diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:23:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:46:32 +0100 |
commit | e531ea75eb5bdd216cfef1df03e29ae4d7463fe0 (patch) | |
tree | 7002b8c8ddf8cb29439c9e0a5017eb7307a9b0e9 /tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmbackground.po | |
parent | b842d523a70b33a0dcef522ab028601f51849fb7 (diff) | |
download | tde-i18n-e531ea75eb5bdd216cfef1df03e29ae4d7463fe0.tar.gz tde-i18n-e531ea75eb5bdd216cfef1df03e29ae4d7463fe0.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit f90db99c0ad37b4ed4f755be899702c582f7f1d4)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmbackground.po | 506 |
1 files changed, 229 insertions, 277 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmbackground.po index cefad048c81..3d20c890451 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-22 17:24-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "%1 min." #: bgadvanced.cpp:298 msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " +"by the system administrator." msgstr "" "Kan ikke fjerne programmet. Programmet er globalt og kan kun fjernes af " "systemadministratoren." @@ -64,6 +64,11 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne programmet \"%1\"?" msgid "Remove Background Program" msgstr "Fjern baggrundsprogram" +#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + #: bgadvanced.cpp:391 msgid "Configure Background Program" msgstr "Indstil baggrundsprogram" @@ -148,35 +153,35 @@ msgstr "Åbn fildialog" #, fuzzy msgid "" "<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows " -"a day/night map of the world which is updated periodically." +"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " +"including the ability to specify different settings for each virtual " +"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the " +"desktop results from the combination of its background colors and patterns, " +"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors " +"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also " +"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper " +"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background " +"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change " +"automatically at specified intervals of time. You can also replace the " +"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, " +"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is " +"updated periodically." msgstr "" "<h1>Baggrund</h1> Dette modul giver dig kontrol over de virtuelle desktoppes " "udseende. TDE tilbyder mange muligheder for brugerindstilling, bl. a. " "muligheden for at angive forskellige indstillinger for hver virtuel desktop " -"eller en fælles baggrund for dem allesammen. " -"<p> Desktoppens udseende er en kombination af dets baggrundsfarver og mønstre " -"og, hvis man vil, et tapet som er baseret på et billede fra en grafikfil." -"<p> Baggrunden kan laves af en enkel farve, eller af to farver som kan blandes " -"i forskellige mønstre. Tapeterne kan også indstilles med mulighed for at " -"fliselægge eller strække billederne. Tapetet kan overlægges gennemsigtigt eller " -"blandes på forskellige måder med baggrundsfarver og mønstre." -"<p> TDE tillader dig at få tapetet til at ændres automatisk ved angivne " -"tidspunkter. Man kan også erstatte baggrunden med et program, som opdaterer " -"desktoppen dynamisk. F. eks. \"kdeworld\"-programmet, som viser et dag/nat-kort " -"af verden der opdateres periodisk." +"eller en fælles baggrund for dem allesammen. <p> Desktoppens udseende er en " +"kombination af dets baggrundsfarver og mønstre og, hvis man vil, et tapet " +"som er baseret på et billede fra en grafikfil.<p> Baggrunden kan laves af en " +"enkel farve, eller af to farver som kan blandes i forskellige mønstre. " +"Tapeterne kan også indstilles med mulighed for at fliselægge eller strække " +"billederne. Tapetet kan overlægges gennemsigtigt eller blandes på " +"forskellige måder med baggrundsfarver og mønstre.<p> TDE tillader dig at få " +"tapetet til at ændres automatisk ved angivne tidspunkter. Man kan også " +"erstatte baggrunden med et program, som opdaterer desktoppen dynamisk. F. " +"eks. \"kdeworld\"-programmet, som viser et dag/nat-kort af verden der " +"opdateres periodisk." #: bgdialog.cpp:449 msgid "Desktop %1 Viewport %2" @@ -251,6 +256,16 @@ msgstr "Ingen blanding" msgid "Flat" msgstr "Flad" +#: bgdialog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Vandret overgang" + +#: bgdialog.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Lodret overgang" + #: bgdialog.cpp:493 msgid "Pyramid" msgstr "Pyramide" @@ -283,19 +298,18 @@ msgstr "Toneskift" msgid "Select Wallpaper" msgstr "Vælg tapet" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152 +#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Get New Wallpapers" msgstr "Hent nye tapeter" #: bgmonitor.cpp:165 msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." msgstr "" -"Dette billede af en skærm indeholder en forhåndsvisning af hvordan de nuværende " -"indstillinger vil se ud på din desktop." +"Dette billede af en skærm indeholder en forhåndsvisning af hvordan de " +"nuværende indstillinger vil se ud på din desktop." #: bgwallpaper.cpp:99 msgid "Setup Slide Show" @@ -317,74 +331,68 @@ msgstr "TDE Kontrolmodul for baggrunden" msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgstr "" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: bgadvanced_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Background Program" msgstr "Baggrundsprogram" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:251 +#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Tilføj..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 +#: bgadvanced_ui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " +"a dialog where you are asked to give details about the program you want to " +"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " +"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing " +"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" +"help).</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p>Klik her hvis du ønsker at tilføje et program til listefeltet. Denne knap " "åbner en dialog hvor du bliver spurgt om at give detaljer om det program du " -"ønsker at køre. For at det skal lykkes at tilføje et program, må du vide om det " -"er kompatibelt, navnet på den fil der skal køres og, om nødvendigt, dets " +"ønsker at køre. For at det skal lykkes at tilføje et program, må du vide om " +"det er kompatibelt, navnet på den fil der skal køres og, om nødvendigt, dets " "tilvalg.</p>\n" -"<p>Du kan sædvanligvis få de mulige tilvalg til et program ved at skrive navnet " -"på programmet i en terminalemulator plus --help (foobar --help).</p>\n" +"<p>Du kan sædvanligvis få de mulige tilvalg til et program ved at skrive " +"navnet på programmet i en terminalemulator plus --help (foobar --help).</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 +#: bgadvanced_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " "remove the program from your system, it only removes it from the available " "options in the background drawing programs list." msgstr "" -"Klik her for at fjerne programmer fra denne liste. Bemærk venligst at det ikke " -"fjerner programmet fra dit system, det fjerner det kun fra listen af " +"Klik her for at fjerne programmer fra denne liste. Bemærk venligst at det " +"ikke fjerner programmet fra dit system, det fjerner det kun fra listen af " "tilgængelige muligheder i programlisten af baggrundstegneprogrammer." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 +#: bgadvanced_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "Æ&ndr..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 +#: bgadvanced_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the " +"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " +"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" "<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " "background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the " +"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then " +"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by " +"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" @@ -393,170 +401,148 @@ msgstr "" "terminalemulator plus --help (foobar --help).</p>\n" "<p>Et nyttigt eksempel er programmet kwebdesktop. Det tegner en netside i " "baggrunden af din desktop. Du kan bruge dette program ved at vælge det i " -"listefeltet til højre, men det vil tegne en prædefineret netside. For at ændre " -"den netside der vises, vælges kwebdesktop-programmet i listefeltet, og så " -"klikkes her. En dialog vil så komme frem, der tillader dig at ændre netsiden " -"ved at erstatte den gamle adresse (URL) med en ny.</p>\n" +"listefeltet til højre, men det vil tegne en prædefineret netside. For at " +"ændre den netside der vises, vælges kwebdesktop-programmet i listefeltet, og " +"så klikkes her. En dialog vil så komme frem, der tillader dig at ændre " +"netsiden ved at erstatte den gamle adresse (URL) med en ny.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 +#: bgadvanced_ui.ui:104 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Program" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 +#: bgadvanced_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: bgadvanced_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Genopfrisk" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 +#: bgadvanced_ui.ui:156 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n" "The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws " +"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the " +"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> " +"button.<br>\n" "You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" +"button.<br>\n" "You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Vælg det program du ønsker at bruge til at tegne baggrunden for din desktop " -"fra dette listefelt.</p>\n" -"<p><b>Program</b>-søjlen viser navnet på programmet." -"<br>\n" -"<b>Kommentar</b>-søjlen får en kort beskrivelse frem." -"<br>\n" +"<p>Vælg det program du ønsker at bruge til at tegne baggrunden for din " +"desktop fra dette listefelt.</p>\n" +"<p><b>Program</b>-søjlen viser navnet på programmet.<br>\n" +"<b>Kommentar</b>-søjlen får en kort beskrivelse frem.<br>\n" "<b>Genopfrisk</b>-søjlen indikerer det tidsinterval der skal være mellem " "baggrunden bliver tegnet igen.</p>\n" -"<p><b>K Web Desktop</b>-programmet (kwebdesktop) er værd at bemærke. det tegner " -"en bestemt side fra internettet på din desktop. Du kan ændre det, og den " -"netside det tegner ved at vælge det her, og så klikke på <b>Ændr</b>-knappen." -"<br>\n" -"Du kan også tilføje nye kompatible programmer. For at gøre det klikkes på <b>" -"Tilføj</b>- knappen." -"<br>\n" -"Du kan også fjerne programmer fra denne liste ved at klikke på <b>Fjern</b>" -"-knappen. Bemærk at dette ikke fjerner programmet fra dit system, kun fra " +"<p><b>K Web Desktop</b>-programmet (kwebdesktop) er værd at bemærke. det " +"tegner en bestemt side fra internettet på din desktop. Du kan ændre det, og " +"den netside det tegner ved at vælge det her, og så klikke på <b>Ændr</b>-" +"knappen.<br>\n" +"Du kan også tilføje nye kompatible programmer. For at gøre det klikkes på " +"<b>Tilføj</b>- knappen.<br>\n" +"Du kan også fjerne programmer fra denne liste ved at klikke på <b>Fjern</b>-" +"knappen. Bemærk at dette ikke fjerner programmet fra dit system, kun fra " "listen over muligheder i dette listefelt.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 +#: bgadvanced_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Brug følgende program til at tegne baggrunden:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 +#: bgadvanced_ui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." +"background. You may use one of the available programs, add new ones or " +"modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" "Afkryds dette hvis du ønsker at tillade et program at tegne din desktops " "baggrund. Nedenfor kan du finde listen af programmer der for øjeblikket er " "tilgængelige til at tegne baggrunden. Du kan bruge et af de tilgængelige " "programmer, tilføje nye eller ændre eksisterende til at passe med dit behov." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 +#: bgadvanced_ui.ui:177 #, no-c-format msgid "Background Icon Text" msgstr "Baggrundsikontekst" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213 #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "Klik her for æt ændre farven på din desktops skrifttype." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 +#: bgadvanced_ui.ui:207 #, no-c-format msgid "&Text color:" msgstr "&Tekstfarve:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 +#: bgadvanced_ui.ui:244 #, no-c-format msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." +"Click here to select the solid background color. Choose a different color " +"from the background text color to assure readability." msgstr "" "Klik her for at vælge en solid baggrundsfarve. Vælg en anden farve fra " "baggrundstekst-farve for at sikre det kan læses." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 +#: bgadvanced_ui.ui:252 #, no-c-format msgid "&Use solid color behind text:" msgstr "&Brug solid farve bagved tekst:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 +#: bgadvanced_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background " +"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper " +"will not make a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" "Afkryds dette hvis du ønsker en fast baggrundsfarve. Dette er nyttigt for at " -"sikre at desktoppens tekst vil kunne identificeres imod alle baggrundsfarver og " -"-tapeter, eller med andre ord, at en baggrund eller tapet ikke vil gøre " +"sikre at desktoppens tekst vil kunne identificeres imod alle baggrundsfarver " +"og -tapeter, eller med andre ord, at en baggrund eller tapet ikke vil gøre " "desktoppens tekst med en lignende farve svær at læse." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 +#: bgadvanced_ui.ui:263 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" msgstr "&Aktivér skygge" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 +#: bgadvanced_ui.ui:266 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." msgstr "" -"Afkryds dette for at aktivere et skyggeomrids omkring desktoppens skrifttype. " -"Dette forbedrer også læsbarheden af desktoppens tekst imod baggrunde af en " -"lignende farve." +"Afkryds dette for at aktivere et skyggeomrids omkring desktoppens " +"skrifttype. Dette forbedrer også læsbarheden af desktoppens tekst imod " +"baggrunde af en lignende farve." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 +#: bgadvanced_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" msgstr "&Linjer til ikontekst:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " @@ -565,14 +551,12 @@ msgstr "" "Vælg det maksimale antal tekstlinjer nedenfor en ikon på desktoppen. Længere " "tekst vil blive afkortet ved slutningen af den sidste linje." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 +#: bgadvanced_ui.ui:305 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " @@ -582,26 +566,22 @@ msgstr "" "desktoppen. Hvis det sættes til 'auto' vil en standardbredde baseret på den " "skrifttype der benyttes blive brugt." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 +#: bgadvanced_ui.ui:322 #, no-c-format msgid "&Width for icon text:" msgstr "&Bredde af ikontekst:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 +#: bgadvanced_ui.ui:338 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "Hukommelsesforbrug" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 +#: bgadvanced_ui.ui:352 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" msgstr "Størrelse af baggrundscache:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366 #, no-c-format msgid "" "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -609,91 +589,80 @@ msgid "" "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" -"I dette felt kan du indtaste hvor meget hukommelse TDE skal bruge til cache for " -"baggrunden. Hvis du har forskellige baggrunde for de forskellige desktoppe kan " -"caching gøre skift af desktoppe glattere på bekostning af større " -"hukommelsesforbrug." +"I dette felt kan du indtaste hvor meget hukommelse TDE skal bruge til cache " +"for baggrunden. Hvis du har forskellige baggrunde for de forskellige " +"desktoppe kan caching gøre skift af desktoppe glattere på bekostning af " +"større hukommelsesforbrug." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 +#: bgadvanced_ui.ui:363 #, no-c-format msgid " k" msgstr " k" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 +#: bgdialog_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" msgstr "Opsætning af &desktop:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. " +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"select the \"All Desktops\" option." msgstr "" -"Vælg den desktop du ønsker at indstille baggrunden for fra denne liste. Hvis du " -"ønsker samme baggrundsopsætning anvendt på alle desktoppene, så vælg 'Alle " -"desktoppe'." +"Vælg den desktop du ønsker at indstille baggrunden for fra denne liste. Hvis " +"du ønsker samme baggrundsopsætning anvendt på alle desktoppene, så vælg " +"'Alle desktoppe'." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 +#: bgdialog_ui.ui:48 #, no-c-format msgid "All Desktops" msgstr "Alle desktoppe" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 +#: bgdialog_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Across All Screens" msgstr "Henover alle skærme" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 +#: bgdialog_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "On Each Screen" msgstr "På hver skærm" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 +#: bgdialog_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "Vælg den skærm du ønsker at indstille baggrunden for far denne liste." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 +#: bgdialog_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Identify Screens" msgstr "Identificér skærme" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 +#: bgdialog_ui.ui:187 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "Klik på denne knap for at vise identifikationstallet for hver skærm." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 +#: bgdialog_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerede tilvalg" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 +#: bgdialog_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " +"to run for the background picture or control the size of the background " +"cache." msgstr "" "Klik på denne knap for at sætte ikontekstfarver og skygge, opsætning af et " "program til at køre et baggrundsbillede eller kontrollere størrelsen af " "baggrundscachen." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 +#: bgdialog_ui.ui:303 #, no-c-format msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " @@ -702,90 +671,89 @@ msgstr "" "Klik på denne knap for at få en liste med nye tapeter til at hente fra " "internettet." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 +#: bgdialog_ui.ui:350 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Avancerede tilvalg" + +#: bgdialog_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "Posi&tion:" msgstr "Posi&tion:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:212 +#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574 #, no-c-format msgid "" "<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "<ul>\n" "<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the " +"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n" "<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it " +"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " +"on the desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is " +"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode " +"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " +"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" "<qt>Her kan du vælge hvordan et baggrundsbillede vises på desktoppen\n" "<ul>\n" "<li><em>Centreret:</em> Centrér billedet på desktoppen.</li>\n" -"<li><em>Fliselagt:</em> Fliselæg billedet begyndende fra øverste venstre hjørne " -"af desktoppen, så baggrunden er fuldstændig dækket.</li>\n" -"<li><em>Centreret fliselagt:</em> Centrér billedet på desktoppen, og fliselæg " -"så rundt om det, så baggrunden er fuldstændig dækket.</li>\n" +"<li><em>Fliselagt:</em> Fliselæg billedet begyndende fra øverste venstre " +"hjørne af desktoppen, så baggrunden er fuldstændig dækket.</li>\n" +"<li><em>Centreret fliselagt:</em> Centrér billedet på desktoppen, og " +"fliselæg så rundt om det, så baggrunden er fuldstændig dækket.</li>\n" "<li><em>Centreret forstørret:</em> Forstør billedet uden at forstyrre " "proportionerne indtil det fylder enten bredden eller højden af desktoppen og " "centrér det så på desktoppen.</li>\n" "<li><em>Skaleret:</em>Forstør billedet uproportionalt så det dækker hele " "desktoppen. Dette kan føre til nogen fortrækning af billedet</li>\n" "<li><em>Centreret Autotilpasning:</em> Hvis tapetet passer til desktoppen, " -"virker denne metode ligesom 'Centreret'. Hvis tapetet er større end desktoppen, " -"skaleres det ned til at passe, bibeholdende proportionerne.</li>\n" +"virker denne metode ligesom 'Centreret'. Hvis tapetet er større end " +"desktoppen, skaleres det ned til at passe, bibeholdende proportionerne.</" +"li>\n" "<li><em>Skalér og Beskær:</em>Forstør billedet uden at forvrænge det indtil " -"det udfylder både bredden og højden af desktoppen (ved at beskære billedet om " -"nødvendigt), og centrér det så på desktoppen.</li>\n" +"det udfylder både bredden og højden af desktoppen (ved at beskære billedet " +"om nødvendigt), og centrér det så på desktoppen.</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 +#: bgdialog_ui.ui:384 #, no-c-format msgid "Cross-fading background" msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387 -#: rc.cpp:179 +#: bgdialog_ui.ui:387 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395 -#: rc.cpp:182 +#: bgdialog_ui.ui:395 #, no-c-format msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +"If you have selected to use a background picture you can choose various " +"methods of blending the background colors with the picture. The default " +"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " +"background colors below." msgstr "" "Hvis du har valgt at bruge et baggrundsbillede, kan du vælge forskellige " "metoder til at blande baggrundsfarverne og mønstrene med tapetet. " "Standardvalget, 'Ingen blanding', betyder at tapetet simpelthen dækker " "baggrunden nedenfor." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:185 +#: bgdialog_ui.ui:414 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Klik for at vælge den primære baggrundsfarve." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425 -#: rc.cpp:188 +#: bgdialog_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " @@ -794,120 +762,104 @@ msgstr "" "Klik for at vælge den sekundære baggrundsfarve. Hvis ingen sekundær farve er " "krævet for det valgte mønster vil denne knap være inaktiv." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:191 +#: bgdialog_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "Co&lors:" msgstr "&Farver:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:194 +#: bgdialog_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Blending:" msgstr "&Blanding:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465 -#: rc.cpp:197 +#: bgdialog_ui.ui:465 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "Balance:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471 -#: rc.cpp:200 rc.cpp:203 +#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497 #, no-c-format msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +"You can use this slider to control the degree of blending. You can " +"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " +"image." msgstr "" "Du kan bruge denne skyder til at kontrollere graden af blanding. Du kan " "eksperimentere ved at flytte skyderen og se effekten i forhåndsvisningen." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507 -#: rc.cpp:206 +#: bgdialog_ui.ui:507 #, no-c-format msgid "Reverse roles" msgstr "Omvendte roller" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510 -#: rc.cpp:209 +#: bgdialog_ui.ui:510 #, no-c-format msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and " +"the picture by checking this option." msgstr "" -"For nogle typer af blandinger, kan man reversere baggrundens rolle og billedet " -"ved at afkrydse dette valg." +"For nogle typer af blandinger, kan man reversere baggrundens rolle og " +"billedet ved at afkrydse dette valg." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:224 +#: bgdialog_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Baggrund" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595 -#: rc.cpp:227 +#: bgdialog_ui.ui:595 #, no-c-format msgid "&No picture" msgstr "&Intet billede" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603 -#: rc.cpp:230 +#: bgdialog_ui.ui:603 #, no-c-format msgid "&Slide show:" msgstr "&Lysbilledshow:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611 -#: rc.cpp:233 +#: bgdialog_ui.ui:611 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Billede:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639 -#: rc.cpp:236 +#: bgdialog_ui.ui:639 #, no-c-format msgid "Set&up..." msgstr "&Opsætning..." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642 -#: rc.cpp:239 +#: bgdialog_ui.ui:642 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." +"Click this button to select a set of images to be used as background " +"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " +"time, after which another image from the set will be shown. Images can be " +"shown at random or in the order you specify them." msgstr "" -"Klik på denne knap for at vælge et sæt billeder til brug som baggrundsbilleder. " -"Et billede af gangen vil blive vist en bestemt tid, hvorefter et andet billede " -"fra sættet vil blive vist. Billeder kan vises i tilfældig rækkefølge eller i " -"den rækkefølge du angiver." +"Klik på denne knap for at vælge et sæt billeder til brug som " +"baggrundsbilleder. Et billede af gangen vil blive vist en bestemt tid, " +"hvorefter et andet billede fra sættet vil blive vist. Billeder kan vises i " +"tilfældig rækkefølge eller i den rækkefølge du angiver." -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:242 +#: bgwallpaper_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" msgstr "Vis følgende billeder:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:245 +#: bgwallpaper_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" msgstr "&Vis billeder i tilfældig rækkefølge" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:248 +#: bgwallpaper_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "Change &picture after:" msgstr "Skift &billede efter:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:257 +#: bgwallpaper_ui.ui:146 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Flyt &ned" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:260 +#: bgwallpaper_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Flyt &op" |