summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-de/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-de/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook88
1 files changed, 88 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook b/tde-i18n-de/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..2906d9ec680
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook
@@ -0,0 +1,88 @@
+<!-- <?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
+> -->
+<!-- Uncomment the previous two lines to validate this document -->
+<!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to -->
+<!-- process index.docbook -->
+
+<chapter id="faq">
+<chapterinfo>
+<!-- Fill in this section if this document has a different author -->
+<authorgroup>
+<author>
+<personname
+><firstname
+></firstname
+><surname
+></surname
+></personname>
+</author>
+</authorgroup>
+
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marco</firstname
+><surname
+>Wegner</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+></contrib
+></othercredit
+>
+</chapterinfo>
+
+<title
+>Fragen und Antworten</title>
+<qandaset>
+ <!-- ### FIXME: describe better the situation of Qt3. (This text sounds like being for Qt2.) -->
+ <qandaentry>
+ <question>
+ <para
+>Warum zeigt &kbabel; Fragezeichen anstelle von sprachspezifischen Zeichen, wenn eine Datei mit Übersetzungen (<acronym
+>PO</acronym
+>-Datei) geladen wurde?</para>
+ </question>
+ <answer>
+ <para
+>Der Text enthält Zeichen, die mit Ihrem System-Zeichensatz nicht angezeigt werden können. Falls Sie sicher sind, dass der Text keine solchen Zeichen enthält, ist die Datei möglicherweise fehlerhaft. Markieren Sie in diesem Fall ein solches Fragezeichen und drücken Sie <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+>, um alle fehlerhaften Zeichen zu suchen und sie dann zu ersetzen. <note
+><para
+>Suchen Sie nicht nach richtigen Fragezeichen, da diese Zeichen nur als Fragezeichen dargestellt werden, intern sind dies aber ganz andere Zeichen.</para
+></note
+> Andernfalls könnten Sie auch einen Unicode-Zeichensatz installieren, der alle benötigten Zeichen enthält. </para>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Wie kann ich &kde; übersetzen? </para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Informationen zur Übersetzung von KDE finden Sie im <ulink url="http://i18n.kde.org/translation-howto/"
+>KDE Übersetzungs-HOWTO</ulink
+>. </para>
+</answer>
+</qandaentry
+>
+</qandaset>
+</chapter>
+<!--
+Local Variables:
+mode: xml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+
+vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
+--> \ No newline at end of file