diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2013-09-03 19:59:21 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2013-09-03 20:45:30 +0200 |
commit | f1d570183a654b6dba86f463d96931399757e11e (patch) | |
tree | bee0cf53d8ce4a4bb0394b1daf3a210aa342ea6d /tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkio.po | |
parent | 4b6e7a349ae63502f0b50c9be255ec4356bec1f4 (diff) | |
download | tde-i18n-f1d570183a654b6dba86f463d96931399757e11e.tar.gz tde-i18n-f1d570183a654b6dba86f463d96931399757e11e.zip |
Additional k => tde renaming and fixes
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkio.po | 2201 |
1 files changed, 0 insertions, 2201 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkio.po deleted file mode 100644 index b192829d438..00000000000 --- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkio.po +++ /dev/null @@ -1,2201 +0,0 @@ -# translation of kcmkio.po to Deutsch -# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. -# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004, 2005. -# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006, 2007. -# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. -# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006, 2007. -# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006. -# translation of kcmkio.po to -# Übersetzung von kcmkio.po ins Deutsche -# Copyright (C) -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:19+0200\n" -"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" -"Language-Team: Deutsch <tde-i18n-de@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" - -#: cache.cpp:105 -msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" -msgstr "" -"<h1>Zwischenspeicher</h1>" -"<p>Dieses Modul ermöglicht Einstellungen für den Zwischenspeicher.</p>" -"<p>Der Zwischenspeicher (Cache) ist ein interner Speicher von Konqueror, in dem " -"kürzlich eingelesene Webseiten aufbewahrt werden. Falls Sie eine Webseite " -"erneut aufrufen, die Sie in letzter Zeit schon einmal angesehen haben, wird " -"diese nicht aus dem Netz heruntergeladen, sondern aus dem Zwischenspeicher " -"genommen, was erheblich schneller ist.</p>" - -#: kcookiesmain.cpp:32 -msgid "" -"Unable to start the cookie handler service.\n" -"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." -msgstr "" -"Das Starten der Cookie-Verwaltung ist nicht möglich.\n" -"Sie können daher leider die auf Ihrem Rechner gespeicherten Cookies nicht " -"verwalten." - -#: kcookiesmain.cpp:42 -msgid "&Policy" -msgstr "&Regelungen" - -#: kcookiesmain.cpp:48 -msgid "&Management" -msgstr "Ver&waltung" - -#: kcookiesmain.cpp:83 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies enthalten Informationen, die Konqueror (oder andere " -"TDE-Programme, die das HTTP-Protokoll verwenden) auf Ihrem Rechner speichert " -"und zwar auf die Anforderung eines fremden Internet-Servers hin. Dies bedeutet, " -"dass ein Webserver Informationen über Sie und Ihre Aktivitäten zum späteren " -"Gebrauch auf Ihrem eigenen Rechner hinterlegt. Vielleicht betrachten Sie dies " -"als Angriff auf Ihre Privatsphäre." -"<p>Allerdings sind Cookies in bestimmten Situationen nützlich. Zum Beispiel " -"werden sie oft von Internet-Shops benutzt, damit Sie Dinge in einen virtuellen " -"Einkaufskorb legen können. Manche Websites erwarten einfach, dass Ihr Browser " -"Cookies unterstützt." -"<p>Weil viele Leute nach einem Kompromiss zwischen der Wahrung ihrer " -"Privatsphäre und den Vorteilen der Cookies suchen, bietet Ihnen TDE an, selber " -"Einstellungen darüber vorzunehmen, wie mit Cookies umgegangen werden soll. " -"Vielleicht möchten Sie etwa die TDE-Regelung darauf einstellen, jeweils " -"nachzufragen, sobald ein Server ein Cookie zu setzen versucht. Für Ihre " -"bevorzugten Einkaufsseiten können Sie dann immer noch festlegen, dass deren " -"Cookies akzeptiert werden, ohne dass Sie jedesmal extra deswegen gefragt " -"werden." - -#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "DCOP-Kommunikationsfehler" - -#: kcookiesmanagement.cpp:151 -msgid "Unable to delete all the cookies as requested." -msgstr "Das Löschen sämtlicher angegebener Cookies ist nicht möglich." - -#: kcookiesmanagement.cpp:171 -msgid "Unable to delete cookies as requested." -msgstr "Das Löschen der angegebenen Cookies ist nicht möglich." - -#: kcookiesmanagement.cpp:241 -msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" -msgstr "<h1>Cookie-Verwaltung: Schnellhilfe</h1>" - -#: kcookiesmanagement.cpp:250 -msgid "Information Lookup Failure" -msgstr "Fehler beim Einlesen der Informationen" - -#: kcookiesmanagement.cpp:251 -msgid "" -"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." -msgstr "" -"Das Einlesen der Cookie-Informationen auf Ihrem Rechner ist nicht möglich." - -#: kcookiesmanagement.cpp:332 -msgid "End of session" -msgstr "Ende der Sitzung" - -#: kcookiespolicies.cpp:112 -msgid "New Cookie Policy" -msgstr "Neue Cookie-Regelung" - -#: kcookiespolicies.cpp:151 -msgid "Change Cookie Policy" -msgstr "Cookie-Regelung ändern" - -#: kcookiespolicies.cpp:176 -msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Es gibt bereits eine Regelung für " -"<center><b>%1</b></center> Möchten Sie diese ersetzen?</qt>" - -#: kcookiespolicies.cpp:180 -msgid "Duplicate Policy" -msgstr "Regelung kopieren" - -#: kcookiespolicies.cpp:408 -msgid "" -"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" -"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." -msgstr "" -"Keine Kommunikation mit der Cookie-Verwaltung möglich.\n" -"Änderungen werden erst wirksam, nachdem dieser Dienst neu gestartet wurde." - -#: kcookiespolicies.cpp:449 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time TDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies enthalten Informationen, die Konqueror (oder andere " -"TDE-Programme, die das HTTP-Protokoll verwenden) auf Ihrem Rechner speichert " -"und zwar auf die Anforderung eines fremden Internet-Servers hin. Dies bedeutet, " -"dass ein Webserver Informationen über Sie und Ihre Aktivitäten zum späteren " -"Gebrauch auf Ihrem eigenen Rechner hinterlegt. Vielleicht betrachten Sie dies " -"als Angriff auf Ihre Privatsphäre." -"<p>Allerdings sind Cookies in bestimmten Situationen nützlich. Zum Beispiel " -"werden sie oft von Internet-Shops benutzt, damit Sie Dinge in einen virtuellen " -"Einkaufskorb legen können. Manche Websites erwarten einfach, dass Ihr Browser " -"Cookies unterstützt." -"<p>Weil viele Leute nach einem Kompromiss zwischen der Wahrung ihrer " -"Privatsphäre und den Vorteilen der Cookies suchen, bietet Ihnen TDE an, selber " -"Einstellungen darüber vorzunehmen, wie mit Cookies umgegangen werden soll. " -"Vielleicht möchten Sie etwa die TDE-Regelung darauf einstellen, jeweils " -"nachzufragen, sobald ein Server ein Cookie zu setzen versucht oder einfach " -"alles anzunehmen oder abzulehnen. Alles, was Sie dafür zu tun haben, ist: " -"entweder die betreffenden Seiten aufzurufen und dann bei der Cookie-Nachfrage " -"auf <i>Diese Domain</i> in der Karteikarte \"Anwenden auf\" zu klicken und dann " -"\"Annehmen\" zu wählen -- oder den Namen der Domain in die Karteikarte <i> " -"Domain-spezifisch</i> einzutragen und ihn auf \"Annehmen\" zu setzen. Dies " -"ermöglicht Ihnen, Cookies von Webseiten anzunehmen, ohne jedesmal gefragt zu " -"werden, sobald TDE ein Cookie angeboten wird." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:70 -msgid "Variable Proxy Configuration" -msgstr "Variable Proxy-Einrichtung" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 -msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." -msgstr "Sie müssen zumindest eine gültige Proxy-Umgebungsvariable angeben." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 -msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Vergewissern Sie sich, dass Sie den Namen der Umgebungsvariable und nicht " -"deren aktuellen Wert eingegeben haben. Ist der Variablenname z. B." -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>," -"<br> dann geben Sie hier <b>HTTP_PROXY</b> ein, nicht etwa " -"http://localhost:3128.</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 -msgid "Invalid Proxy Setup" -msgstr "Ungültige Proxy-Einrichtung" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:151 -msgid "Successfully verified." -msgstr "Überprüfung erfolgreich abgeschlossen." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:152 -msgid "Proxy Setup" -msgstr "Proxy-Einrichtung" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:179 -msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." -msgstr "" -"Es wurde keine der gebräuchlichen Umgebungsvariablen für die systemweite " -"Proxy-Information gefunden." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:183 -msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Um die Variablennamen anzuzeigen, die bei der automatischen Erkennung " -"verwendet wurden, klicken Sie auf OK, dann auf den Schnellhilfe-Knopf (<b>?</b>" -") in der oberen rechten Ecke des vorigen Dialogs und schließlich auf den Knopf " -"\"Autom. feststellen\".</qt> " - -#: kenvvarproxydlg.cpp:191 -msgid "Automatic Proxy Variable Detection" -msgstr "Autom. Feststellung der Proxy-Variablen" - -#: kmanualproxydlg.cpp:47 -msgid "Manual Proxy Configuration" -msgstr "Manuelle Proxy-Einrichtung" - -#: kmanualproxydlg.cpp:271 -msgid "Invalid Proxy Setting" -msgstr "Ungültige Proxy-Einstellung" - -#: kmanualproxydlg.cpp:272 -msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." -msgstr "" -"Einer oder mehrere der angegebenen Proxy-Einstellungen sind ungültig. Die " -"betreffenden Einträge sind hervorgehoben." - -#: kmanualproxydlg.cpp:343 -msgid "You entered a duplicate address. Please try again." -msgstr "" -"Sie haben eine Adresse doppelt eingegeben. Bitte versuchen Sie es nochmal." - -#: kmanualproxydlg.cpp:345 -msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" -msgstr "<qt><center><b>%1</b><br/></center> steht bereits auf der Liste.</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:347 -msgid "Duplicate Entry" -msgstr "Doppelter Eintrag" - -#: kmanualproxydlg.cpp:359 -msgid "New Exception" -msgstr "Neue Ausnahme" - -#: kmanualproxydlg.cpp:366 -msgid "Change Exception" -msgstr "Ausnahme verändern" - -#: kmanualproxydlg.cpp:442 -msgid "Invalid Entry" -msgstr "Ungültiger Eintrag" - -#: kmanualproxydlg.cpp:445 -msgid "The address you have entered is not valid." -msgstr "Die eingegebene Adresse ist ungültig." - -#: kmanualproxydlg.cpp:447 -msgid "" -"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " -"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Bitte vergewissern Sie sich, dass keine der angegebenen Adressen ungültige " -"oder Platzhalterzeichen enthalten wie z. B. Leerzeichen, Sternchen (*) oder " -"Fragezeichen." -"<p><u>Beispiele für gültige Einträge:</u>" -"<br/><code>http://meinefirma.de, 192.168.10.1, meinefirma.de, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Beispiele für ungültige Einträge:</u>" -"<br/><code>http://meine firma.de, http:/meinefirma.de file:/localhost</code>" -"</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:468 -msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" -msgstr "" -"Geben Sie eine Adresse (URL) ein, für die Sie die obigen Proxy-Einstellungen " -"verwenden möchten:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:471 -msgid "" -"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " -"settings:" -msgstr "" -"Geben Sie eine Adresse (URL) ein, für die Sie die obigen Proxy-Einstellungen " -"nicht verwenden möchten:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:474 -msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" -".kde.org</code></qt>" -msgstr "" -"<qt>Geben Sie eine gültige Adresse (URL) an." -"<p><b><u>Beachten Sie:</u></b> Platzhalterzeichen wie <code>*.kde.org</code> " -"funktionieren nicht. Wenn Sie alle Rechner erfassen möchten, die zur Domain " -"<code>.kde.org</code> gehören, wie z. B. <code>printing.kde.org</code>" -", geben Sie bitte einfach <code>.kde.org</code> ein.</qt>" - -#: kproxydlg.cpp:54 -msgid "&Proxy" -msgstr "&Proxy" - -#: kproxydlg.cpp:55 -msgid "&SOCKS" -msgstr "&SOCKS" - -#: kproxydlg.cpp:220 -msgid "" -"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " -"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " -"ignored." -msgstr "" -"Die Adresse des Skripts für die automatische Proxy-Einrichtung ist ungültig. " -"Bitte korrigieren Sie dieses Problem, bevor Sie fortfahren. Sonst können Ihre " -"Änderungen nicht berücksichtigt werden." - -#: kproxydlg.cpp:348 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>Bei einem Proxy Server handelt es sich um einen Rechner, der zwischen Ihr " -"lokales Netzwerk und das Internet geschaltet ist, und die Seiten " -"zwischenspeichert bzw. filtert, die Sie aufrufen.</p>" -"<p>Das ermöglicht Ihnen schnelleren Zugriff auf Seiten, die Sie bereits früher " -"angesehen haben. Filterfunktionen für Proxy Server bieten Ihnen die " -"Möglichkeit, unerwünschte Werbung zu blockieren.</p>" -"<p>Beachten Sie, dass manche Proxy Server beide Funktionen zur Verfügung " -"stellen.</p>" - -#: kproxydlg.cpp:367 -msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Die Proxy-Information wurde nicht richtig eingestellt. Bitte klicken Sie " -"auf den Knopf <b>Einrichtung</b>, um dieses Problem zu lösen. Sonst können Ihre " -"Änderungen nicht berücksichtigt werden.</qt>" - -#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 -msgid "Update Failed" -msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen" - -#: ksaveioconfig.cpp:240 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." -msgstr "" -"Sie müssen das laufende Programm neu starten, damit die Änderungen wirksam " -"werden." - -#: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "Sie müssen TDE neu starten, damit die Änderungen wirksam werden." - -#: main.cpp:85 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." -"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " -"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " -"means that you will never have the links to the services. In both cases you " -"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>Lokales Netzwerk durchsuchen</h1>Hier können Sie Ihre <b>" -"\"Netzumgebung\"</b> einrichten. Dafür können Sie entweder den LISa-Dienst und " -"das lan:/-Protokoll oder den ResLISa-Dienst und das rlan:/-Protokoll benutzen." -"<br>" -"<br>Zur Einrichtung des <b>LAN-Ein-/Ausgabemoduls:</b>" -"<br>Wenn Sie <i>falls vorhanden</i> aktivieren, wird das Ein-/Ausgabemodul " -"(ioslave) beim Öffnen prüfen, ob der Rechner diesen Dienst unterstützt. Bitte " -"beachten Sie, dass sehr sicherheitsbewusste Personen dies möglicherweise sogar " -"als Angriff betrachten könnten." -"<br><i>Immer</i> bedeutet, dass Sie stets Verknüpfungen für Dienste sehen, " -"gleichgültig ob sie wirklich von diesem Rechner angeboten werden. <i>Niemals</i> " -"heißt, dass Verknüpfungen für Dienste nie angezeigt werden. In den beiden " -"letzten Fällen werden keine Rechner kontaktiert, so dass niemand Sie als " -"theoretischen Angreifer ansehen kann." -"<br>" -"<br>Mehr Informationen zu <b>LISa</b> finden Sie auf der <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa-Webseite</a>" -". Sie können sich auch mit Alexander Neundorf <<a " -"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>> in Verbindung setzen." - -#: main.cpp:105 -msgid "&Windows Shares" -msgstr "&Windows-Freigaben" - -#: main.cpp:111 -msgid "&LISa Daemon" -msgstr "&LISa-Dienst" - -#: main.cpp:125 -msgid "lan:/ Iosla&ve" -msgstr "&lan:/ Ein-/Ausgabemodul" - -#: netpref.cpp:22 -msgid "Timeout Values" -msgstr "Zeitlimit-Werte" - -#: netpref.cpp:23 -msgid "" -"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " -"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." -msgstr "" -"Hier können Sie Zeitlimit-Werte eintragen. Bei langsamen Verbindungen müssen " -"diese Werte vielleicht nachträglich noch angepasst werden. Der höchstmögliche " -"Wert beträgt %1 Sekunden." - -#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " Sek." - -#: netpref.cpp:31 -msgid "Soc&ket read:" -msgstr "S&ocket-Daten:" - -#: netpref.cpp:38 -msgid "Pro&xy connect:" -msgstr "&Proxy-Verbindung:" - -#: netpref.cpp:45 -msgid "Server co&nnect:" -msgstr "&Server-Verbindung:" - -#: netpref.cpp:52 -msgid "&Server response:" -msgstr "Server-&Antwort:" - -#: netpref.cpp:56 -msgid "FTP Options" -msgstr "FTP-Optionen" - -#: netpref.cpp:57 -msgid "Enable passive &mode (PASV)" -msgstr "Passiven &Modus (PASV) aktivieren" - -#: netpref.cpp:58 -msgid "" -"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " -"behind firewalls." -msgstr "" -"Passiv-Modus für FTP aktivieren. Das ist notwendig, damit FTP hinter Firewalls " -"funktioniert." - -#: netpref.cpp:59 -msgid "Mark &partially uploaded files" -msgstr "&Teilweise übertragene Dateien markieren" - -#: netpref.cpp:60 -msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Markiert teilweise übertragene FTP-Dateien.</p>" -"<p>Bei Aktivierung dieser Option erhalten Teildateien die Erweiterung " -"\".part\". Diese Erweiterung wird nach Abschluss der Übertragung entfernt.</p>" - -#: netpref.cpp:131 -msgid "" -"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." -msgstr "" -"<h1>Netzwerkeinstellungen</h1> Hier können Sie das Verhalten von TDE-Programmen " -"bei Internet- und Netzwerkverbindungen festlegen. Falls Sie Aussetzer oder " -"sonstige Probleme feststellen oder eine Modem-Einwahl benutzen, werden Sie " -"diese Werte vielleicht korrigieren wollen." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Disk cache &size:" -msgstr "Zwischenspeicher auf &Festplatte:" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid " KB" -msgstr " KB" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "C&lear Cache" -msgstr "Zwischenspeicher &leeren" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Use cache" -msgstr "Zwischenspeicher &verwenden" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " -"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." -msgstr "" -"Klicken Sie hier, wenn die angezeigten Webseiten für schnelleren Zugriff auf " -"der Festplatte gespeichert werden sollen. Durch Aktivierung dieser Funktion " -"wird das Browsen schneller, da Seiten nur im Bedarfsfall heruntergeladen " -"werden. Das gilt vor allem für langsame Internetverbindungen." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Regelung" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Keep cache in sync" -msgstr "Zwischenspeicher &aktuell halten" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." -msgstr "" -"Überprüfen, ob die zwischengespeicherte Webseite aktuell ist, bevor sie erneut " -"angefordert wird." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Use cache whenever &possible" -msgstr "Zwischenspeicher verwenden, wenn &möglich" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Always use documents from the cache when available. You can still use the " -"reload button to synchronize the cache with the remote host." -msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn zunächst der Zwischenspeicher abgefragt " -"werden soll, bevor eine Verbindung mit dem Internet aufgebaut wird. Zur " -"Aktualisierung des Zwischenspeichers klicken Sie auf den Knopf \"Erneut " -"laden\"." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "O&ffline browsing mode" -msgstr "&Offline-Browsing-Modus" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." -msgstr "" -"Keine Webseiten anfordern, die nicht bereits im Zwischenspeicher vorhanden " -"sind. Im Offline-Modus können keine Seiten angesehen werden, die Sie nicht " -"bereits früher aufgerufen hatten." - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, die verwendet werden " -"soll, um die Adresse des FTP-Proxy-Servers zu speichern, z. B. <tt>" -"FTP_PROXY</tt>." -"<p>Alternativ können Sie auf den Knopf <tt>\"Autom. feststellen\"</tt> " -"klicken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, die verwendet werden " -"soll, um die Adresse des Proxy-Servers zu speichern,z. B. <tt>HTTP_PROXY</tt>." -"<p>Alternativ können Sie auf den Knopf <tt>\"Autom. Feststellen\"</tt>" -"klicken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "&FTP:" -msgstr "&FTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "HTTP&S:" -msgstr "HTTP&S:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, die verwendet werden " -"soll, um die Adresse des Proxy-Servers zu speichern,z. B. <tt>HTTPS_PROXY</tt>." -"<p>Alternativ können Sie auf den Knopf <tt>\"Autom. Feststellen\"</tt>" -"klicken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Show the &value of the environment variables" -msgstr "Werte der &voreingestellten Umgebungsvariablen anzeigen" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Verify" -msgstr "Ü&berprüfen" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Drücken Sie diesen Knopf, wenn Sie feststellen möchten, ob die angegebenen " -"Namen der Umgebungsvariablen gültig sind. Falls eine Umgebungsvariable nicht " -"gefunden wird, werden die zugehörigen Beschriftungen <b>hervorgehoben</b>" -", um die ungültigen Einstellungen zu kennzeichnen.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Auto &Detect" -msgstr "Autom. &feststellen" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Klicken Sie auf diesen Knopf, um die automatische Erkennung der " -"Umgebungsvariablen zu starten, die für systemweite Proxy-Informationen benötigt " -"werden." -"<p>Diese automatische Erkennung sucht nach häufig verwendeten Variablennamen " -"wie HTTP_PROXY, FTP_PROXY und NO_PROXY.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "H&TTP:" -msgstr "&HTTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, z. B. <tt>NO_PROXY</tt> " -"für Adressen, für die kein Proxy-Server verwendet werden soll." -"<p>Alternativ können Sie den Knopf <tt>\"Autom. feststellen\"</tt> " -"drücken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "NO &PROXY:" -msgstr "&Kein Proxy:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Domain [Group]" -msgstr "Domain [Gruppe]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Host [Set By]" -msgstr "Rechner [gesetzt von]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "&Löschen" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Delete A&ll" -msgstr "&Alle löschen" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Change &Policy..." -msgstr "&Regelung ändern ..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Reload List" -msgstr "Liste &neu einlesen" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Clear Search" -msgstr "Suchtext löschen" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Suchen:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains and hosts" -msgstr "Interaktiv nach Domains oder Rechnern suchen" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Details" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Name:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Wert:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Domäne:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Pfad:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Expires:" -msgstr "Läuft ab am:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Secure:" -msgstr "Sicher:" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Enable coo&kies" -msgstr "Cookies zu&lassen" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" -"Please note that disabling cookie support might make many web sites " -"unbrowsable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Diese Einstellung aktiviert die Cookie-Unterstützung. Normalerweise wird diese " -"Aktivierung vorgenommen und dann den individuellen Bedürfnissen hinsichtlich " -"Privatsphäre angepasst." -"<p>\n" -"Bitte beachten Sie, dass die Deaktivierung von Cookies zahlreiche Webseiten " -"unzugänglich macht.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Only acce&pt cookies from originating server" -msgstr "Nur Cookies vom &erstellenden Server annehmen" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie alle Cookies zurückweisen möchten, " -"die von anderen Server stammen als denen, deren Seiten Sie aufgerufen hatten. " -"Wenn Sie z. B. mit dieser Einstellung <b>www.foobar.com</b> " -"aufsuchen, werden nur Cookies von www.foobar.com entsprechend Ihren sonstigen " -"Einstellungen behandelt. Alle anderen werden automatisch zurückgewiesen. Dies " -"verringert die Möglichkeiten, Profile von Ihren Vorlieben im Web zu erstellen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Automaticall&y accept session cookies" -msgstr "Sitzungs-Cookies &automatisch annehmen" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " -"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Aktivieren Sie diese Option, falls Sie temporäre Cookies die am Ende der " -"jeweiligen Sitzung verschwinden, automatisch akzeptieren möchten. Solche " -"Cookies werden nicht auf Ihrer Festplatte oder sonstigen Speichermedien " -"abgelegt, sondern gelöscht, sobald Sie das Programm (z. B. den Webbrowser) " -"schließen, das sie benutzt." -"<p>\n" -"<u>Beachten Sie:</u> Die Aktivierung dieser Einstellung zusammen mit der " -"nächsten überschreibt sowohl die Voreinstellung wie auch jede serverspezifische " -"Regelung. Allerdings wird dadurch Ihre Privatsphäre besser geschützt, da " -"sämtliche Cookies nach Ende der aktuellen Sitzung entfernt werden.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Treat &all cookies as session cookies" -msgstr "Alle Cookies als &Sitzungs-Cookies behandeln" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie alle Cookies als Sitzungs-Cookies " -"behandelt haben möchten. Sitzungs-Cookies sind kleine Dateneinheiten, die nur " -"zeitweilig im Speicher Ihres Rechners gehalten werden, bis Sie das Programm (z. " -"B. den Webbrowser) schließen, das sie benutzt. Anders als normale Cookies " -"werden Sitzungs-Cookies nicht auf Festplatten oder sonstigen Speichermedien " -"abgelegt." -"<p>\n" -"<u>Beachten Sie:</u> Die Aktivierung dieser Einstellung zusammen mit der " -"vorherigen überschreibt sowohl die Voreinstellung wie auch jede " -"serverspezifische Regelung. Allerdings wird dadurch Ihre Privatsphäre besser " -"geschützt, da sämtliche Cookies nach Ende der aktuellen Sitzung entfernt " -"werden.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Default Policy" -msgstr "Standardregelung" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" -"<ul>\n" -"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " -"wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " -"precedence over the default policy.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Entscheidet über die Art, wie TDE Cookies von Fremdrechnern behandelt:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Nachfragen</b> führt dazu, dass TDE Sie jedesmal um Bestätigung bittet, " -"wenn ein Server ein Cookie bei Ihnen speichern möchte.</li>\n" -"<li><b>Annehmen</b> bewirkt, dass TDE stillschweigend alle Cookies " -"akzeptiert</li>\n" -"<li><b>Ablehnen</b> bedeutet die Ablehnung aller Cookies.</li> </ul>\n" -"<u>Beachten Sie:</u> Domain-spezifische Regelungen, wie sie unten festgelegt " -"werden können, haben stets Vorrang vor Standardeinstellungen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Ask &for confirmation" -msgstr "Um &Bestätigung bitten" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Accep&t all cookies" -msgstr "Alle Cookies &annehmen" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Re&ject all cookies" -msgstr "Alle Cookies &zurückweisen" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Site Policy" -msgstr "Seitenregelung" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf <b>" -"Hinzufügen ...</b> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog " -"angefordert werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken Sie " -"auf den Knopf <b>Ändern ...</b> und wählen Sie die neue Regelung aus dem " -"entsprechenden Dialog. Ein Klick auf <b>Löschen</b> entfernt die ausgewählte " -"Regelung und führt wieder die Standardregeln für die betreffende Domain ein. <b>" -"Alle löschen</b> entfernt alle domain-spezifischen Regelungen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Neu ..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "Ä&ndern ..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Domain" -msgstr "Domain" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " -"policies override the default policy setting for these sites.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Liste sämtlicher Seiten, für die Sie eine bestimmte Cookie-Regelung festgelegt " -"haben. Solche Festlegungen setzen die Voreinstellungen außer Kraft.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains" -msgstr "Interaktiv nach Domains suchen" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Setup proxy configuration.\n" -"<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" -"<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Proxy einrichten\n" -"<p>\n" -"Bei einem Proxy Server handelt es sich um einen Rechner, der zwischen Ihr " -"lokales Netzwerk und das Internet geschaltet ist, und die aufgerufenen Seiten " -"zwischenspeichert. Das gibt Ihnen schnelleren Zugriff auf Seiten, die Sie " -"bereits früher angesehen haben. Filterfunktionen für Proxy Server bieten Ihnen " -"normalerweise die Möglichkeit, unerwünschte Werbung zu blockieren.\n" -"<p>\n" -"Falls Sie nicht wissen, ob Sie einen Proxy-Server benötigen, um eine Verbindung " -"zum Internet herzustellen, lesen Sie bitte die Einrichtungsanleitung Ihres " -"Internet-Service-Providers oder fragen Sie Ihre Systemverwaltung.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Connect to the &Internet directly" -msgstr "&Direkt mit dem Internet verbinden" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Connect to the Internet directly." -msgstr "Direkt mit dem Internet verbinden." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically detect proxy configuration" -msgstr "Proxy-Einrichtung &automatisch feststellen" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " -"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Proxy-Einstellungen automatisch feststellen und einrichten." -"<p>\n" -"Die Automatik geschieht mit Hilfe des <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>Beachten Sie:</b> Diese Einstellung funktioniert bei manchen " -"Unix/Linux-Distributionen möglicherweise nicht korrekt oder auch gar nicht. " -"Falls Probleme auftreten, finden Sie eventuell Informationen auf den FAQ-Seiten " -"von http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "U&se the following proxy configuration URL" -msgstr "Die &folgende Adresse für die Proxy-Einrichtung verwenden" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." -msgstr "Die angegebene Skript-Adresse für die Proxy-Einstellungen verwenden." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Enter the address for the proxy configuration script." -msgstr "Geben Sie die Adresse für das Proxy-Einrichtungsskript an." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Use preset proxy environment &variables" -msgstr "&Voreingestellte Umgebungsvariablen für Proxy verwenden" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " -"information.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Umgebungsvariablen zur Proxy-Einrichtung verwenden." -"<p>\n" -"Umgebungsvariablen wie <b>HTTP_PROXY</b> und <b>NO_PROXY</b> " -"werden üblicherweise in Unix-Installationen mit vielen Benutzern verwendet, wo " -"Programme mit oder ohne graphische Benutzeroberfläche dieselben " -"Proxy-Einstellungen verwenden müssen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Setup..." -msgstr "Einrichtung ..." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." -msgstr "Dialog für die Festlegung der Proxy-Umgebungsvariable anzeigen." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&Manually specify the proxy settings" -msgstr "Proxy-Einstellungen &manuell vornehmen" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Manually enter proxy server configuration information." -msgstr "Proxy-Einrichtungsinformationen manuell eingeben." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Show the manual proxy configuration dialog." -msgstr "Dialog für manuelle Proxy-Einrichtung anzeigen." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Authori&zation" -msgstr "Au&torisierung" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Prompt as &needed" -msgstr "Bei Bedarf &nachfragen" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Prompt for login information whenever it is required." -msgstr "Eingabedialog für Anmeldeinformationen, falls erforderlich." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Use the following lo&gin information." -msgstr "Folgende &Anmeldeinformation verwenden" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." -msgstr "" -"Die unten angegebenen Informationen verwenden, falls nötig, um sich bei " -"Proxy-Servern anzumelden." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Login password." -msgstr "Anmelde-Passwort" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Login name." -msgstr "Anmeldename." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Passwort:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Benutzername:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "O&ptions" -msgstr "O&ptionen" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Use persistent connections to proxy" -msgstr "Dauerverbindung zu Proxy-Servern halten" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" -"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Dauerverbindung zu Proxy-Servern halten" -"<p>\n" -"Obwohl eine permanente Proxy-Verbindung schneller ist, bedenken Sie bitte, dass " -"dies nur mit Proxies funktioniert, die den Standard HTTP 1.1 erfüllen. " -"Verwenden Sie diese Einstellung also <b>nicht</b> mit Proxies wie JunkBuster " -"oder WWWOffle.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Ser&vers" -msgstr "&Server" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." -msgstr "Geben Sie hier die Adresse des HTTP-Proxy-Servers an." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." -msgstr "Geben Sie die Adresse des HTTPS-Proxy-Servers an." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the FTP proxy server." -msgstr "Geben Sie die Adresse des FTP-Proxy-Servers an." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Geben Sie hier die Portnummer des FTP-Proxy-Servers an. Standard ist 8080. Ein " -"anderer gebräuchlicher Wert ist 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Geben Sie hier die Portnummer des HTTP-Proxy-Servers an. Standard ist 8080. Ein " -"anderer gebräuchlicher Wert ist 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Use the same proxy server for all protocols" -msgstr "Für alle Protokolle &den selben Proxy-Server verwenden" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "E&xceptions" -msgstr "&Ausnahmen" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Use proxy only for entries in this list" -msgstr "Proxy nur für Einträge in dieser Liste verwenden" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " -"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Aktivieren Sie dieses Feld, wenn Sie die Verwendung der Ausschlussliste " -"umkehren möchten. Das bedeutet, dass die Proxy-Server nur verwendet werden, " -"falls die aufgerufene Adresse (URL) mit einer der hier aufgelisteten Adressen " -"übereinstimmt." -"<p>Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie nur für wenige spezielle Seiten einen " -"Proxy-Server verwenden möchten." -"<p>Falls Sie komplexere Anforderungen haben, sollten Sie vielleicht ein " -"Einrichtungs-Skript verwenden.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "D&elete All" -msgstr "&Alle löschen" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." -msgstr "Sämtliche Ausnahmeadressen für Proxy-Server aus der Liste entfernen." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "&Löschen" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." -msgstr "Die angegebene Ausnahmeadresse für den Proxy aus der Liste entfernen." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Add new proxy exception address to the list." -msgstr "Neue Proxy-Ausnahmeadresse zur Liste hinzufügen." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "C&hange..." -msgstr "Ä&ndern ..." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Change the selected proxy exception address." -msgstr "Gewählte Ausnahmeadresse ändern." - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "&Domain name:" -msgstr "D&omain-Name:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " -"or <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Geben Sie den Namen des Rechners oder der Domain ein, für die die Regelung " -"gelten soll, z. B. <b>www.kde.org</b> oder <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Policy:" -msgstr "&Regelung:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the desired policy:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" -"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" -"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Wählen Sie die gewünschte Regelung:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Annehmen</b> - Akzeptiert Cookies von dieser Site/Domain.</li>\n" -"<li><b>Ablehnen</b> - Lehnt alle Cookies dieser Site/Domain ab.</li>\n" -"<li><b>Nachfragen</b> - Fragt nach, sobald Cookies von dem betreffenden Rechner " -"eingehen.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Annehmen" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Ablehnen" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Nachfragen" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "SOCKS" -msgstr "SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "&Enable SOCKS support" -msgstr "&SOCKS-Unterstützung aktivieren" - -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " -"subsystems." -msgstr "" -"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um SOCKS4- und SOCKS5-Unterstützung für " -"TDE-Programme und Ein-/Ausgabemodule zu aktivieren." - -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "SOCKS Implementation" -msgstr "SOCKS-Installation" - -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "A&uto detect" -msgstr "&Autom. feststellen" - -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " -"implementation of SOCKS on your computer." -msgstr "" -"Wenn Sie \"Autom. feststellen\" wählen, sucht TDE selbstständig nach einer " -"SOCKS-Installation auf Ihrem Rechner." - -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "&NEC SOCKS" -msgstr "&NEC SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "Das zwingt TDE, NEC SOCKS zu verwenden, falls vorhanden." - -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Use &custom library" -msgstr "&Benutzerdefinierte Bibliothek verwenden" - -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "" -"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " -"this may not always work as it depends on the API of the library which you " -"specify (below)." -msgstr "" -"Wählen Sie \"Benutzerdefiniert\", falls Sie eine nicht aufgeführte " -"SOCKS-Bibliothek benutzen möchten. Beachten Sie aber, dass dies nicht immer " -"funktioniert. Es hängt von der Schnittstelle (API) der Bibliothek ab, die Sie " -"unten angeben." - -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 -#, no-c-format -msgid "&Path:" -msgstr "&Pfad:" - -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." -msgstr "" -"Geben Sie hier den Pfad zu einer nicht offiziell unterstützten SOCKS-Bibliothek " -"ein." - -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&Dante" -msgstr "&Dante" - -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." -msgstr "Das zwingt TDE, Dante zu verwenden, falls vorhanden." - -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Additional Library Search Paths" -msgstr "Zusätzliche Bibliotheks-Suchpfade" - -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." -msgstr "" -"Hier können Sie zusätzliche Ordner angeben, in denen nach SOCKS-Bibliotheken " -"gesucht werden soll. Standardmäßig wird in /usr/lib, /usr/local/lib, " -"/usr/local/socks5/lib und in /opt/socks5/lib gesucht." - -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Pfad" - -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "This is the list of additional paths that will be searched." -msgstr "Dies ist die Liste zusätzlicher Pfade, die durchsucht werden." - -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Hinzufügen" - -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Test" -msgstr "&Testen" - -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "Click here to test SOCKS support." -msgstr "Klicken Sie hier, um die SOCKS-Unterstützung zu testen." - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 -#, no-c-format -msgid "&When browsing the following site:" -msgstr "Bei Verbindung &mit:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Geben Sie den Namen der Site oder Domain an, für die eine falsche Kennung " -"benutzt werden soll. " -"<p>\n" -"<u>Beachten Sie:</u> Jokerzeichen (wie \\\"*,?\\\") sind nicht erlaubt. Geben " -"Sie stattdessen eine übergeordnete Adresse an, zu der die betreffenden Seiten " -"gehören. Wenn Sie z. B. möchten, dass alle TDE-Seiten eine falsche " -"Browser-Kennung erhalten, geben Sie hier einfach <code>.kde.org</code> ein.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "&Use the following identification:" -msgstr "Folgende &Kennung angeben:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " -"specified above.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Wählen Sie die Browser-Kennung, die verwendet werden soll, sobald eine " -"Verbindung zur oben angegebene Site oder Domain aufgebaut wird.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Real identification:" -msgstr "Reale Kennung:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"The actual browser identification text that will be sent to the remote " -"machine.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Die tatsächliche Browser-Kennung, die zu dem anderen Rechner gesendet wird.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " -"specific identification text." -"<p>\n" -"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " -"button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Hier können Sie die Standardkennung für die Browserkennung verändern " -"und/oder eine spezielle Kennung für eine bestimmte Seite <code>" -"z. B. www.kde.org</code> oder Domain <code>z. B. kde.org</code> festlegen.<P>" -"Um eine neue Browserkennung hinzuzufügen, klicken Sie auf den Knopf <code>" -"Neu</code> und geben Sie die erforderlichen Informationen ein. Um einen bereits " -"existierenden Eintrag zu ändern, klicken Sie auf den Knopf <code>Ändern</code>" -". Der Knopf <code>Löschen</code> entfernt die jeweils ausgewählte Regelung und " -"bewirkt, dass wieder die Standardeinstellung für diese Site oder Domain " -"verwendet wird.'\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "&Send identification" -msgstr "Kennung &senden" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " -"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" -"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " -"The identification text that will be sent is shown below.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Browser-Kennung an Websites schicken." -"<p><u>Beachten Sie:</u> Die korrekte Darstellung vieler Websites beruht auf " -"dieser Information. Daher wird dringend dazu geraten, sie nicht völlig zu " -"unterdrücken, sondern sie den eigenen Wünschen anzupassen." -"<p>\n" -"Standardmäßig wird nur die unten angegebene, minimale Information übertragen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Default Identification" -msgstr "Standardkennung" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." -msgstr "" -"Der Text der Browser-Kennung, der den Webseiten übermittelt wird, die Sie " -"aufrufen. Verwenden Sie die angebotenen Optionen, um diesen Text nötigenfalls " -"anzupassen." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." -msgstr "" -"Die standardmäßige Kennung, die bei Verbindungen an andere Rechner geschickt " -"wird. Sie können diese Kennung mit Hilfe der Felder unten verändern." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Add operating s&ystem name" -msgstr "Namen des &Betriebssystems hinzufügen" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "Fügt den Namen Ihres Betriebssystems zur Browser-Kennung hinzu." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Add operating system &version" -msgstr "Version des &Betriebssystems hinzufügen" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." -msgstr "" -"Fügt die Versionsnummer Ihres Betriebssystems zur Browser-Kennung hinzu." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Add &platform name" -msgstr "Namen der Rechner&plattform hinzufügen" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Includes your platform type in the browser identification text" -msgstr "Fügt den Plattformtyp zur Browser-Kennung hinzu." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Add &machine (processor) type" -msgstr "Typ der &Maschine (Prozessor) hinzufügen" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." -msgstr "Fügt den Prozessortyp Ihres Rechners zur Browser-Kennung hinzu." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Add lang&uage information" -msgstr "&Sprachinformationen hinzufügen" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Includes your language settings in the browser identification text." -msgstr "Fügt Ihre Spracheinstellungen zur Browserkennung hinzu." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Site Specific Identification" -msgstr "Site/domain-spezifische Kennung" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Site Name" -msgstr "Site/Domain-Name" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Identification" -msgstr "Kennung" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "User Agent" -msgstr "Browserkennung" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." -msgstr "" -"Liste der Seiten, für die eine spezielle Kennung statt der voreingestellten " -"verwendet wird." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Add new identification text for a site." -msgstr "Browserkennung für eine Adresse hinzufügen." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Change the selected identifier text." -msgstr "Ausgewählte Kennung ändern." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected identifier text." -msgstr "Ausgewählte Kennung löschen." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Delete all identifiers." -msgstr "Alle Kennungen löschen." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Passives FTP deaktivieren" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Bei passiven FTP-Verbindungen stellt der Client eine Verbindung mit dem Server " -"her, während es ansonsten umgekehrt ist. Dadurch blockieren Firewalls die " -"Verbindung nicht. Einige ältere FTP-Server unterstützen diese Möglichkeit " -"nicht." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Teilweise übertragene Dateien markieren" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Während der Datenübertragung erhält eine Datei die Erweiterung \"*.part\". Nach " -"Abschluss des Vorgangs wird der tatsächliche Name eingesetzt." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "Hier kann nur der Samba-Client verwaltet werden, nicht der Server." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Standard-Benutzername:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Standard-Passwort:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Windows-Freigaben</h1>Konqueror kann bei richtiger Einrichtung z. B. auf " -"freigegebene Windows-Laufwerke zugreifen. Wenn Sie einen bestimmten Rechner " -"durchsucht haben wollen, dann füllen Sie das Feld <em>Server durchsuchen</em> " -"aus. Dies ist zwingend erforderlich, wenn Sie Samba nicht auf Ihrem lokalen " -"Rechner laufen haben. Die Felder <em>Broadcast-Adresse</em> und <em>" -"WINS-Adresse</em> sind ebenfalls verfügbar, wenn Sie den ursprünglichen Code " -"bzw. die Datei \"smb.conf\"verwenden, welche die diversen Samba-Optionen " -"enthält. Auf jeden Fall muss die Broadcast-Adresse (\"interfaces\" in der Datei " -"smb.conf) in solchen Fällen manuell eingetragen werden, wenn die automatische " -"Erkennung sie falsch eingesetzt hat oder falls Sie mehrere Netzkarten " -"installiert haben. Ein WINS-Server verbessert normalerweise die Leistung und " -"verringert die Last auf das Netzwerk. " -"<p>Die Zuordnungen (bindings) erstellen einen Standardbenutzer für einen " -"bestimmten Server (eventuell mit entsprechendem Passwort) oder für den Zugriff " -"auf bestimmte freigegebene Ressourcen. Wenn Sie diese Auswahl treffen, werden " -"neue Zuordnungen für Anmeldungen erstellt und es wird auf entsprechende " -"Laufwerke beim Durchsuchen zugegriffen. Passwörter werden lokal gespeichert und " -"in für menschliche Leser nicht zu entziffernde Form gebracht. Aus " -"Sicherheitsgründen sollten Sie vielleicht davon absehen. Einträge mit " -"Passwörtern sind klar als solche erkennbar." -"<p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "TDE SOCKS Control Module" -msgstr "Kontrollmodul für SOCKS" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Die Änderungen betreffen nur neu gestartete Programme." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "SOCKS-Unterstützung" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "SOCKS wurde erfolgreich initialisiert." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "SOCKS kann nicht geladen werden." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Diese Modul ermöglicht die Einrichtung der TDE-Unterstützung für einen " -"SOCKS-Server oder -Proxy.</p>" -"<p>SOCKS ist ein Protokoll für die Datenübermittlung durch Firewalls hindurch " -"wie in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> beschrieben." -"<p>Falls Sie nicht wissen, worum es sich hier handelt und Sie keine Vorgaben " -"von Ihrer Systemverwaltung dazu erhalten, sollten Sie das Modul nicht " -"aktivieren.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>Es gibt bereits eine Kennung für " -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Möchten Sie diese ersetzen?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Kennung kopieren" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Kennung hinzufügen" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Kennung ändern" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Browser-Kennung</h1> Das Modul für die Browser-Kennung gibt Ihnen volle " -"Kontrolle über alle Informationen, die Konqueror über sich selbst an Web-Sites " -"übermittelt." -"<p>Diese Fähigkeit, eine bestimmte Identität vorzugeben, ist notwendig, weil " -"manche Webseiten nicht korrekt dargestellt werden, sobald sie feststellen, dass " -"sie es nicht mit einer aktuellen Version des Netscape Navigators oder des " -"Internet Explorers zu tun haben, sogar dann, wenn der \"nicht unterstützte " -"Webbrowser\" alle Funktionen besitzt, um die betreffende Seite korrekt " -"darzustellen. Für solche Seiten können Sie die voreingestellte Browser-Kennung " -"überschreiben, indem Sie einen eigenen Eintrag für bestimmte Seiten oder " -"Domains hinzufügen. Leider wird das nicht in allen Fällen funktionieren, da " -"solche Seiten manchmal auch Web-Protokolle oder -Spezifikationen verwenden, für " -"die es keine Standards gibt." -"<p><u>Beachten Sie:</u> Um Hilfe zu einem bestimmten Teil des Dialogs zu " -"erhalten, klicken Sie einfach auf das kleine <b>?</b> " -"in der rechten oberen Ecke des Fensters und anschließend auf den Bereich, zu " -"dem Sie Hilfe haben möchten." |