diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcrypto.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 918 |
1 files changed, 0 insertions, 918 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcrypto.po deleted file mode 100644 index da2cc21ee43..00000000000 --- a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcrypto.po +++ /dev/null @@ -1,918 +0,0 @@ -# translation of kcmcrypto.po to Deutsch -# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. -# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2007. -# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. -# Übersetzung von kcmcrypto.po ins Deutsche -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:08+0200\n" -"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" -"Language-Team: Deutsch <tde-i18n-de@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: crypto.cpp:107 -msgid "%1 (%2 of %3 bits)" -msgstr "%1 (%2 von %3 Bits)" - -#: crypto.cpp:226 -msgid "" -"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " -"applications, as well as manage your personal certificates and the known " -"certificate authorities." -msgstr "" -"<h1>Verschlüsselung</h1> Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Einrichtung von SSL " -"für die meisten KDE-Programme ebenso wie die Verwaltung persönlicher " -"Zertifikate und bekannter Zertifizierungsstellen." - -#: crypto.cpp:239 -msgid "kcmcrypto" -msgstr "kcmcrypto" - -#: crypto.cpp:239 -msgid "KDE Crypto Control Module" -msgstr "Kontrollmodul für Verschlüsselung" - -#: crypto.cpp:241 -msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2000 - 2001, George Staikos" - -#: crypto.cpp:267 -msgid "Enable &TLS support if supported by the server" -msgstr "&TLS aktivieren, falls vom Server unterstützt" - -#: crypto.cpp:270 -msgid "" -"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " -"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." -msgstr "" -"TLS ist die aktuelle Revision des SSL-Protokolls. Es arbeitet besser mit " -"anderen Protokollen zusammen und hat SSL bei Protokollen wie POP3 und SMTP " -"bereits ersetzt." - -#: crypto.cpp:275 -msgid "Enable SSLv&2" -msgstr "SSLv&2 aktivieren" - -#: crypto.cpp:278 -msgid "" -"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSLv2 ist die zweite Revision des SSL-Protokolls. Es ist üblich, v2 und v3 zu " -"aktivieren." - -#: crypto.cpp:282 -msgid "Enable SSLv&3" -msgstr "SSLv&3 aktivieren" - -#: crypto.cpp:285 -msgid "" -"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSLv3 ist die dritte Revision des SSL-Protokolls. Es ist üblich, v2 und v3 zu " -"aktivieren." - -#: crypto.cpp:291 -msgid "SSLv2 Ciphers to Use" -msgstr "Zu verwendende SSLv2-Verschlüsselung" - -#: crypto.cpp:292 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Wählen Sie die Verschlüsselung, die Sie bei Benutzung des SSLv2-Protokolls " -"aktivieren möchten. Das tatsächlich verwendete Protokoll wird mit dem Server " -"beim Verbindungsaufbau ausgehandelt." - -#: crypto.cpp:302 -msgid "" -"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Die SSL-Verschlüsselung ließ sich nicht einrichten, weil dieses Modul nicht mit " -"Unterstützung für OpenSSL installiert wurde." - -#: crypto.cpp:317 -msgid "SSLv3 Ciphers to Use" -msgstr "Zu verwendende SSLv3-Verschlüsselung:" - -#: crypto.cpp:318 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Wählen Sie die Verschlüsselung, die Sie bei Benutzung des SSLv3-Protokolls " -"aktivieren möchten. Das tatsächlich verwendete Protokoll wird mit dem Server " -"beim Verbindungsaufbau ausgehandelt." - -#: crypto.cpp:332 -msgid "Cipher Wizard" -msgstr "Verschlüsselungsassistent" - -#: crypto.cpp:335 -msgid "" -"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " -"settings. You can choose among the following modes: " -"<ul>" -msgstr "" -"<qt>Die folgenden Voreinstellungen sollen Ihnen helfen, die SSL-Verschlüsselung " -"auf einfache Weise einzurichten. Sie können unter den folgenden Modi wählen:" -"<ul>" - -#: crypto.cpp:338 -msgid "Most Compatible" -msgstr "Beste Kompatibilität" - -#: crypto.cpp:339 -msgid "" -"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " -"compatible.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Beste Kompatibilität:</b> Es werden die Einstellungen gewählt, die sich " -"als die kompatibelsten erwiesen haben.</li>" - -#: crypto.cpp:340 -msgid "US Ciphers Only" -msgstr "Nur US-Verschlüsselung" - -#: crypto.cpp:341 -msgid "" -"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " -"encryption ciphers.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Nur US-Verschlüsselung:</b> Es wird nur die starke US-Verschlüsselung " -"(>= 128 Bit) ausgewählt.</li>" - -#: crypto.cpp:342 -msgid "Export Ciphers Only" -msgstr "Nur Export-Verschlüsselung" - -#: crypto.cpp:343 -msgid "" -"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " -"bit).</li>" -msgstr "" -"<li><b>Nur Export-Verschlüsselung:</b> Es wird nur die schwächere " -"Verschlüsselung ausgewählt (<= 56 bit).</li>" - -#: crypto.cpp:344 -msgid "Enable All" -msgstr "Alle aktivieren" - -#: crypto.cpp:345 -msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" -msgstr "" -"<li><b>Alle aktivieren:</b> Alle SSL-Verschlüsselungen und -Methoden werden " -"ausgewählt.</li>" - -#: crypto.cpp:356 -msgid "Warn on &entering SSL mode" -msgstr "Hinweis bei &Verwendung des SSL-Modus" - -#: crypto.cpp:359 -msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" -msgstr "" -"Wird diese Auswahl getroffen, erhalten Sie ein Mitteilung, sobald Sie eine " -"Webseite mit aktivierter SSL-Unterstützung aufrufen." - -#: crypto.cpp:363 -msgid "Warn on &leaving SSL mode" -msgstr "Warnung beim Ver&lassen des SSL-Modus" - -#: crypto.cpp:366 -msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." -msgstr "" -"Wird diese Auswahl getroffen, erhalten Sie ein Mitteilung, sobald Sie eine " -"Webseite mit aktivierter SSL-Unterstützung verlassen." - -#: crypto.cpp:370 -msgid "Warn on sending &unencrypted data" -msgstr "Warnung beim Versand &unverschlüsselter Daten" - -#: crypto.cpp:373 -msgid "" -"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " -"browser." -msgstr "" -"Wird diese Auswahl getroffen, dann erhalten Sie ein Mitteilung, wenn Sie über " -"Ihren Webbrowser unverschlüsselte Daten versenden." - -#: crypto.cpp:378 -msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" -msgstr "Warnung bei ge&mischten SSL- und Nicht-SSL-Seiten" - -#: crypto.cpp:381 -msgid "" -"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " -"and non-encrypted parts." -msgstr "" -"Wird diese Auswahl getroffen, dann erhalten Sie ein Mitteilung, wenn Sie eine " -"Webseite aufrufen, die sowohl aus verschlüsselten als auch unverschlüsselten " -"Teilen besteht." - -#: crypto.cpp:394 -msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" -msgstr "Pfad zu den OpenSSL-Bibliotheken" - -#: crypto.cpp:398 -msgid "&Test" -msgstr "&Testen" - -#: crypto.cpp:408 -msgid "Use EGD" -msgstr "EGD verwenden" - -#: crypto.cpp:410 -msgid "Use entropy file" -msgstr "Entropiedatei verwenden" - -#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 -msgid "Path to EGD:" -msgstr "Pfad zu EGD:" - -#: crypto.cpp:424 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " -"for initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Falls Sie diese Einstellung aktivieren, wird OpenSSL angewiesen, den Dienst " -"\"Entropy Gathering Daemon\" (EGD) für die Initialisierung des " -"Pseudo-Zufallszahlengenerators zu verwenden." - -#: crypto.cpp:427 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " -"initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Falls Sie diese Einstellung aktivieren, wird OpenSSL angewiesen, die " -"betreffende Datei zur Bestimmung der Entropie für die Initialisierung des " -"Pseudo-Zufallszahlengenerators zu verwenden." - -#: crypto.cpp:430 -msgid "" -"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " -"entropy file) here." -msgstr "" -"Geben Sie hier den Pfad zu dem Socket an, den der \"Entropy Gathering Daemon\" " -"(EGD) oder die Entropiedatei erstellt hat." - -#: crypto.cpp:433 -msgid "Click here to browse for the EGD socket file." -msgstr "Klicken Sie hier, um nach der EGD Socket-Datei zu suchen." - -#: crypto.cpp:451 -msgid "" -"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " -"manage them from here." -msgstr "" -"Diese Liste zeigt an, welche Ihrer Zertifikate KDE bekannt sind. Sie können sie " -"von hier aus problemlos verwalten." - -#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 -msgid "Common Name" -msgstr "Allgemeiner Name" - -#: crypto.cpp:456 -msgid "Email Address" -msgstr "E-Mail-Adresse" - -#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 -msgid "I&mport..." -msgstr "&Importieren ..." - -#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 -msgid "&Export..." -msgstr "&Exportieren ..." - -#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 -msgid "Remo&ve" -msgstr "Ent&fernen" - -#: crypto.cpp:473 -msgid "&Unlock" -msgstr "Sperre &aufheben" - -#: crypto.cpp:478 -msgid "Verif&y" -msgstr "Über&prüfen ..." - -#: crypto.cpp:483 -msgid "Chan&ge Password..." -msgstr "Passwort ä&ndern ..." - -#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 -msgid "This is the information known about the owner of the certificate." -msgstr "" -"Dies sind die Informationen, die über den Eigentümer des Zertifikats bekannt " -"sind." - -#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 -msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." -msgstr "" -"Dies sind die Informationen, die über den Herausgeber des Zertifikats bekannt " -"sind." - -#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 -msgid "Valid from:" -msgstr "Gültig von:" - -#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 -msgid "Valid until:" -msgstr "Gültig bis:" - -#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 -msgid "The certificate is valid starting at this date." -msgstr "Das Zertifikat ist ab diesem Datum gültig." - -#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 -msgid "The certificate is valid until this date." -msgstr "Das Zertifikat ist bis zu diesem Datum gültig." - -#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "MD5-Digest:" - -#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 -msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." -msgstr "Hash-Tabelle des Zertifikats zur raschen Identifizierung" - -#: crypto.cpp:515 -msgid "On SSL Connection..." -msgstr "Bei SSL-Verbindung ..." - -#: crypto.cpp:516 -msgid "&Use default certificate" -msgstr "Standard-&Zertifikat verwenden" - -#: crypto.cpp:517 -msgid "&List upon connection" -msgstr "&Liste bei Verbindung anzeigen" - -#: crypto.cpp:518 -msgid "&Do not use certificates" -msgstr "&Keine Zertifikate verwenden" - -#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 -msgid "" -"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Die SSL-Zertifikate können nicht verwaltet werden, weil dieses Modul nicht mit " -"OpenSSL-Unterstützung installiert wurde." - -#: crypto.cpp:537 -msgid "Default Authentication Certificate" -msgstr "Standard-Zertifikat verwenden" - -#: crypto.cpp:538 -msgid "Default Action" -msgstr "Standardaktion" - -#: crypto.cpp:539 -msgid "&Send" -msgstr "&Senden" - -#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 -msgid "&Prompt" -msgstr "Nach&fragen" - -#: crypto.cpp:541 -msgid "Do ¬ send" -msgstr "&Nicht senden" - -#: crypto.cpp:543 -msgid "Default certificate:" -msgstr "Standard-Zertifikat:" - -#: crypto.cpp:550 -msgid "Host authentication:" -msgstr "Rechnerauthentifizierung" - -#: crypto.cpp:554 -msgid "Host" -msgstr "Rechner" - -#: crypto.cpp:555 -msgid "Certificate" -msgstr "Zertifikat" - -#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 -msgid "Policy" -msgstr "Regelung" - -#: crypto.cpp:558 -msgid "Host:" -msgstr "Rechner:" - -#: crypto.cpp:559 -msgid "Certificate:" -msgstr "Zertifikat:" - -#: crypto.cpp:566 -msgid "Action" -msgstr "Aktion" - -#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 -msgid "Send" -msgstr "Senden" - -#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 -msgid "Prompt" -msgstr "Nachfragen" - -#: crypto.cpp:569 -msgid "Do not send" -msgstr "Nicht senden" - -#: crypto.cpp:572 -msgid "Ne&w" -msgstr "&Neu" - -#: crypto.cpp:611 -msgid "" -"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Die Liste zeigt an, welche Site- und Personen-Zertifikate KDE bekannt sind. Sie " -"können sie von hier aus problemlos verwalten." - -#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 -msgid "Organization" -msgstr "Organisation" - -#: crypto.cpp:621 -msgid "" -"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " -"formats." -msgstr "" -"Dieser Knopf ermöglicht Ihnen den Export des ausgewählten Zertifikats in " -"Dateien verschiedenen Formats." - -#: crypto.cpp:628 -msgid "" -"This button removes the selected certificate from the certificate cache." -msgstr "" -"Dieser Knopf entfernt das ausgewählte Zertifikat aus dem Zwischenspeicher für " -"Zertifikate." - -#: crypto.cpp:632 -msgid "&Verify" -msgstr "Ü&berprüfen" - -#: crypto.cpp:635 -msgid "This button tests the selected certificate for validity." -msgstr "" -"Mit diesem Knopf wird die Gültigkeit des gewählten Zertifikats überprüft." - -#: crypto.cpp:668 -msgid "Cache" -msgstr "Zwischenspeicher" - -#: crypto.cpp:669 -msgid "Permanentl&y" -msgstr "&Dauerhaft" - -#: crypto.cpp:670 -msgid "&Until" -msgstr "&Bis" - -#: crypto.cpp:681 -msgid "Select here to make the cache entry permanent." -msgstr "" -"Treffen Sie diese Auswahl, falls Sie diesen Eintrag dauerhaft in den " -"Zwischenspeicher übernehmen möchten." - -#: crypto.cpp:683 -msgid "Select here to make the cache entry temporary." -msgstr "" -"Treffen Sie diese Auswahl, falls Sie diesen Eintrag nur vorübergehend in den " -"Zwischenspeicher übernehmen möchten." - -#: crypto.cpp:685 -msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." -msgstr "" -"Datum und Zeit, bis zu denen der Eintrag im Zwischenspeicher beibehalten werden " -"soll." - -#: crypto.cpp:689 -msgid "Accep&t" -msgstr "An&nehmen" - -#: crypto.cpp:690 -msgid "Re&ject" -msgstr "A&blehnen" - -#: crypto.cpp:695 -msgid "Select this to always accept this certificate." -msgstr "" -"Treffen Sie diese Auswahl, falls Sie dieses Zertifikat stets akzeptieren " -"möchten." - -#: crypto.cpp:697 -msgid "Select this to always reject this certificate." -msgstr "" -"Treffen Sie diese Auswahl, falls Sie dieses Zertifikat grundsätzlich nicht " -"akzeptieren möchten." - -#: crypto.cpp:699 -msgid "" -"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " -"certificate." -msgstr "" -"Treffen Sie diese Auswahl, falls Sie jedesmal gefragt werden möchten, ob Sie " -"dieses Zertifikat akzeptieren möchten." - -#: crypto.cpp:725 -msgid "" -"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Diese Liste zeigt an, welche Zertifizierungsstellen KDE bekannt sind. Sie " -"können sie von hier aus problemlos verwalten." - -#: crypto.cpp:730 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Organisationseinheit" - -#: crypto.cpp:743 -msgid "Res&tore" -msgstr "&Wiederherstellen" - -#: crypto.cpp:753 -msgid "Accept for site signing" -msgstr "Als Site-Signatur akzeptieren" - -#: crypto.cpp:754 -msgid "Accept for email signing" -msgstr "Als E-Mail-Signatur akzeptieren" - -#: crypto.cpp:755 -msgid "Accept for code signing" -msgstr "Als Code-Signatur akzeptieren" - -#: crypto.cpp:787 -msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" -msgstr "" -"Bei &selbstsignierten Zertifikaten unbekannter Zertifikatsautoritäten (CAs) " -"warnen." - -#: crypto.cpp:789 -msgid "Warn on &expired certificates" -msgstr "Bei &abgelaufenen Zertifikaten warnen" - -#: crypto.cpp:791 -msgid "Warn on re&voked certificates" -msgstr "Bei &widerrufenen Zertifikaten warnen" - -#: crypto.cpp:801 -msgid "" -"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " -"even though the certificate might fail the validation procedure." -msgstr "" -"Diese Liste zeigt an, von welchen Servern Sie Zertifikate akzeptieren, auch " -"wenn diese Server einer Überprüfung nicht standhalten." - -#: crypto.cpp:809 -msgid "&Add" -msgstr "Hin&zufügen" - -#: crypto.cpp:822 -msgid "" -"These options are not configurable because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Die SSL-Verschlüsselung kann nicht eingerichtet werden, weil dieses Modul nicht " -"mit OpenSSL-Unterstützung installiert wurde." - -#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 -#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 -#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 -#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: crypto.cpp:836 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Ihre Zertifikate" - -#: crypto.cpp:837 -msgid "Authentication" -msgstr "Authentifizierung" - -#: crypto.cpp:838 -msgid "Peer SSL Certificates" -msgstr "\"Peer\"-SSL-Zertifikate" - -#: crypto.cpp:839 -msgid "SSL Signers" -msgstr "SSL-Unterzeichner" - -#: crypto.cpp:842 -msgid "Validation Options" -msgstr "Überprüfungsoptionen" - -#: crypto.cpp:1035 -msgid "" -"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " -"the application may be forced to choose a suitable default." -msgstr "" -"Wenn Sie nicht mindestens einen SSL-Algorithmus auswählen, wird SSL entweder " -"nicht funktionieren oder das Programm ist gezwungen, selbst einen passenden " -"Standard zu wählen." - -#: crypto.cpp:1087 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." -msgstr "" -"Wenn Sie nicht zumindest eine Verschlüsselung auswählen, dann wird SSLv2 nicht " -"funktionieren." - -#: crypto.cpp:1089 -msgid "SSLv2 Ciphers" -msgstr "SSLv2-Verschlüsselung" - -#: crypto.cpp:1106 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." -msgstr "" -"Wenn Sie nicht zumindest eine Verschlüsselung auswählen, dann wird SSLv3 nicht " -"funktionieren." - -#: crypto.cpp:1108 -msgid "SSLv3 Ciphers" -msgstr "SSLv3-Verschlüsselung" - -#: crypto.cpp:1340 -msgid "Could not open the certificate." -msgstr "Das Zertifikat lässt sich nicht öffnen." - -#: crypto.cpp:1370 -msgid "Error obtaining the certificate." -msgstr "Fehler bei der Übernahme des Zertifikats." - -#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 -msgid "This certificate passed the verification tests successfully." -msgstr "Das Zertifikat wurde erfolgreich auf seine Gültigkeit überprüft." - -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 -msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." -msgstr "" -"Die Überprüfung des Zertifikats verlief negativ. Es sollte als ungültig " -"angesehen werden." - -#: crypto.cpp:1566 -msgid "Certificate password" -msgstr "Zertifikats-Passwort" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" -msgstr "" -"Die Datei mit dem Zertifikat ließ sich nicht laden. Möchten Sie es mit einem " -"anderen Passwort versuchen?" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Try" -msgstr "Versuchen" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Do Not Try" -msgstr "Nicht versuchen" - -#: crypto.cpp:1590 -msgid "" -"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " -"replace it?" -msgstr "" -"Ein Zertifikat dieses Namens existiert bereits. Sind Sie sicher, dass Sie es " -"ersetzen möchten?" - -#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "Passwort für Zertifikat eingeben:" - -#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 -msgid "Decoding failed. Please try again:" -msgstr "Die Dekodierung ist fehlgeschlagen. Versuchen Sie es erneut:" - -#: crypto.cpp:1642 -msgid "Export failed." -msgstr "Export fehlgeschlagen" - -#: crypto.cpp:1802 -msgid "Enter the OLD password for the certificate:" -msgstr "Geben Sie das ALTE Passwort für das Zertifikat ein:" - -#: crypto.cpp:1815 -msgid "Enter the new certificate password" -msgstr "Geben Sie das NEUE Passwort für das Zertifikat ein:" - -#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 -msgid "This is not a signer certificate." -msgstr "Dies ist kein Signatur-Zertifikat." - -#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 -msgid "You already have this signer certificate installed." -msgstr "Es ist bereits ein Signatur-Zertifikat installiert." - -#: crypto.cpp:1955 -msgid "The certificate file could not be loaded." -msgstr "Die Datei mit dem Zertifikat ließ sich nicht laden." - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" -msgstr "Möchten Sie dieses Zertifikat auch für KMail verfügbar machen?" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Make Available" -msgstr "Verfügbar machen" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do Not Make Available" -msgstr "Nicht Verfügbar machen" - -#: crypto.cpp:2012 -msgid "" -"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " -"package." -msgstr "" -"Kleopatra lässt sich nicht ausführen. Sie müssen vielleicht das Paket tdepim " -"installieren oder aktualisieren." - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "" -"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" -"This operation cannot be undone.\n" -"Are you sure you wish to continue?" -msgstr "" -"Dies wird die Datenbank mit den Zertifikat-Signaturen auf die Voreinstellungen " -"zurücksetzen.\n" -"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden.\n" -"Sie Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "Revert" -msgstr "Zurücksetzen" - -#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 -msgid "Failed to load OpenSSL." -msgstr "Laden von OpenSSL ist fehlgeschlagen." - -#: crypto.cpp:2257 -msgid "libssl was not found or successfully loaded." -msgstr "libssl ist nicht auffindbar oder lässt sich nicht laden." - -#: crypto.cpp:2265 -msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." -msgstr "libcrypto ist nicht auffindbar oder lässt sich nicht laden." - -#: crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL was successfully loaded." -msgstr "OpenSSL wurde erfolgreich geladen." - -#: crypto.cpp:2289 -msgid "Path to entropy file:" -msgstr "Pfad zur Entropiedatei:" - -#: crypto.cpp:2302 -msgid "Personal SSL" -msgstr "Persönliches SSL" - -#: crypto.cpp:2303 -msgid "Server SSL" -msgstr "Server-SSL" - -#: crypto.cpp:2304 -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" - -#: crypto.cpp:2305 -msgid "PGP" -msgstr "PGP" - -#: crypto.cpp:2306 -msgid "GPG" -msgstr "GPG" - -#: crypto.cpp:2307 -msgid "SSL Personal Request" -msgstr "SSL: Persönliche Anforderung" - -#: crypto.cpp:2308 -msgid "SSL Server Request" -msgstr "SSL-Serveranfrage" - -#: crypto.cpp:2309 -msgid "Netscape SSL" -msgstr "Netscape-SSL" - -#: crypto.cpp:2310 -msgid "" -"_: Server certificate authority\n" -"Server CA" -msgstr "Zertifikatsautorität für Server" - -#: crypto.cpp:2311 -msgid "" -"_: Personal certificate authority\n" -"Personal CA" -msgstr "Persönliche Zertifikatsautorität" - -#: crypto.cpp:2312 -msgid "" -"_: Secure MIME certificate authority\n" -"S/MIME CA" -msgstr "Zertifikatsautorität für Secure MIME" - -#: crypto.cpp:2404 -msgid "None" -msgstr "Keines" - -#: certexport.cpp:44 -msgid "X509 Certificate Export" -msgstr "X509-Zertifikat-Export" - -#: certexport.cpp:46 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: certexport.cpp:47 -msgid "&PEM" -msgstr "&PEM" - -#: certexport.cpp:48 -msgid "&Netscape" -msgstr "&Netscape" - -#: certexport.cpp:49 -msgid "&DER/ASN1" -msgstr "&DER/ASN1" - -#: certexport.cpp:50 -msgid "&Text" -msgstr "&Text" - -#: certexport.cpp:54 -msgid "Filename:" -msgstr "Dateiname:" - -#: certexport.cpp:65 -msgid "&Export" -msgstr "&Exportieren" - -#: certexport.cpp:93 -msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." -msgstr "" -"Interner Fehler. Bitte senden Sie einen (englischen) Fehlerbericht an " -"kfm-devel@kde.org." - -#: certexport.cpp:108 -msgid "Error converting the certificate into the requested format." -msgstr "" -"Fehler bei der Konvertierung des Zertifikats in das angeforderte Format." - -#: certexport.cpp:116 -msgid "Error opening file for output." -msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei." - -#: kdatetimedlg.cpp:39 -msgid "Date & Time Selector" -msgstr "Auswahl von Datum und Zeit" - -#: kdatetimedlg.cpp:44 -msgid "Hour:" -msgstr "Stunde:" - -#: kdatetimedlg.cpp:49 -msgid "Minute:" -msgstr "Minute:" - -#: kdatetimedlg.cpp:54 -msgid "Second:" -msgstr "Sekunde:" - -#: crypto.h:188 -msgid "Don't Send" -msgstr "Nicht senden" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Thomas Diehl" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "thd@kde.org" |