summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-de/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-de/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook146
1 files changed, 146 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook b/tde-i18n-de/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..ba3e32aa5aa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook
@@ -0,0 +1,146 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdex.dtd" [
+<!ENTITY % addindex "IGNORE">
+<!ENTITY % German "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<article lang="&language;">
+
+<sect1 id="babel">
+<sect1info>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Lauri</firstname
+> <surname
+>Watts</surname
+> <affiliation
+><address
+>&Lauri.Watts.mail;</address
+></affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Frank</firstname
+><surname
+>Schütte</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>F.Schuette@t-online.de</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Übersetzung</contrib
+></othercredit
+> <othercredit role="translator"
+><firstname
+>Andreas</firstname
+><surname
+>Kunadt</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>kunsen@web.de</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Bearbeitung der Übersetzung</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+<date
+>2006-02-26</date
+> <releaseinfo
+>3.5.1</releaseinfo
+> <abstract
+> <para
+>Mit Hilfe des &konqueror;-Modul Babel haben Sie einen einfachen Zugriff auf den Babelfish-Übersetzungsdienst.</para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>tdeaddons</keyword>
+<keyword
+>konqueror</keyword>
+<keyword
+>Module</keyword>
+<keyword
+>Babelfish</keyword>
+<keyword
+>übersetzen</keyword>
+</keywordset>
+</sect1info>
+
+<title
+>Das &konqueror;-Modul Babel</title>
+
+<sect2>
+<title
+>Verwendung des Babelfish-Moduls</title>
+
+<para
+>Babelfish ist ein von <ulink url="http://babel.altavista.com/"
+>AltaVista</ulink
+> bereitgestellter maschineller Übersetzungsdienst.</para>
+
+<para
+>Das Modul erlaubt die automatische Übersetzung von Webseiten zwischen mehreren Sprachen.</para>
+
+<para
+>Das Modul "Webseite übersetzen" finden Sie im &konqueror;-Menü unter <menuchoice
+><guimenu
+>Extras</guimenu
+> <guimenuitem
+>Webseite übersetzen</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Wählen Sie aus der aufklappenden Liste die Ausgangs- und Zielsprache der Übersetzung aus. </para>
+
+<para
+>Falls ein Teil des Textes ausgewählt ist, wird nur dieser Teil an Stelle der gesamten &URL; übersetzt.</para>
+
+<para
+>Der Babelfish-Dienst ist nicht für alle Sprachen verfügbar.</para>
+
+<important>
+<para
+>Maschinelle Übersetzungen sind nur sehr rudimentär. Babelfish produziert im besten Fall eine grobe Übersetzung und im schlimmsten Fall Unsinn. Daher solltenvon den Übersetzungen keine wichtigen Entscheidungen abhängig machen, ohne die Übersetzung vorher zu überprüfen.</para>
+</important>
+
+<note
+>
+<para
+>Nur Webseiten im Internet können übersetzt werden. Andere Texte sollten Sie auf der Babelfish-Seite selbst übersetzen lassen, wo Sie zu übersetzende Texte direkt einfügen können.</para>
+</note>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Danksagungen</title>
+
+<para
+>Das Babelfish-Modul steht unter dem Copyright (C) 2001 &Kurt.Granroth; &Kurt.Granroth.mail;</para>
+
+<para
+>Copyright der Dokumentation 2002 &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
+
+<para
+>Übersetzung: Frank Schütte <email
+>F.Schuette@t-online.de</email
+></para
+> <para
+>Bearbeitung der Übersetzung: Andreas Kunadt <email
+>kunsen@web.de</email
+></para
+>
+
+</sect2>
+</sect1>
+</article>