid "Get meetings" +msgstr "Hent møder" + +#: jobs.cpp:64 +msgid "Instead of me" +msgstr "I stedet for mig" + +#: ldapdialog.cpp:30 +msgid "User Account Selection" +msgstr "Valg af brugerkonto" + +#: ldapview.cpp:44 +msgid "User" +msgstr "Bruger" + +#: main.cpp:28 +msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector" +msgstr "Konfigurationsværktøj til Scalix Groupware Konnector" + +#: main.cpp:37 +msgid "ScalixAdmin" +msgstr "ScalixAdmin" + +#: mainwindow.cpp:41 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Andre konti" + +#: mainwindow.cpp:41 +msgid "Register other accounts" +msgstr "Registrér andre konti" + +#: mainwindow.cpp:45 +msgid "Delegates" +msgstr "Delegerede" + +#: mainwindow.cpp:45 +msgid "Setup delegates for my account" +msgstr "Opsætning af delegerede til min konto" + +#: mainwindow.cpp:49 +msgid "Out of Office..." +msgstr "Ikke på kontoret..." + +#: mainwindow.cpp:49 +msgid "Setup Out of Office Message" +msgstr "Opsætning af 'Ikke på kontoret'-besked" + +#: mainwindow.cpp:53 +msgid "Password" +msgstr "Kodeord" + +#: mainwindow.cpp:53 +msgid "Change the password" +msgstr "Ændr kodeordet" + +#: otheruserpage.cpp:48 +msgid "Add Account..." +msgstr "Tilføj konto..." + +#: otheruserpage.cpp:51 +msgid "Remove Account" +msgstr "Fjern konto" + +#: otheruserpage.cpp:143 +msgid "Updating account..." +msgstr "Opdaterer konto..." + +#: otheruserpage.cpp:155 +msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server" +msgstr "Kan ikke starte KMail for at udløse kontoopdatering med Scalix-server" + +#: otheruserpage.cpp:168 +msgid "Scalix Server" +msgstr "Scalix-server" + +#: otheruserview.cpp:45 +msgid "Registered Accounts" +msgstr "Registrerede konti" + +#: outofofficepage.cpp:43 +msgid "I am in the office" +msgstr "Jeg er på kontoret" + +#: outofofficepage.cpp:45 +msgid "I am out of the office" +msgstr "Jeg er ikke på kontoret" + +#: outofofficepage.cpp:47 +msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:" +msgstr "Autosvar en gang til hver afsender med følgende tekst:" + +#: passwordpage.cpp:43 +msgid "New password:" +msgstr "Nyt kodeord:" + +#: passwordpage.cpp:51 +msgid "Retype new password:" +msgstr "Genindtast nyt kodeord:" + +#: passwordpage.cpp:74 +msgid "The two passwords differ!" +msgstr "De to kodeord er forskellige!" + +#: passwordpage.cpp:117 +msgid "Unable to change the password" +msgstr "Kan ikke ændre kodeordet" + +#: passwordpage.cpp:187 +msgid "Password was changed successfully" +msgstr "Kodeordet blev ændret" |