diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-da/messages/tdebase/konqueror.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdebase/konqueror.po | 2894 |
1 files changed, 2894 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..a9d6742116a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2894 @@ +# Danish translation of konqueror +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-25 06:48-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Fil" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Ekstra værktøjslinje" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Sted-værktøjslinje" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Bogmærke-værktøjslinje" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Kør" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Vindue" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Åbn mapper i separate vinduer" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Hvis dette er markeret åbner Konqueror et nyt vindue når du åbner en mappe, i " +"stedet for at vise mappens indhold i det nuværende vindue." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Hjemmemappe" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Dette er URL'en (f.eks. en mappe eller en netside) hvorhen Konqueror går når " +"knappen \"Hjem\" klikkes. Det er oftest din hjemmemappe, som symboliseres af " +"tegnet 'tilde' (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Vis vink om fil" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Her kan du afgøre om du ønsker at et lille vindue med yderligere information om " +"en fil skal vises når du flytter musen hen over filen." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Vis forhåndsvisninger i filvink" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Her kan du kontrollere om du ønsker at vinduet skal indeholde en større " +"forhåndsvisning af filen når musen flyttes hen over den" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Omdøb ikoner indlejret" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Markeres dette bliver det muligt at skifte navn på filer ved at klikke direkte " +"på ikonnavnet" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Vis menupunktet 'Fjern' som går forbi affald" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Afmarkér dette hvis du ikke ønsker at menukommandoen 'Slet' skal vises på " +"desktoppens og i filhåndteringens menuer og i de sammenhængsafhængig menuer. Du " +"kan stadigvæk fjerne filer når det er skjult ved at holde shifttasten nede når " +"du bruger 'Flyt til affald'." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Standardskrifttype" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Dette er skrifttypen som bruges til at vise tekst i Konquerors vindue." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Bed om bekræftelse inden en fil slettes." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Bed om bekræftelse inden en fil flyttes til affald." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Dette beder Konqueror om at bede om bekræftelse når du flytter filen til " +"affaldsmappen, hvor den meget nemt kan hentes igen." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Dette beder Konqueror om at bede om bekræftelse når du blot sletter filen." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Markering" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&Ikonstørrelse" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "S&ortér" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Ikonvisning-værktøjslinje" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Ikonvisning ekstra værktøjslinje" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikonstørrelse" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Sortér" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Multisøjlevisning-værktøjslinje" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Mappe" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Bogmærke" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importér" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportér" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Vis detaljer" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Detaljeret listevisning-værktøjslinje" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Info-listevisningsværktøjslinje" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Trævisning-værktøjslinje" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Grænser" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL'er ud&løber efter" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Maksimalt &antal URL'er:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Brugerindstillede skrifttyper til" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URL'er nyere end" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Vælg skrifttype..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL'er ældre end" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Detaljerede værktøjsvink" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Viser antal gange besøgt samt datoerne for første og seneste besøg, foruden " +"URL'en" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Ryd historik" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Nulstil" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Udvidelser" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Værktøjer" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Statuslinje" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Der skete en fejl ved indlæsning af modulet %1.\n" +"Diagnosen er:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Browser, filhåndtering, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Konqueror-udviklerne" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "udvikler (skelet, parter, JavaScript, I/O-lib) og vedligeholder" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "udvikler (omgivelser, dele)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "udvikler (omgivelser)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "udvikler" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "udvikler (listevisninger)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "udvikler (listevisninger, I/O-bibl)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "udvikler (HTML-visningsmaskine)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "udvikler (HTML-visningsmaskine, I/O-lib)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "udvikler (HTML-visningsmaskine, I/O-lib), regression test-skelet)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "udvikler (HTML-visningsmaskine, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "udvikler (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "udvikler (Java-program og andre indlejrede objekter)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "udvikler (I/O-lib)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "udvikler (Java-programunderstøttelse)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"udvikler (understøttelse af Java 2-sikkerhedshåndtering,\n" +"og andre større forbedringer af programunderstøttelse)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "udvikler (Understøttelse af Netscape-plugin)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "udvikler (SSl, Netscape-plugin)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "udvikler (I/O-lib, godkendelsesunderstøttelse)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "grafik/ikoner" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "kfm-forfatter" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "udvikler (navigationspanel-omgivelser)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "udvikler (diverse)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "udvikler (adblok filter)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Ved at afkrydse dette felt på mindst to visninger sættes disse som 'linkede'. " +"Når du så skifter mappe i den ene visning, vil den visning der er linket med " +"den, automatisk blive opdateret til at vise denne mappe. Dette er specielt " +"nyttigt med forskellige typer visninger såsom et mappetræ og en ikonvisning, og " +"muligvis et terminalemulator-vindue." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Luk visning" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Hænger" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Visning i %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Visning i" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Vis %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Skjul %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Start uden et standardvindue" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Forudindlæs til senere brug" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Profil som skal åbnes" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Liste af tilgængelige profiler" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Mime-type som skal bruges for denne URL, (f.eks. text/html eller " +"inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"For URL'er der peger på filer, åbner mappen og vælger filen, i stedet for at " +"åbne for en visning af filen" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Sted som skal åbnes" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Misdannet URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokol ikke understøttet\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Der synes at være en forkert indstilling. Du har associeret Konqueror med %1, " +"men den kan ikke klare denne filtype." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Åbn sted" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Kan ikke oprette findedelen. Tjek din installation." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Annulleret." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Denne side indeholder ændringer der ikke er blevet indsendt.\n" +"Genindlæsning af denne side vil kassere disse ændringer." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Kassér ændringer?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Kassér ændringer" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Din sidebjælke er ikke funktionel eller utilgængelig." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Vis historik-sidebjælke" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Kan ikke finde kørende historik-plugin i din sidebjælke." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Dette faneblad indeholder ændringer der ikke er blevet indsendt.\n" +"Lukning af dette faneblad vil kassere disse ændringer." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Denne visning indeholder ændringer der ikke er blevet indsendt.\n" +"Lukning af denne visning vil kassere disse ændringer." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Dette faneblad indeholder ændringer der ikke er blevet indsendt.\n" +"Lukning af dette faneblad vil kassere disse ændringer." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Vil du virkelig lukke alle andre faneblade?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Bekræftelse af at lukke de andre faneblade" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Luk de &andre faneblade" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Dette faneblad indeholder ændringer der ikke er blevet indsendt.\n" +"Lukning af andre faneblade vil kassere disse ændringer." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Dette faneblad indeholder ændringer der ikke er blevet indsendt.\n" +"Genindlæsning af alle faneblade vil kassere disse ændringer." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Ingen tilladelse til at skrive til %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Indtast et mål" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> er ikke gyldig</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Kopiér udvalgte filer fra %1 til:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Flyt udvalgte filer fra %1 til:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "R&edigér filtype..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Nyt &vindue" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Duplikér vindue" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Send &linkadresse..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "S&end fil..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Åbn &terminal" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Åbn sted..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Find fil..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Brug index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Lås til nuværende sted" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Li&nk visning" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Op" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Historik" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Hjem" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&ystem" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Program&mer" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Opbevaringsmedie" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "Netværksmapper" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Opsætn&ing" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Affald" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Oftest besøgt" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Gem visningsprofil..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Gem visningsædringer pr &mappe" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Fjern mappe-egenskaber" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Indstil udvidelser..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Indstil stavekontrol..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Opdel visning &lodret" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Opdel visning &vandret" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nyt faneblad" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Duplikér dette faneblad" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Frigør dette faneblad" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Luk aktiv visning" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Luk dette faneblad" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktivér næste faneblad" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktivér forrige faneblad" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktivér faneblad %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Flyt tabulator til venstre" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Flyt tabulator til højre" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Dump fejlretningsinfo" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Indstil visningsprofiler..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Indlæs visnings&profil" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Genindlæs alle faneblade" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Omdøb" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Flyt til affald" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Animeret logo" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "&Sted: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Stedlinje" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Stedlinje<p>Indtast en netadresse eller et søgeudtryk" + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Ryd stedlinje" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Ryd stedlinje<p>Sletter indholdet i stedlinjen." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Sæt bogmærke for dette sted" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Kon&queror-introduktion" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Kør" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Kør<p>Går til siden der er blevet indtastet i stedlinjen." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Indtast overmappen" +"<p>For eksempel, hvis dette sted er file:/home/%1 vil klik på denne knap tage " +"dig til file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Gå til din overmappe" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Gå et skridt tilbage i netsøgningshistorikken<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Gå et skridt tilbage i netsøgningshistorikken" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Gå et skridt frem i netsøgningshistorikken<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Gå et skridt frem i netsøgningshistorikken" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Gå til din 'Hjemsted'." +"<p>Du kan indstille det sted denne knap bringer dig til i <b>" +"KDE's Kontrolcenteret</b> under <b>Filhåndterings</b>/<b>Opførsel</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Gå til dit 'Hjemsted'" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Genindlæs det viste dokument" +"<p>Dette kan, for eksempel, være nødvendigt at genopfriske netsider, der er " +"blevet ændret siden de blev indlæst, for at gøre ændringerne synlige." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Genindlæs det viste dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Genindlæs alle dokumenter der vises for øjeblikket i faneblade" +"<p>Dette kan, for eksempel, være nødvendigt for at genopfriske netsider, der er " +"blevet ændret siden de blev indlæst, for at gøre ændringerne synlige." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Genindlæs alle dokumenter der vises for øjeblikket i faneblade" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Stop indlæsning af dokumentet" +"<p>Al netværksoverførsler vil blive standset og Konqueror vil vise det indhold " +"der er modtaget indtil videre." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Stop indlæsning af dokumentet" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Klip denne markerede tekst eller elementer ud og flyt den til systemets " +"klippebord " +"<p> Dette gør den tilgængelig for <b>Indsæt</b>-kommanoden i Konqueror og andre " +"KDE-programmer." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Flyt den/det markerede tekst eller element til klippebordet" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Kopiér denne markerede tekst eller elementer ud og flyt den til systemets " +"klippebord " +"<p> Dette gør den tilgængelig for <b>Indsæt</b>-kommanoden i Konqueror og andre " +"KDE-programmer." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Kopierer den/det markerede tekst eller element til klippebordet" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Indsæt det tidligere klippede eller kopierede klippebordsindhold" +"<p>Dette virker også for tekst kopieret eller klippet fra andre KDE-programmer." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Indsæt klippebordets indhold" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Udskriv det viste dokument" +"<p>Du vil blive præsenteret for en dialog hvor du kan sætte forskellige " +"tilvalg, såsom antallet af kopier der skal udskrives og hvilken printer der " +"skal bruges." +"<p>Denne dialog giver også adgang til specielle KDE udskriftstjenester såsom at " +"lave en PDF-fil fra dette dokument." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Udskriv dette dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Åbn index.html når du går ind i en mappe, hvis den er til stede." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"En låst visning kan ikke skifte mappe. Brug i kombination med 'Lænk visning' " +"til at undersøge mange filer fra én mappe" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Sætter visning som 'linket'. En linket visning følger mappeændringer udført i " +"andre linkede vinduer." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Åbn mappe i faneblade" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Åbn i nyt vindue" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Åbn i nyt faneblad" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Kopiér &filer..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "F&lyt filer..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Opret mappe..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Gem visningsprofil \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Åbn i dette &vindue" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Åbn dokumentet i dette vindue" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Åbn i nyt &vindue" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Åbn dokumentet i et nyt vindue" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Åbn i &nyt faneblad" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Åbn dokument i et nyt faneblad" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Åbn med %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "&Visningstilstand" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Du har flere faneblade åbne i dette vindue, er du sikker på at du ønsker at " +"afslutte?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bekræftelse" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&Luk dette faneblad" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Dette faneblad indeholder ændringer der ikke er blevet indsendt.\n" +"Lukning af vinduet vil kassere disse ændringer." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Denne side indeholder ændringer der ikke er blevet indsendt.\n" +"Lukning af vinduet vil kassere disse ændringer." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Din sidebjælke er ikke funktionel eller utilgængelig. En ny indgang kan ikke " +"tilføjes." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Internet-sidebjælke" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Tilføj ny net-udvidelse \"%1\" til din sidebjælke?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Tilføj ikke" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Profilhåndtering" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "&Omdøb profil" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Slet profil" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Profilnavn:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Gem &URL'er i profil" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Gem &vinduesstørrelse i profil" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Denne linje indeholder en liste af de faneblade der er åbne for øjeblikket. " +"Klik på et faneblad for at vise en lukkeknap i stedet for en netsideikon i " +"venstre hjørne af fanebladet er indstilleligt. Du kan også bruge " +"tastaturgenveje til at navigere gennem faneblade. Teksten på fanebladet er " +"titlen på netsiden der er åben for øjeblikket i den, put din mus henover " +"fanebladet for at se den fulde titel i tilfælde af at den blev afkortet til at " +"passe med fanebladets størrelse." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Genindlæs faneblad" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Duplikér faneblad" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "&Frigør faneblad" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "&Andre faneblade" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Luk faneblad" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Åbn et nyt faneblad" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Luk dette faneblad" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Den side du forsøger at vise er resultatet af en sendt formular. Hvis du " +"gensender data, vil en vilkårlig udført handling (såsom søgning eller " +"online-indkøb) blive gentaget. " + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Send igen" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Du har flere faneblade åbne i dette vindue.\n" +"Indlæsning af en profil vil lukke dem." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Indlæs visningsprofil" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Dette faneblad indeholder ændringer der ikke er blevet indsendt.\n" +"Lukning af en profil vil kassere disse ændringer." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Denne side indeholder ændringer der ikke er blevet indsendt.\n" +"Indlæsning af en profil vil kassere disse ændringer." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Vis &skjulte filer" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Slå visning af skjulte dot-filer til/fra " + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Mappe-ikoner reflekterer indhold" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Forhåndsvis" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Aktivér forhåndsvisninger" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Deaktivér forhåndsvisninger" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Lydfiler" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Efter navn (versalfølsomt)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Efter navn (ikke versalfølsomt)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Efter størrelse" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Efter type" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Efter dato" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Mapper først" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Nedad" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Vælg..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Fjern markering..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Fjern alle markeringer" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Invertér markering" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Tillader markering af filer eller mapper baseret på en givet maske." + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Tillader at fjerne fra filer eller mapper baseret på en givet maske." + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Markerer alle elementer" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Fjerne alle markeringer" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Inverterer denne markering af elementer" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Markér filer:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Fjern markering fra filer:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Du kan ikke droppe nogen punkter i en mappe til hvilken du ikke har " +"skrivetilladelse" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Vis &som" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Mime-typer" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Ændret" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Besøgt" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Tilladelser" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Ejer" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Filtype" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Vis æ&ndringstidspunkt" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Skjul æ&ndringstidspunkt" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Vis &filtype" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Skjul &filtype" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Vis mime-type" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Skjul mime-typer" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Vis &brugt tidspunkt" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Skjul &brugt tidspunkt" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Vis &oprettelsestidspunkt" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Skjul &oprettelsestidspunkt" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Vis &linkdestination" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Skjul &linkdestination" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Vis filstørrelse" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Skjul filstørrelse" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Vis ejer" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Skjul ejer" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Vis gruppe" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Skjul gruppe" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Vis tilladelser" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Skjul tilladelser" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Vis URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Sortering (ikke versalfølsom)" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Du skal tage filen ud af affald for at kunne bruge den." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Sammenbrud" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "&Vis Netscape-bogmærker i Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Omdøb" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Skift &URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Æ&ndr kommentar" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "S&kift ikon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Opdatér Favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Rekursiv sortering" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Ny mappe..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nyt bogmærke" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Indsæt adskiller" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Sortér alfabetisk" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Sæt som &værktøjslinje-mappe" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Vis i &værktøjslinje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Skjul i &værktøjslinje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Udvid alle mapper" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "&Kollaps alle mapper" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "Å&bn i Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Tjek &status" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Tjek status: &alt" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Opdatér alle &faviconer" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Annullér &tjek" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Annullér &favicon-opdateringer" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Importér &Netscape-bogmærker..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Importér &Opera-bogmærker..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Importér alle &crash-sessioner som bogmærker..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Importér &Galeon-bogmærker..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importér &KDE2-KDE3-bogmærker..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Importér &IE-bogmærker..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Importér &Mozilla-bogmærker..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Eksportér til &Netscape-bogmærker" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Eksportér til &Opera-bogmærker..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Eksportér til &HTML-bogmærker..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Eksportér til &IE-bogmærker..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Eksportér til &Mozilla-bogmærker..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML Bogmærkelistning" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Klip punkter" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Lav ny bogmærkemappe" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Ny mappe:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Sortér alfabetisk" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Slet punkter" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Sted:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Først set:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Sidst set:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Gange besøgt:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Indsæt adskiller" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Opret mappe" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Kopiér %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Lav bogmærke" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1-ændring" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Omdøbning" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Flyt %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Sæt som bogmærke-værktøjslinje" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 i bogmærke-værktøjslinje" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Vis" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Skjul" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Kopiér punkter" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Flyt punkter" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Mine bogmærker" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Ingen favicon fundet" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Opdaterer favicon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Lokal fil" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Importér %1-bogmærker" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1-Bogmærker" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "Importér som en ny undermappe eller erstat disse bogmærker?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1-import" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Som ny mappe" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon bogmærke-filer (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE bogmærke-filer (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Mappe at skanne for ekstra bogmærker" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Indfletter bogmærker installeret af 3. part i brugerens bogmærker" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Ophavsret © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Fjern punkter" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Bogmærke" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Mappe" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Tom mappe" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Importér bogmærker fra en fil i Mozilla-format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Importér bogmærker fra en fil i Netscape (4.x og tidligere) format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Importér bogmærker fra en fil i Internet Explorer's foretrukne format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Importér bogmærker fra en fil i Opera-format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Eksportér bogmærker til en fil i Mozilla-format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Eksport bogmærker til en fil i Netscape (4.x og tidligere) format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Eksportér bogmærker til en fil i HTML-format som kan udskrives" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Eksport bogmærker til en fil i Internet Explorer's foretrukne format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Eksportér bogmærker til en fil i Opera-format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Åbn ved den givne position i bogmærkefilen" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Sæt den overskrift som brugeren kan læse for eksempel \"Konsol\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Skjul alle browser-relaterede funktioner" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Fil som skal redigeres" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"En anden udgave af %1 kører allerede. Vil du åbne en anden eller fortsætte med " +"at arbejde i den første udgave?\n" +"Husk at duplikerede udgaver desværre ikke kan gemmes." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Kør et andet" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Fortsæt i det samme" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Bogmærkeredigering" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Konqueror Bogmærkeredigering" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE-udviklere" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Du kan kun have et enkelt --export flag." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Du kan kun have et enkelt --import flag." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Tjekker..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Fejl" + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "O.k." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Nulstil hurtigsøgning" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Nulstil hurtigsøgning</b>" +"<br>Nulstiller hurtigsøgningen så alle bogmærker vises igen." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "&Søg:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Erobring af din desktop!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror er din filhåndtering, browser og universelle dokumentfremviser." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Startpunkter" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduktion" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Tips" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Specifikationer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Dine personlige filer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Opbevaringsmedie" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Diske og medier der kan fjernes" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Netværksmapper" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Delte filer og mapper" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Gennemse og genopret affald" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Programmer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Installerede programmer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Opsætning" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Indstilling af desktop" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Næst: En introduktion af konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Søg på internettet" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror gør det nemt at arbejde med og håndtere dine filer. Du kan gennemse " +"lokale mapper og netværksmapper mens du samtidigt nyder avancerede funktioner " +"såsom den kraftfulde sidebjælke og forhåndsvisning af filer." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror er også en fuldt udstyret og nem at bruge browser som du kan bruge " +"til at udforske internettet. Indtast blot internetadressen (f.eks. <A " +"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) på den netside, som du " +"ønsker og tryk på Enter eller vælg en af indgangene i din Bogmærker-menu." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"For at gå tilbage til det forrige sted, så tryk på tilbageknappen <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> i værktøjslinjen." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"For hurtigt at komme til din hjemmemappe trykkes på hjem-kanppen <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Du kan finde en mere detaljeret brugervejledning for Konqueror <a href=\"%1\">" +"her</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Tip om hastighed:</em> Hvis du ønsker at browseren Konqueror skal starte " +"hurtigere, kan du slå denne informationsskærm fra ved at klikke <a href=\"%1\">" +"her</a>. Du kan aktivere den igen ved at klikke på menuvalget Hjælp -> " +"Konqueror-introduktion og så trykke på Indstillinger -> " +"Gem visningsprofil \"Netsøgning\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Næst: Tips & Tricks" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror er designet til at omfavne og understøtte internet-standarder. " +"Formålet er at implementere de officielt godkendte standarder fra " +"organisationer som W3 og OASIS fuldt ud, mens der også er tilføjet " +"understøttelse for andre almindelige brugbarhedsegenskaber, der opstår som de " +"facto-standarder henover internettet. Foruden denne understøttelse, og " +"funktioner som favicons, internet-nøgleord, og <A HREF=\"%1\">XBEL-bogmærker</A>" +", implementerer Konqueror også:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Netsøgning" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Understøttede standarder" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Øvrige krav*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Niveau 1, delvist niveau 2) baseret <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "indbygget" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Kaskade-stilark</A> (CSS 1, delvist CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> udgave 3 (nogenlunde lig med JavaScript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScript deaktiveret (globalt). Aktivér JavaScript <A HREF=\"%1\">her</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"JavaScript aktiveret (globalt). Indstil JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">her</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Sikker <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>-understøttelse" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibel VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> eller <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Aktivér Java (globalt) <A HREF=\"%1\">her</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugin</A> " +"(til at se <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) for sikre kommunikationer op til 168bit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Tovejs 16bit unicode-understøttelse" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Auto-komplettering for formularer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "G E N E R E L T" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Egenskab" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Billedformater" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Overførselsprotokoller:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (inkluderende gzip/bzip2-komprimering)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "og <A HREF=\"%1\">meget mere...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "URL-komplettering" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Manuel" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Popop" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Kort)-automatisk" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Vend tilbage til startpunkter</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Tips & Tricks" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Brug internet-nøgleord og netgenveje: Ved at skrive \"gg:KDE\" kan man søge på " +"internettet, ved brug af Google, efter udtrykket \"KDE\". Der er masser af " +"prædefinerede internet-genveje, som gør søgning efter software eller opslag i " +"et leksikon pærenemt. Man kan endog <a href=\"%1\">lave sine egne</A> " +"netgenveje." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Brug forstørrelsesknappen <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"i værktøjslinjen til at forøge skriftstørrelsen på din netside." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Når du ønsker at indsætte en ny adresse i URL-linjen, vil du måske rydde " +"indholdet først ved at trykke på den sorte pil med det hvide kryds <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> i værktøjslinjen." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Hvis du vil oprette et link til denne side på din desktop, skal du blot trække " +"'Sted'-etiketten til venstre på sted-værktøjslinjen, slippe den på desktoppen " +"og vælge 'Link her'." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Du kan også finde <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Fuldskærmstilstand\" i Opsætningsmenuen. Denne egenskab er meget nyttig for " +"\"Talk\"-sessioner." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. \"Del og hersk\") - ved at opdele et vindue i to dele " +"(f.eks. Vindue -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Opdel visning lodret) kan du få Konqueror til at se ud som du har lyst. Du kan " +"ovenikøbet indlæse nogle eksempler på visningsprofiler (f.eks. Midnight " +"Commander) eller kreere dine egne." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Brug <a href=\"%1\">user-agent</a>-egenskaben hvis netsiden du besøger beder " +"dig bruge en anden browser (og glem ikke at sende en klage til webmasteren!)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Historikken i din sidebjælke sørger for " +"at du har styr på de sider, som du har besøgt for nylig." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Brug en cache-<a href=\"%1\">proxy</a> til at gøre din internet-forbindelse " +"hurtigere." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Avancerede brugere vil værdsætte konsollen som du kan indlejre i Konqueror " +"(Vindue -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Vis terminalemulator)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Takket være <a href=\"%1\">DCOP</a> kan du få fuld kontrol over Konqueror ved " +"brug af et script." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Næst: Specifikationer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Installerede plugin" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Plugin</td><td>Beskrivelse</td><td>Fil</td><td>Typer</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Installeret" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>Mimetype</td><td>Beskrivelse</td><td>Suffikser</td><td>Plugin</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Vil du deaktivere visningen af Introduktionen i netsøgningsprofilen?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Hurtigere opstart?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktivér" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Behold" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Vælg eksternt tegnsæt" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Inddata krævet:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Kør skal-kommando..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Man kan kun køre skal-kommandoer i lokale mapper." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Kør skal-kommando" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Kør skal-kommando i nuværende mappe:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Uddata fra kommando: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Ryd søgning" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Vælg type" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Vælg type:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Fjern indgang" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Ryd historik" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Ved &navn" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Ved &dato" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Vil du rydde hele historikken?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Ryd historik?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Sidst besøgt: %1" +"<br>Først besøgt: %2" +"<br>Antal gange besøgt: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutter" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Dage" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Historik-sidebjælke</h1> Du kan indstille historik-sidebjælken her." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dag\n" +" dage" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"Dag\n" +"Dage" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Minut\n" +"Minutter" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Kan ikke finde forældre-element %1 i træet. Intern fejl." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Opret ny mappe" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Slet mappe" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Slet bogmærke" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiér linkadresse" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Er du sikker på du ønsker at fjerne bogmærkemappen\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Er du sikker på du ønsker at fjerne bogmærket\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Sletning af bogmærkemappe" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Sletning af bogmærke" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Bogmærkeegenskaber" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Opret ny mappe..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Slet link" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Ny mappe" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Opret ny mappe" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Indtast mappenavn:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Rul tilbage til systemstandard" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette fjerner alle dine indgange fra sidebjælken og tilføjer systemets " +"standarder.<BR><B>Denne procedure kan ikke vendes om</B><BR>" +"Ønsker du at fortsætte?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Tilføj ny" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Flere visninger" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Vis tabulatorer til venstre" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Vis indstillingsknap" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Luk navigationspanel" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Denne indgang findes allerede." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Net-sidebjælke plugin" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Indtast en URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> eksisterer ikke</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Ønsker du at fjerne <b>%1</b>-fanebladet?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Sæt navn" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Indtast navnet:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Du har skjult navigationspanelets indstillingsknap. For at gøre den synlig " +"igen, klikker du med højre museknap på en vilkårlig af navigationspanelets " +"knapper og vælger \"Vis indstillingsknap\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Indstil sidebjælke" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Sæt navn..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Sæt URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Sæt ikon..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Indstil navigationspanel" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Sæt tidsudløb for genopfriskning (0 deaktiverer)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Udvidet sidebjælke" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Tilføj bogmærke" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Å&bn link" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Sæt &automatisk genindlæsning" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" + +#~ msgid " day" +#~ msgstr " dag" + +#~ msgid "" +#~ "_: 'URLs expire after XX days.' Unfortunately the plural handling of KLocale does not work here, as I only need the word 'days' and not the entire sentence here. Sorry.\n" +#~ " days" +#~ msgstr " dage" + +#~ msgid "Day" +#~ msgstr "Dag" + +#~ msgid "Minute" +#~ msgstr "Minut" |