summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-da/messages/tdebase/kcminput.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdebase/kcminput.po641
1 files changed, 641 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..5710ab74fa2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,641 @@
+# Danish translation of kcminput
+# Copyright (C).
+#
+# Thomas Tanghus <tanghus@earthling.net>, 1998.
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-27 17:32-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Musetype: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF-kanalen 1 er blevet sat. Tryk venligst på Forbind-knappen på musen for at "
+"genetabliere linket"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Tryk på Forbind-knappen"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF-kanalen 2 er blevet sat. Tryk venligst på Forbind-knappen på musen for at "
+"genetabliere linket"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "ingen"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Mus uden ledning"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Hjulmus uden ledning"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Cordless MouseMan Wheel"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Cordless TrackMan Wheel"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Cordless TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Cordless MouseMan Optical"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Cordless Optical Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Cordless Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Cordless Optical TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Ukendt mus"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Mus</h1> Dette modul tillader dig at vælge forskellige muligheder for den "
+"måde dit pegeredskab fungerer på. Dit pegeredskab kan være en mus, trackball "
+"eller en anden slags hardware, som udfører samme funktion."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&Generelt"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Hvis du er venstrehåndet, foretrækker du måske at skifte funktionerne af "
+"venstre og højre museknap på dit pegeredskab ved at vælge muligheden "
+"'Venstrehåndet'. Hvis dit pegeredskab har mere end to knapper, er det kun de "
+"funktioner, som vedrører venstre og højre knap der ændres. Hvis du f.eks. har "
+"en mus med tre knapper, vil den midterste knaps funktion forblive uændret."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"KDE's standardopførsel er at markere og aktivere ikoner med et enkelt klik med "
+"venstre museknap på dit pegeredskab. Denne opførsel er konsistent med det, du "
+"forventer, når du klikker på henvisninger i de fleste browsere. Hvis du "
+"foretrækker at markere med et enkelt klik og aktivere med et dobbeltklik, så "
+"afkryds dette valg."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Aktiverer og åbner en fil eller mappe med et enkelt klik."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Hvis du afkrydser dette valg, markerer du et ikon ved at lade musemarkøren "
+"hvile over ikonet. Dette kan være nyttigt når enkeltklik aktiverer ikonet og du "
+"blot ønsker at markere ikonet uden at aktivere det."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Hvis du har valgt muligheden for at markere ikoner automatisk, tillader denne "
+"skyder dig at vælge hvor længe musemarkøren skal hvile over ikonet, før det "
+"bliver markeret."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Giv tilbagemelding ved klik på et ikon."
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "&Markørtema"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Markørens acceleration:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Dette valg tillader dig at ændre forholdet mellem afstanden som musemarkøren "
+"bevæges på skærmen og den relative bevægelse af den fysiske enhed selv (som kan "
+"være en mus, en trackball, eller et andet pegeredskab)."
+"<p> En høj accelerationsværdi fører til store bevægelser for musemarkøren, "
+"selvom du laver en lille bevægelse med den fysiske enhed. Et valg af en stor "
+"værdi kan føre til at musemarkøren flyver hen over skærmen og er svær at "
+"kontrollere."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Trækgrænse:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Denne grænse er den mindste afstand musen kan bevæge sig før acceleration har "
+"nogen virkning. Hvis bevægelsen er mindre end denne grænse, vil musemarkøren "
+"bevæge sig som om accelerationen var sat til 1X."
+"<p> Derfor vil der ved små bevægelser slet ingen acceleration være, hvilket "
+"giver dig en større grad af kontrol over musemarkøren. Med større bevægelser af "
+"den fysiske enhed, kan du bevæge musemarkøren hurtigt hen over skærmen."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Dobbeltklik-interval:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Dobbeltklik-intervallet er den maksimale tid (i millisekunder) mellem to "
+"museklik som gør dem til et dobbeltklik. Hvis det andet klik sker senere end "
+"dette tidsinterval efter det første klik, så opfattes de som to forskellige "
+"enkeltklik."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Træk-starttid:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Hvis du klikker med musen (f.eks. i en multilinje-editor) og begynder at trække "
+"musen indenfor denne starttid, vil en trækproces blive påbegyndt."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Træk-startafstand:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Hvis du klikker med musen og begynder at bevæge musen i en afstand af mindst "
+"træk-startafstanden, vil en trækoperation blive påbegyndt."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Musehjul ruller med:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Hvis du bruger hjulet på en mus, så bestemmer denne værdi antallet af linjer "
+"der skal rulles for hver hjulbevægelse. Bemærk, at hvis dette tal er større end "
+"antallet af synlige linjer, vil det blive ignoreret og hjulbevægelsen vil blive "
+"behandlet som en side op/ned-bevægelse."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Musenavigering"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "&Flyt mus med tastatur (det numeriske)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "&Accelerationstøven:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "&Gentagelsesinterval:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Acceleration&tid:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "&Maksimumshastighed:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " pixel/sek"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Accelerations&profil:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mus"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 Muse-udviklerne"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" billedpunkt\n"
+" billedpunkter"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" linje\n"
+" linjer"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Knappernes rækkefølge"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "&Højrehåndet"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "&Venstrehåndet"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "&Vend rullepolaritet om"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Ændr retningen af rulning for musehjulet eller de 4. og 5. museknapper."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoner"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"Dob&beltklik for at åbne filer og mapper (markér ikoner ved første klik)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "&Visuel tilbagemelding ved aktivering"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Ændr markør&form over ikoner"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Markér ikoner a&utomatisk"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Forsinkelse:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Lang"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "&Enkeltklik for at åbne filer og mapper"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Navn på cordless"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Du har en Logitech-mus forbundet, og libusb blev fundet på "
+"kompileringstidspunktet, men det var ikkemuligt at få adgang til denne mus. "
+"Dette er formodentig forårsaget af et tilladelsesproblem - du bør konsultere "
+"manualen om hvordan dette skal ordnes."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Sensor-resolution"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 antal pr tomme"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 antal pr tomme"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Batteriniveau"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "RF-kanal"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Kanal 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Kanal 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Vælg det markørtema du ønsker at bruge:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Du må genstarte KDE før disse ændringer træder i kraft."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Markøropsætning ændret"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Lille sort"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Små sorte markører"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Stor sort"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Store sorte markører"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Lille hvis"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Små hvide markører"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Stor hvis"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Stor hvide markører"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Vælg det markørtema du ønsker at bruge (lad forhåndsvisning svæve for at teste "
+"markør): "
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Installér nyt tema..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Fjern tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Træk eller skriv tema-URL"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Kan ikke finde markør-tema arkivet %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Kan ikke downloade markør-tema arkivet. Tjek venligst at adressen %1 er rigtig."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Filen %1 synes ikke at være et gyldigt markør-tema arkiv."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er du sikke på at du ønsker at fjerne <strong>%1</strong> markør-temaet?"
+"<br>Dette vil slette alle filerne installeret af dette tema.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bekræftelse"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Et tema ved navn %1 eksisterer allerede i din ikontema-mappe. Ønsker du at "
+"erstatte det med dette?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Overskriv tema?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Intet tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Den gamle klassiske X-markører"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Systemtema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Lav ikke om på markørtemaet"
+
+#~ msgid " pixels"
+#~ msgstr " pixels"
+
+#~ msgid " lines"
+#~ msgstr " linjer"