summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kview.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kview.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kview.po295
1 files changed, 295 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kview.po b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kview.po
new file mode 100644
index 00000000000..23dd45feb44
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kview.po
@@ -0,0 +1,295 @@
+# Danish translation of kview
+# Copyright (C)
+# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1999,2002,2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kview\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-09 10:35+0200\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
+
+#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: kview.cpp:147
+msgid ""
+"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl mens KViewViewer KPart blev indlæst. Undersøg din "
+"installation."
+
+#: kview.cpp:471
+msgid "Stalled"
+msgstr "Hænger"
+
+#: kview.cpp:517
+msgid "Cr&op"
+msgstr "&Beskær"
+
+#: main.cpp:26
+msgid "KDE Image Viewer"
+msgstr "KDE-billedviser"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Image to open"
+msgstr "Billede at åbne"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KView"
+msgstr "KView"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
+msgstr "(c) 1997-2002 KView-udviklerne"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedligeholder"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "started it all"
+msgstr "startede det hele"
+
+#~ msgid "General KView Configuration"
+#~ msgstr "Generel KView-indstilling"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Program"
+
+#~ msgid "Resizing"
+#~ msgstr "Ændrer størrelse"
+
+#~ msgid "Only resize window"
+#~ msgstr "Ændr kun vinduesstørrelse"
+
+#~ msgid "Resize image to fit window"
+#~ msgstr "Tilpas billede til vindue"
+
+#~ msgid "Don't resize anything"
+#~ msgstr "Ændr ikke størrelse på noget"
+
+#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
+#~ msgstr "Generel KViewViewer-indstilling"
+
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Fremviser"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Plugin"
+
+#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
+#~ msgstr "Vælg hvilke plugin der skal bruges"
+
+#~ msgid "Image Settings"
+#~ msgstr "Billedindstillinger"
+
+#~ msgid "Fit image to page size"
+#~ msgstr "Tilpas billede til sidestørrelse"
+
+#~ msgid "Center image on page"
+#~ msgstr "Centrér billede på side"
+
+#~ msgid "Print %1"
+#~ msgstr "Udskriv %1"
+
+#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
+#~ msgstr "Kunne ikke finde et passende billedlærred! Dette betyder formodentlig at KView ikke er installeret korrekt."
+
+#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
+#~ msgstr "Det mislykkedes at få adgang til KImageViewerens brugerflade for billedlærredet. Der er noget galt med din opsætning (en komponent påstår at være en KImageViewer::Canvas, men er det ikke)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
+#~ "no image loaded"
+#~ msgstr "Intet billede indlæst"
+
+#~ msgid "KDE Image Viewer Part"
+#~ msgstr "KDE Billedviser-del"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Title caption when new image selected\n"
+#~ "new image"
+#~ msgstr "nyt billede"
+
+#~ msgid "Unknown image format: %1"
+#~ msgstr "Ukendt billedformat %1"
+
+#~ msgid "No such file: %1"
+#~ msgstr "Ingen sådan fil: %1"
+
+#~ msgid "Zoom In 10%"
+#~ msgstr "Forstør 10%"
+
+#~ msgid "Zoom Out 10%"
+#~ msgstr "Formindsk 10%"
+
+#~ msgid "&Flip"
+#~ msgstr "&Flip"
+
+#~ msgid "&Vertical"
+#~ msgstr "&Lodret"
+
+#~ msgid "&Horizontal"
+#~ msgstr "&Vandret"
+
+#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
+#~ msgstr "Ro&tér mod uret"
+
+#~ msgid "Rotate Clockwise"
+#~ msgstr "Rotér mod uret"
+
+#~ msgid "Fit Image to Window"
+#~ msgstr "Tilpas billede til vindue"
+
+#~ msgid "Show Scrollbars"
+#~ msgstr "Vis rullebjælker"
+
+#~ msgid "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have permission to write to that file."
+#~ msgstr "Billedet kunne ikke gemmes til disk. En mulig grund er at du ikke har lov til at skrive til den fil."
+
+#~ msgid "Save Image As..."
+#~ msgstr "Gem billede som..."
+
+#~ msgid "Load changed image? - %1"
+#~ msgstr "Indlæs ændret billede? - %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
+#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
+#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n"
+#~ "changes that have already been saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Billedet %1, som du har ændret, er ændret på disken.\n"
+#~ "Ønsker du at genindlæse filen og miste dine ændringer?\n"
+#~ "Hvis du vælger 'Nej' og efterfølgende gemmer billedet, så vil du\n"
+#~ "miste de ændringer som allerede er blevet gemt."
+
+#~ msgid "No Blending"
+#~ msgstr "Ingen blanding"
+
+#~ msgid "Alpha Blend"
+#~ msgstr "Alfa-bland"
+
+#~ msgid "Wipe From Left"
+#~ msgstr "Udvisk fra venstre"
+
+#~ msgid "Wipe From Right"
+#~ msgstr "Udvisk fra højre"
+
+#~ msgid "Wipe From Top"
+#~ msgstr "Udvisk fra oven"
+
+#~ msgid "Wipe From Bottom"
+#~ msgstr "Udvisk fra neden"
+
+#~ msgid "Minimum height:"
+#~ msgstr "Minimal højde:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
+#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Billedets højde vil ikke blive mindre end den størrelse du indtaster her.\n"
+#~ "En værdi på 10 vil få et 1x1-billede til at blive udvidet lodret med en faktor 10."
+
+#~ msgid "Maximum height:"
+#~ msgstr "Maksimal højde:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
+#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Billedets højde vil ikke blive større end den størrelse du indtaster her.\n"
+#~ "En værdi på 100 vil få et 1000x1000-billede til at blive formindsket lodret med en faktor 0,1."
+
+#~ msgid "Minimum width:"
+#~ msgstr "Minimal bredde:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
+#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Billedets bredde vil ikke blive mindre end den størrelse du indtaster her.\n"
+#~ "En værdi på 10 vil få et 1x1-billede til at blive udvidet vandret med en faktor 10."
+
+#~ msgid "Maximum width:"
+#~ msgstr "Maksimal bredde:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
+#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Billedets bredde vil ikke blive større end den størrelse du indtaster her.\n"
+#~ "En værdi på 100 vil få et 1000x1000-billede til at blive formindsket vandret med en faktor 0,1."
+
+#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
+#~ msgstr "Vælg hvilke blandingseffekter der skal bruges:"
+
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Effekt"
+
+#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
+#~ msgstr "Hver valgt effekt kan bruges til at lave en overgangseffekt mellem billeder. Hvis du vælger flere effekter, vil de blive valgt tilfældigt."
+
+#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
+#~ msgstr "Brug glat skalering (høj kvalitet men langsommere)"
+
+#~ msgid "Keep aspect ratio"
+#~ msgstr "Behold aspektratio"
+
+#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
+#~ msgstr "Hvis dette er afkrydset, vil KView altid forsøge at beholde aspekt-ratioen. Det vil sige at hvis bredden skaleres med en faktor x, så vil højden blive skaleret med samme faktor."
+
+#~ msgid "Center image"
+#~ msgstr "Centrér billede"
+
+#~ msgid "Image Size"
+#~ msgstr "Billedstørrelse"
+
+#~ msgid "Fit to page size"
+#~ msgstr "Tilpas til sidestørrelse"
+
+#~ msgid "9x13"
+#~ msgstr "9x13"
+
+#~ msgid "10x15"
+#~ msgstr "10x15"
+
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Manuel"
+
+#~ msgid "x"
+#~ msgstr "x"
+
+#~ msgid "Center on page"
+#~ msgstr "Centrér på side"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Form 1"
+
+#~ msgid "Show FullScreen"
+#~ msgstr "Vis fuldskærmstilstand"