summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdebase/kfontinst.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-de/messages/tdebase/kfontinst.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase/kfontinst.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdebase/kfontinst.po589
1 files changed, 589 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..f8d8116fdd7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,589 @@
+# translation of kfontinst.po to German
+# translation of kfontinst.po to
+# translation of kfontinst.po to
+# Übersetzung von kfontinst.po ins Deutsche
+# Copyright (C)
+#
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-21 08:53+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "KDE-Schriftarteninstallation"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"Oberfläche für das Ein-/Ausgabemodul fonts:/\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Entwickler und Betreuer"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Schriftarten hinzufügen ..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>Die angezeigten Schriftarten sind Ihre persönlichen Schriftarten.</b> "
+"<br>Um systemweite Schriftarten anzuzeigen (und zu installieren), drücken Sie "
+"bitte den Knopf \"Systemverwaltungsmodus\"."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Bitmap-Schriften anzeigen"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "&Einrichten ..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "&Drucken ..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Schriftarten-Installation</h1>"
+"<p>Mit diesem Modul können Sie TrueType-, Type1-, Speedo- und Bitmap-Schriften "
+"installieren.</p>"
+"<p>Sie können dies auch mit Konqueror durchführen. Geben Sie \"fonts:/\" in die "
+"Adressleiste ein, und es werden Ihnen alle installierten Schriftarten "
+"angezeigt. Um eine Schriftart zu installieren, kopieren Sie diese in den "
+"entsprechenden Ordner.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Schriftarten-Installation</h1>"
+"<p>Mit diesem Modul können Sie TrueType-, Type1-, Speedo- und Bitmap-Schriften "
+"installieren.</p>"
+"<p>Sie können dies auch mit Konqueror durchführen. Geben Sie \"fonts:/\" in die "
+"Adressleiste ein, und es werden Ihnen alle installierten Schriftarten "
+"angezeigt. Um weitere hinzuzufügen, kopieren Sie diese in den entsprechenden "
+"Ordner; \"Persönlich\" für Schriftarten, die nur für Sie verfügbar sind, oder "
+"\"System\" für systemweite Schriftarten.</p> "
+"<p><b>Anmerkung:</b> Da Sie nicht als Systemverwalter angemeldet sind, werden "
+"alle installierten Schriftarten nur Ihnen zur Verfügung stehen. Um systemweite "
+"Schriftarten zu installieren, verwenden Sie bitten den Knopf "
+"\"Systemverwaltungsmodus\", um das Modul als \"Systemverwalter\" zu starten.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Schriftarten hinzufügen"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Sie haben nichts zum Löschen ausgewählt."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Keine Löschung auszuführen"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Möchten Sie das folgende Element wirklich löschen:\n"
+" <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Schriftart löschen"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie diese Schriftart wirklich löschen?\n"
+"Möchten Sie diese %n Schriftarten wirklich löschen?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Schriftarten löschen"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Es sind keine druckbaren Schriftarten verfügbar.\n"
+"Bitmap-Schriften können nicht gedruckt werden."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Druck nicht möglich"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"Eine Schriftart\n"
+"%n Schriftarten"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(%1 insgesamt)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"Eine Schriftfamilie\n"
+"%n Schriftfamilien"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bitte beachten Sie, dass bereits geöffnete Programme neu gestartet werden "
+"müssen, bevor die Änderungen sichtbar werden."
+"<p>"
+"<p>(Auch diese Anwendung muss neu gestartet werden, um die Druckfunktion mit "
+"neu installierten Schriften nutzen zu können.)</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass Programme neu gestartet werden müssen, damit die "
+"Änderungen sichtbar werden."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Erfolgreich"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Ausführliche Ansicht"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Schriftartbeispiele drucken"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Ausgabe:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Alle Schriftarten"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Ausgewählte Schriftarten"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Schriftgröße:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Wasserfall"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48pt"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Schriftarten für ältere X-Anwendungen verfügbar machen"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Moderne Programme verwenden das \"FontConfig\"-System zur Verwendung von "
+"Schriftarten. Ältere Anwendungen wie z. B. OpenOffice 1.x oder Gimp 1.x "
+"verwenden allerdings das veraltete \"core X fonts\"-System.</p>"
+"<p>Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird das Installationsprogramm die "
+"nötigen Dateien erzeugen, damit ältere Programme die neu installierten "
+"Schriftarten nutzen können.</p>"
+"<p>Beachten Sie: Dadurch wird der Installationsvorgang etwas langsamer.</p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Schriftarten für Ghostscript verfügbar machen"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>Die meisten Programme erzeugen zum Drucken so genanntes Postscript. Die "
+"Postscript-Daten werden an das spezielle Programm Ghostscript übergeben, "
+"welches die Daten wiederum interpretiert und die korrekten Anweisungen an den "
+"Drucker überträgt. Wenn das Programm die verwendeten Schriftarten nicht im "
+"Postscript einbettet, muss Ghostscript über Namen und Speicherort der "
+"Schriftart informiert werden.</p>"
+"<p>Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird das Installationsprogramm die "
+"nötigen Ghostscript-Konfigurationsdateien erzeugen.</p>"
+"<p>Beachten Sie: Dadurch wird der Installationsvorgang etwas langsamer.</p>"
+"<p>Da die meisten Programme Schriftarten in Ghostscript einbetten, kann diese "
+"Einstellung normalerweise deaktiviert bleiben."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Sie haben eine bislang deaktivierte Funktion aktiviert. Sollen die "
+"Konfigurationsdateien nun aktualisiert werden? (Normalerweise werden die "
+"Konfigurationsdateien nur beim Installieren oder Löschen von Schriftarten "
+"aktualisiert.)"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Nicht Aktualisieren"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Vollständiger Name"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Familie"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Hersteller"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Schriftstärke"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Geneigt"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Bitte geben Sie \"%1\" oder \"%2\" an."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Auf Ordner \"%1\" lässt sich nicht zugreifen."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Schriftarten können nicht umbenannt werden."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Falsches Passwort\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie die Schriftart in \"%1\" installieren? (In diesem Fall wird die "
+"Schriftart nur für Sie verwendbar sein.) Oder ziehen Sie \"%2\" als "
+"Installationsort vor? (Dann wäre die Schriftart allen Benutzern zugänglich, "
+"aber Sie benötigen dafür das Passwort des Systemverwalters.)"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Installationsort"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Interner Fehler in fontconfig."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Auf \"%1\" kann nicht zugegriffen werden."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Es können nur Schriftarten installiert werden.</p>"
+"<p>Wenn Sie ein Schriftarten-Paket (*%1) installieren möchten, entpacken Sie es "
+"bitte erst, und installieren dann die darin enthaltenen Schriftarten.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Diese Schriftart ist gemeinsam mit anderen Schriftarten in einer Datei "
+"abgelegt. Um mit dem Verschieben fortzufahren, müssen alle Schriftarten "
+"verschoben werden. Die anderen betroffenen Schriftarten sind: </p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Möchten Sie alle diese Schriftarten verschieben?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Diese Schriftart ist gemeinsam mit anderen Schriftarten in einer Datei "
+"abgelegt. Um mit dem Kopieren fortzufahren, müssen alle Schriftarten kopiert "
+"werden. Die anderen betroffenen Schriftarten sind: </p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Möchten Sie alle diese Schriftarten kopieren?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Diese Schriftart ist gemeinsam mit anderen Schriftarten in einer Datei "
+"abgelegt. Um mit dem Löschen fortzufahren, müssen alle Schriftarten gelöscht "
+"werden. Die anderen betroffenen Schriftarten sind: </p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Möchten Sie alle diese Schriftarten löschen?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Sie können weder \"%1\" noch \"%2\" Umbenennen, Verschieben, Kopieren oder "
+"Löschen."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "Fehler: Der Name der Schriftart kann nicht festgestellt werden."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [1 Pixel]\n"
+"%1 [%n Pixel]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Keine Vorschau verfügbar"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Schriftart:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Installieren ..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Text ändern ..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Wo möchten Sie %1 (%2) installieren?\n"
+"\"%3\" - nur für Sie zugänglich\n"
+"\"%4\" - allgemein zugänglich (Systemverwaltungsrechte erforderlich)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Installieren"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 erfolgreich installiert"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Installation nicht möglich von %1:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Vorschau-Zeichenkette"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Bitte geben Sie eine neue Zeichenkette ein:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Anzuzeigende Schriftart auswählen"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "Aufzurufende Adresse"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Schriftartenbetrachter"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Schriftartenbetrachter"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de"