summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcrypto.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcrypto.po918
1 files changed, 0 insertions, 918 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcrypto.po
deleted file mode 100644
index da2cc21ee43..00000000000
--- a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmcrypto.po
+++ /dev/null
@@ -1,918 +0,0 @@
-# translation of kcmcrypto.po to Deutsch
-# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
-# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2007.
-# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
-# Übersetzung von kcmcrypto.po ins Deutsche
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:08+0200\n"
-"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
-"Language-Team: Deutsch <tde-i18n-de@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: crypto.cpp:107
-msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
-msgstr "%1 (%2 von %3 Bits)"
-
-#: crypto.cpp:226
-msgid ""
-"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
-"certificate authorities."
-msgstr ""
-"<h1>Verschlüsselung</h1> Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Einrichtung von SSL "
-"für die meisten KDE-Programme ebenso wie die Verwaltung persönlicher "
-"Zertifikate und bekannter Zertifizierungsstellen."
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "kcmcrypto"
-msgstr "kcmcrypto"
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "KDE Crypto Control Module"
-msgstr "Kontrollmodul für Verschlüsselung"
-
-#: crypto.cpp:241
-msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2000 - 2001, George Staikos"
-
-#: crypto.cpp:267
-msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr "&TLS aktivieren, falls vom Server unterstützt"
-
-#: crypto.cpp:270
-msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
-msgstr ""
-"TLS ist die aktuelle Revision des SSL-Protokolls. Es arbeitet besser mit "
-"anderen Protokollen zusammen und hat SSL bei Protokollen wie POP3 und SMTP "
-"bereits ersetzt."
-
-#: crypto.cpp:275
-msgid "Enable SSLv&2"
-msgstr "SSLv&2 aktivieren"
-
-#: crypto.cpp:278
-msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSLv2 ist die zweite Revision des SSL-Protokolls. Es ist üblich, v2 und v3 zu "
-"aktivieren."
-
-#: crypto.cpp:282
-msgid "Enable SSLv&3"
-msgstr "SSLv&3 aktivieren"
-
-#: crypto.cpp:285
-msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSLv3 ist die dritte Revision des SSL-Protokolls. Es ist üblich, v2 und v3 zu "
-"aktivieren."
-
-#: crypto.cpp:291
-msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
-msgstr "Zu verwendende SSLv2-Verschlüsselung"
-
-#: crypto.cpp:292
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Verschlüsselung, die Sie bei Benutzung des SSLv2-Protokolls "
-"aktivieren möchten. Das tatsächlich verwendete Protokoll wird mit dem Server "
-"beim Verbindungsaufbau ausgehandelt."
-
-#: crypto.cpp:302
-msgid ""
-"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Die SSL-Verschlüsselung ließ sich nicht einrichten, weil dieses Modul nicht mit "
-"Unterstützung für OpenSSL installiert wurde."
-
-#: crypto.cpp:317
-msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
-msgstr "Zu verwendende SSLv3-Verschlüsselung:"
-
-#: crypto.cpp:318
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Verschlüsselung, die Sie bei Benutzung des SSLv3-Protokolls "
-"aktivieren möchten. Das tatsächlich verwendete Protokoll wird mit dem Server "
-"beim Verbindungsaufbau ausgehandelt."
-
-#: crypto.cpp:332
-msgid "Cipher Wizard"
-msgstr "Verschlüsselungsassistent"
-
-#: crypto.cpp:335
-msgid ""
-"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
-"settings. You can choose among the following modes: "
-"<ul>"
-msgstr ""
-"<qt>Die folgenden Voreinstellungen sollen Ihnen helfen, die SSL-Verschlüsselung "
-"auf einfache Weise einzurichten. Sie können unter den folgenden Modi wählen:"
-"<ul>"
-
-#: crypto.cpp:338
-msgid "Most Compatible"
-msgstr "Beste Kompatibilität"
-
-#: crypto.cpp:339
-msgid ""
-"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
-"compatible.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Beste Kompatibilität:</b> Es werden die Einstellungen gewählt, die sich "
-"als die kompatibelsten erwiesen haben.</li>"
-
-#: crypto.cpp:340
-msgid "US Ciphers Only"
-msgstr "Nur US-Verschlüsselung"
-
-#: crypto.cpp:341
-msgid ""
-"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
-"encryption ciphers.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Nur US-Verschlüsselung:</b> Es wird nur die starke US-Verschlüsselung "
-"(&gt;= 128 Bit) ausgewählt.</li>"
-
-#: crypto.cpp:342
-msgid "Export Ciphers Only"
-msgstr "Nur Export-Verschlüsselung"
-
-#: crypto.cpp:343
-msgid ""
-"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
-"bit).</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Nur Export-Verschlüsselung:</b> Es wird nur die schwächere "
-"Verschlüsselung ausgewählt (&lt;= 56 bit).</li>"
-
-#: crypto.cpp:344
-msgid "Enable All"
-msgstr "Alle aktivieren"
-
-#: crypto.cpp:345
-msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<li><b>Alle aktivieren:</b> Alle SSL-Verschlüsselungen und -Methoden werden "
-"ausgewählt.</li>"
-
-#: crypto.cpp:356
-msgid "Warn on &entering SSL mode"
-msgstr "Hinweis bei &Verwendung des SSL-Modus"
-
-#: crypto.cpp:359
-msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr ""
-"Wird diese Auswahl getroffen, erhalten Sie ein Mitteilung, sobald Sie eine "
-"Webseite mit aktivierter SSL-Unterstützung aufrufen."
-
-#: crypto.cpp:363
-msgid "Warn on &leaving SSL mode"
-msgstr "Warnung beim Ver&lassen des SSL-Modus"
-
-#: crypto.cpp:366
-msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
-msgstr ""
-"Wird diese Auswahl getroffen, erhalten Sie ein Mitteilung, sobald Sie eine "
-"Webseite mit aktivierter SSL-Unterstützung verlassen."
-
-#: crypto.cpp:370
-msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr "Warnung beim Versand &unverschlüsselter Daten"
-
-#: crypto.cpp:373
-msgid ""
-"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
-"browser."
-msgstr ""
-"Wird diese Auswahl getroffen, dann erhalten Sie ein Mitteilung, wenn Sie über "
-"Ihren Webbrowser unverschlüsselte Daten versenden."
-
-#: crypto.cpp:378
-msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr "Warnung bei ge&mischten SSL- und Nicht-SSL-Seiten"
-
-#: crypto.cpp:381
-msgid ""
-"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
-"and non-encrypted parts."
-msgstr ""
-"Wird diese Auswahl getroffen, dann erhalten Sie ein Mitteilung, wenn Sie eine "
-"Webseite aufrufen, die sowohl aus verschlüsselten als auch unverschlüsselten "
-"Teilen besteht."
-
-#: crypto.cpp:394
-msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
-msgstr "Pfad zu den OpenSSL-Bibliotheken"
-
-#: crypto.cpp:398
-msgid "&Test"
-msgstr "&Testen"
-
-#: crypto.cpp:408
-msgid "Use EGD"
-msgstr "EGD verwenden"
-
-#: crypto.cpp:410
-msgid "Use entropy file"
-msgstr "Entropiedatei verwenden"
-
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
-msgid "Path to EGD:"
-msgstr "Pfad zu EGD:"
-
-#: crypto.cpp:424
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
-"for initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Falls Sie diese Einstellung aktivieren, wird OpenSSL angewiesen, den Dienst "
-"\"Entropy Gathering Daemon\" (EGD) für die Initialisierung des "
-"Pseudo-Zufallszahlengenerators zu verwenden."
-
-#: crypto.cpp:427
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
-"initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Falls Sie diese Einstellung aktivieren, wird OpenSSL angewiesen, die "
-"betreffende Datei zur Bestimmung der Entropie für die Initialisierung des "
-"Pseudo-Zufallszahlengenerators zu verwenden."
-
-#: crypto.cpp:430
-msgid ""
-"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
-"entropy file) here."
-msgstr ""
-"Geben Sie hier den Pfad zu dem Socket an, den der \"Entropy Gathering Daemon\" "
-"(EGD) oder die Entropiedatei erstellt hat."
-
-#: crypto.cpp:433
-msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr "Klicken Sie hier, um nach der EGD Socket-Datei zu suchen."
-
-#: crypto.cpp:451
-msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
-msgstr ""
-"Diese Liste zeigt an, welche Ihrer Zertifikate KDE bekannt sind. Sie können sie "
-"von hier aus problemlos verwalten."
-
-#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
-msgid "Common Name"
-msgstr "Allgemeiner Name"
-
-#: crypto.cpp:456
-msgid "Email Address"
-msgstr "E-Mail-Adresse"
-
-#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&Importieren ..."
-
-#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Exportieren ..."
-
-#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "Ent&fernen"
-
-#: crypto.cpp:473
-msgid "&Unlock"
-msgstr "Sperre &aufheben"
-
-#: crypto.cpp:478
-msgid "Verif&y"
-msgstr "Über&prüfen ..."
-
-#: crypto.cpp:483
-msgid "Chan&ge Password..."
-msgstr "Passwort ä&ndern ..."
-
-#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
-msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
-msgstr ""
-"Dies sind die Informationen, die über den Eigentümer des Zertifikats bekannt "
-"sind."
-
-#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
-msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
-msgstr ""
-"Dies sind die Informationen, die über den Herausgeber des Zertifikats bekannt "
-"sind."
-
-#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Gültig von:"
-
-#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Gültig bis:"
-
-#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
-msgid "The certificate is valid starting at this date."
-msgstr "Das Zertifikat ist ab diesem Datum gültig."
-
-#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
-msgid "The certificate is valid until this date."
-msgstr "Das Zertifikat ist bis zu diesem Datum gültig."
-
-#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "MD5-Digest:"
-
-#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
-msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr "Hash-Tabelle des Zertifikats zur raschen Identifizierung"
-
-#: crypto.cpp:515
-msgid "On SSL Connection..."
-msgstr "Bei SSL-Verbindung ..."
-
-#: crypto.cpp:516
-msgid "&Use default certificate"
-msgstr "Standard-&Zertifikat verwenden"
-
-#: crypto.cpp:517
-msgid "&List upon connection"
-msgstr "&Liste bei Verbindung anzeigen"
-
-#: crypto.cpp:518
-msgid "&Do not use certificates"
-msgstr "&Keine Zertifikate verwenden"
-
-#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
-msgid ""
-"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Die SSL-Zertifikate können nicht verwaltet werden, weil dieses Modul nicht mit "
-"OpenSSL-Unterstützung installiert wurde."
-
-#: crypto.cpp:537
-msgid "Default Authentication Certificate"
-msgstr "Standard-Zertifikat verwenden"
-
-#: crypto.cpp:538
-msgid "Default Action"
-msgstr "Standardaktion"
-
-#: crypto.cpp:539
-msgid "&Send"
-msgstr "&Senden"
-
-#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
-msgid "&Prompt"
-msgstr "Nach&fragen"
-
-#: crypto.cpp:541
-msgid "Do &not send"
-msgstr "&Nicht senden"
-
-#: crypto.cpp:543
-msgid "Default certificate:"
-msgstr "Standard-Zertifikat:"
-
-#: crypto.cpp:550
-msgid "Host authentication:"
-msgstr "Rechnerauthentifizierung"
-
-#: crypto.cpp:554
-msgid "Host"
-msgstr "Rechner"
-
-#: crypto.cpp:555
-msgid "Certificate"
-msgstr "Zertifikat"
-
-#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
-msgid "Policy"
-msgstr "Regelung"
-
-#: crypto.cpp:558
-msgid "Host:"
-msgstr "Rechner:"
-
-#: crypto.cpp:559
-msgid "Certificate:"
-msgstr "Zertifikat:"
-
-#: crypto.cpp:566
-msgid "Action"
-msgstr "Aktion"
-
-#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
-msgid "Send"
-msgstr "Senden"
-
-#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
-msgid "Prompt"
-msgstr "Nachfragen"
-
-#: crypto.cpp:569
-msgid "Do not send"
-msgstr "Nicht senden"
-
-#: crypto.cpp:572
-msgid "Ne&w"
-msgstr "&Neu"
-
-#: crypto.cpp:611
-msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Die Liste zeigt an, welche Site- und Personen-Zertifikate KDE bekannt sind. Sie "
-"können sie von hier aus problemlos verwalten."
-
-#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
-msgid "Organization"
-msgstr "Organisation"
-
-#: crypto.cpp:621
-msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
-msgstr ""
-"Dieser Knopf ermöglicht Ihnen den Export des ausgewählten Zertifikats in "
-"Dateien verschiedenen Formats."
-
-#: crypto.cpp:628
-msgid ""
-"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr ""
-"Dieser Knopf entfernt das ausgewählte Zertifikat aus dem Zwischenspeicher für "
-"Zertifikate."
-
-#: crypto.cpp:632
-msgid "&Verify"
-msgstr "Ü&berprüfen"
-
-#: crypto.cpp:635
-msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr ""
-"Mit diesem Knopf wird die Gültigkeit des gewählten Zertifikats überprüft."
-
-#: crypto.cpp:668
-msgid "Cache"
-msgstr "Zwischenspeicher"
-
-#: crypto.cpp:669
-msgid "Permanentl&y"
-msgstr "&Dauerhaft"
-
-#: crypto.cpp:670
-msgid "&Until"
-msgstr "&Bis"
-
-#: crypto.cpp:681
-msgid "Select here to make the cache entry permanent."
-msgstr ""
-"Treffen Sie diese Auswahl, falls Sie diesen Eintrag dauerhaft in den "
-"Zwischenspeicher übernehmen möchten."
-
-#: crypto.cpp:683
-msgid "Select here to make the cache entry temporary."
-msgstr ""
-"Treffen Sie diese Auswahl, falls Sie diesen Eintrag nur vorübergehend in den "
-"Zwischenspeicher übernehmen möchten."
-
-#: crypto.cpp:685
-msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr ""
-"Datum und Zeit, bis zu denen der Eintrag im Zwischenspeicher beibehalten werden "
-"soll."
-
-#: crypto.cpp:689
-msgid "Accep&t"
-msgstr "An&nehmen"
-
-#: crypto.cpp:690
-msgid "Re&ject"
-msgstr "A&blehnen"
-
-#: crypto.cpp:695
-msgid "Select this to always accept this certificate."
-msgstr ""
-"Treffen Sie diese Auswahl, falls Sie dieses Zertifikat stets akzeptieren "
-"möchten."
-
-#: crypto.cpp:697
-msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr ""
-"Treffen Sie diese Auswahl, falls Sie dieses Zertifikat grundsätzlich nicht "
-"akzeptieren möchten."
-
-#: crypto.cpp:699
-msgid ""
-"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
-"certificate."
-msgstr ""
-"Treffen Sie diese Auswahl, falls Sie jedesmal gefragt werden möchten, ob Sie "
-"dieses Zertifikat akzeptieren möchten."
-
-#: crypto.cpp:725
-msgid ""
-"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Diese Liste zeigt an, welche Zertifizierungsstellen KDE bekannt sind. Sie "
-"können sie von hier aus problemlos verwalten."
-
-#: crypto.cpp:730
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Organisationseinheit"
-
-#: crypto.cpp:743
-msgid "Res&tore"
-msgstr "&Wiederherstellen"
-
-#: crypto.cpp:753
-msgid "Accept for site signing"
-msgstr "Als Site-Signatur akzeptieren"
-
-#: crypto.cpp:754
-msgid "Accept for email signing"
-msgstr "Als E-Mail-Signatur akzeptieren"
-
-#: crypto.cpp:755
-msgid "Accept for code signing"
-msgstr "Als Code-Signatur akzeptieren"
-
-#: crypto.cpp:787
-msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
-msgstr ""
-"Bei &selbstsignierten Zertifikaten unbekannter Zertifikatsautoritäten (CAs) "
-"warnen."
-
-#: crypto.cpp:789
-msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr "Bei &abgelaufenen Zertifikaten warnen"
-
-#: crypto.cpp:791
-msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr "Bei &widerrufenen Zertifikaten warnen"
-
-#: crypto.cpp:801
-msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
-msgstr ""
-"Diese Liste zeigt an, von welchen Servern Sie Zertifikate akzeptieren, auch "
-"wenn diese Server einer Überprüfung nicht standhalten."
-
-#: crypto.cpp:809
-msgid "&Add"
-msgstr "Hin&zufügen"
-
-#: crypto.cpp:822
-msgid ""
-"These options are not configurable because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Die SSL-Verschlüsselung kann nicht eingerichtet werden, weil dieses Modul nicht "
-"mit OpenSSL-Unterstützung installiert wurde."
-
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
-#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
-#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:836
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Ihre Zertifikate"
-
-#: crypto.cpp:837
-msgid "Authentication"
-msgstr "Authentifizierung"
-
-#: crypto.cpp:838
-msgid "Peer SSL Certificates"
-msgstr "\"Peer\"-SSL-Zertifikate"
-
-#: crypto.cpp:839
-msgid "SSL Signers"
-msgstr "SSL-Unterzeichner"
-
-#: crypto.cpp:842
-msgid "Validation Options"
-msgstr "Überprüfungsoptionen"
-
-#: crypto.cpp:1035
-msgid ""
-"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
-"the application may be forced to choose a suitable default."
-msgstr ""
-"Wenn Sie nicht mindestens einen SSL-Algorithmus auswählen, wird SSL entweder "
-"nicht funktionieren oder das Programm ist gezwungen, selbst einen passenden "
-"Standard zu wählen."
-
-#: crypto.cpp:1087
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr ""
-"Wenn Sie nicht zumindest eine Verschlüsselung auswählen, dann wird SSLv2 nicht "
-"funktionieren."
-
-#: crypto.cpp:1089
-msgid "SSLv2 Ciphers"
-msgstr "SSLv2-Verschlüsselung"
-
-#: crypto.cpp:1106
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr ""
-"Wenn Sie nicht zumindest eine Verschlüsselung auswählen, dann wird SSLv3 nicht "
-"funktionieren."
-
-#: crypto.cpp:1108
-msgid "SSLv3 Ciphers"
-msgstr "SSLv3-Verschlüsselung"
-
-#: crypto.cpp:1340
-msgid "Could not open the certificate."
-msgstr "Das Zertifikat lässt sich nicht öffnen."
-
-#: crypto.cpp:1370
-msgid "Error obtaining the certificate."
-msgstr "Fehler bei der Übernahme des Zertifikats."
-
-#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
-msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
-msgstr "Das Zertifikat wurde erfolgreich auf seine Gültigkeit überprüft."
-
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
-msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr ""
-"Die Überprüfung des Zertifikats verlief negativ. Es sollte als ungültig "
-"angesehen werden."
-
-#: crypto.cpp:1566
-msgid "Certificate password"
-msgstr "Zertifikats-Passwort"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr ""
-"Die Datei mit dem Zertifikat ließ sich nicht laden. Möchten Sie es mit einem "
-"anderen Passwort versuchen?"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Try"
-msgstr "Versuchen"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "Nicht versuchen"
-
-#: crypto.cpp:1590
-msgid ""
-"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
-"replace it?"
-msgstr ""
-"Ein Zertifikat dieses Namens existiert bereits. Sind Sie sicher, dass Sie es "
-"ersetzen möchten?"
-
-#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Passwort für Zertifikat eingeben:"
-
-#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
-msgid "Decoding failed. Please try again:"
-msgstr "Die Dekodierung ist fehlgeschlagen. Versuchen Sie es erneut:"
-
-#: crypto.cpp:1642
-msgid "Export failed."
-msgstr "Export fehlgeschlagen"
-
-#: crypto.cpp:1802
-msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
-msgstr "Geben Sie das ALTE Passwort für das Zertifikat ein:"
-
-#: crypto.cpp:1815
-msgid "Enter the new certificate password"
-msgstr "Geben Sie das NEUE Passwort für das Zertifikat ein:"
-
-#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
-msgid "This is not a signer certificate."
-msgstr "Dies ist kein Signatur-Zertifikat."
-
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
-msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr "Es ist bereits ein Signatur-Zertifikat installiert."
-
-#: crypto.cpp:1955
-msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr "Die Datei mit dem Zertifikat ließ sich nicht laden."
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
-msgstr "Möchten Sie dieses Zertifikat auch für KMail verfügbar machen?"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Make Available"
-msgstr "Verfügbar machen"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do Not Make Available"
-msgstr "Nicht Verfügbar machen"
-
-#: crypto.cpp:2012
-msgid ""
-"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
-"package."
-msgstr ""
-"Kleopatra lässt sich nicht ausführen. Sie müssen vielleicht das Paket tdepim "
-"installieren oder aktualisieren."
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid ""
-"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
-"This operation cannot be undone.\n"
-"Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Dies wird die Datenbank mit den Zertifikat-Signaturen auf die Voreinstellungen "
-"zurücksetzen.\n"
-"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden.\n"
-"Sie Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid "Revert"
-msgstr "Zurücksetzen"
-
-#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
-msgid "Failed to load OpenSSL."
-msgstr "Laden von OpenSSL ist fehlgeschlagen."
-
-#: crypto.cpp:2257
-msgid "libssl was not found or successfully loaded."
-msgstr "libssl ist nicht auffindbar oder lässt sich nicht laden."
-
-#: crypto.cpp:2265
-msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
-msgstr "libcrypto ist nicht auffindbar oder lässt sich nicht laden."
-
-#: crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL was successfully loaded."
-msgstr "OpenSSL wurde erfolgreich geladen."
-
-#: crypto.cpp:2289
-msgid "Path to entropy file:"
-msgstr "Pfad zur Entropiedatei:"
-
-#: crypto.cpp:2302
-msgid "Personal SSL"
-msgstr "Persönliches SSL"
-
-#: crypto.cpp:2303
-msgid "Server SSL"
-msgstr "Server-SSL"
-
-#: crypto.cpp:2304
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: crypto.cpp:2305
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
-
-#: crypto.cpp:2306
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
-
-#: crypto.cpp:2307
-msgid "SSL Personal Request"
-msgstr "SSL: Persönliche Anforderung"
-
-#: crypto.cpp:2308
-msgid "SSL Server Request"
-msgstr "SSL-Serveranfrage"
-
-#: crypto.cpp:2309
-msgid "Netscape SSL"
-msgstr "Netscape-SSL"
-
-#: crypto.cpp:2310
-msgid ""
-"_: Server certificate authority\n"
-"Server CA"
-msgstr "Zertifikatsautorität für Server"
-
-#: crypto.cpp:2311
-msgid ""
-"_: Personal certificate authority\n"
-"Personal CA"
-msgstr "Persönliche Zertifikatsautorität"
-
-#: crypto.cpp:2312
-msgid ""
-"_: Secure MIME certificate authority\n"
-"S/MIME CA"
-msgstr "Zertifikatsautorität für Secure MIME"
-
-#: crypto.cpp:2404
-msgid "None"
-msgstr "Keines"
-
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "X509-Zertifikat-Export"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "&PEM"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "&DER/ASN1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "&Text"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "Dateiname:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exportieren"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
-msgstr ""
-"Interner Fehler. Bitte senden Sie einen (englischen) Fehlerbericht an "
-"kfm-devel@kde.org."
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr ""
-"Fehler bei der Konvertierung des Zertifikats in das angeforderte Format."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei."
-
-#: kdatetimedlg.cpp:39
-msgid "Date & Time Selector"
-msgstr "Auswahl von Datum und Zeit"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:44
-msgid "Hour:"
-msgstr "Stunde:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:49
-msgid "Minute:"
-msgstr "Minute:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:54
-msgid "Second:"
-msgstr "Sekunde:"
-
-#: crypto.h:188
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Nicht senden"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Thomas Diehl"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "thd@kde.org"