summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdebase/twin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-de/messages/tdebase/twin.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdebase/twin.po751
1 files changed, 751 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/twin.po
new file mode 100644
index 00000000000..ba5a9ed95ca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/twin.po
@@ -0,0 +1,751 @@
+# Übersetzung von twin.po ins Deutsche
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
+# translation of twin.po to German
+# Copyright (C)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-11 18:18+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Diehl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "thd@kde.org"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Das Fenster \"%1\" verlangt Aufmerksamkeit."
+
+#: twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Zwischen Fenstern umschalten"
+
+#: twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Zwischen Fenstern umschalten (Gegenrichtung)"
+
+#: twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Zwischen Arbeitsflächen umschalten"
+
+#: twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Zwischen Arbeitsflächen umschalten (Gegenrichtung)"
+
+#: twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Nächster Eintrag in Arbeitsflächenliste"
+
+#: twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Nächster Eintrag in Arbeitsflächenliste (Gegenrichtung)"
+
+#: twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenster"
+
+#: twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Fensteraktionen-Menü"
+
+#: twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fenster schließen"
+
+#: twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Fenster maximieren"
+
+#: twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Fenster senkrecht maximieren"
+
+#: twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Fenster waagrecht maximieren"
+
+#: twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Fenster minimieren"
+
+#: twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Fensterheber betätigen"
+
+#: twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Fenster verschieben"
+
+#: twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Fenstergröße ändern"
+
+#: twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Fenster nach vorne"
+
+#: twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Fenster nach hinten"
+
+#: twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Fenster nach vorne/hinten"
+
+#: twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Fenster auf Vollbildgröße"
+
+#: twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Fensterumrandung ausblenden"
+
+#: twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Fenster im Vordergrund halten"
+
+#: twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Fenster im Hintergrund halten"
+
+#: twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Fenster aktivieren, das Aufmerksamkeit erfordert"
+
+#: twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Kurzbefehl für Fenster einrichten"
+
+#: twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Fenster bündig mit rechtem Bildschirmrand"
+
+#: twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Fenster bündig mit linkem Bildschirmrand"
+
+#: twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Fenster bündig mit oberem Bildschirmrand"
+
+#: twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Fenster bündig mit unterem Bildschirmrand"
+
+#: twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Fenster zum linken Bildschirmrand ausdehnen"
+
+#: twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Fenster zum oberen Bildschirmrand ausdehnen"
+
+#: twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Fenster zum rechten und linken Bildschirmrand ausdehnen"
+
+#: twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Fenster zum oberen und unteren Bildschirmrand ausdehnen"
+
+#: twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Fenster auf nächste Arbeitsfläche verschieben"
+
+#: twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Fenster auf allen Arbeitsflächen anzeigen"
+
+#: twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1"
+
+#: twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2"
+
+#: twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3"
+
+#: twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4"
+
+#: twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 5"
+
+#: twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 6"
+
+#: twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 7"
+
+#: twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 8"
+
+#: twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 9"
+
+#: twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 10"
+
+#: twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 11"
+
+#: twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 12"
+
+#: twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 13"
+
+#: twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 14"
+
+#: twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 15"
+
+#: twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 16"
+
+#: twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 17"
+
+#: twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 18"
+
+#: twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 19"
+
+#: twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 20"
+
+#: twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Fenster auf nächste Arbeitsfläche verschieben"
+
+#: twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Fenster auf vorige Arbeitsfläche verschieben"
+
+#: twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts"
+
+#: twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links"
+
+#: twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben"
+
+#: twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten"
+
+#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Auf andere Arbeitsfläche umschalten"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Auf Arbeitsfläche 1 umschalten"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Auf Arbeitsfläche 2 umschalten"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Auf Arbeitsfläche 3 umschalten"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Auf Arbeitsfläche 4 umschalten"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Auf Arbeitsfläche 5 umschalten"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Auf Arbeitsfläche 6 umschalten"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Auf Arbeitsfläche 7 umschalten"
+
+#: twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Auf Arbeitsfläche 8 umschalten"
+
+#: twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Auf Arbeitsfläche 9 umschalten"
+
+#: twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Auf Arbeitsfläche 10 umschalten"
+
+#: twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Auf Arbeitsfläche 11 umschalten"
+
+#: twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Auf Arbeitsfläche 12 umschalten"
+
+#: twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Auf Arbeitsfläche 13 umschalten"
+
+#: twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Auf Arbeitsfläche 14 umschalten"
+
+#: twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Auf Arbeitsfläche 15 umschalten"
+
+#: twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Auf Arbeitsfläche 16 umschalten"
+
+#: twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Auf Arbeitsfläche 17 umschalten"
+
+#: twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Auf Arbeitsfläche 18 umschalten"
+
+#: twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Auf Arbeitsfläche 19 umschalten"
+
+#: twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Auf Arbeitsfläche 20 umschalten"
+
+#: twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche umschalten"
+
+#: twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Zur vorigen Arbeitsfläche umschalten"
+
+#: twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Eine Arbeitsfläche nach rechts"
+
+#: twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Eine Arbeitsfläche nach links"
+
+#: twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Eine Arbeitsfläche nach oben"
+
+#: twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Eine Arbeitsfläche nach unten"
+
+#: twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Maus-Emulation"
+
+#: twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Fenster beseitigen"
+
+#: twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Bildschirmphoto (Fenster)"
+
+#: twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Bildschirmphoto (Arbeitsfläche)"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Globale Tastenkürzel blockieren"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"Kwin: anscheinend läuft bereits ein Fenstermanager. Kwin wird nicht gestartet.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "twin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "Kwin: Initialisierung fehlgeschlagen; Abbruch."
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"KWin: Manager-Auswahl nicht möglich. Läuft ein anderer Fenstermanager? "
+"(Versuchen Sie es mit --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "Der KDE-Fenstermanager"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Einrichtungsoptionen deaktivieren"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "Bereits laufenden ICCCM2.0-kompatiblen Fenstermanager ersetzen"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, die KDE-Entwickler"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Betreuer"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin wird jetzt beendet ..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Keine Fenster ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Immer im &Vordergrund"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Immer im &Hintergrund"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Vollbild"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "&Keine Umrandung"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "Kurzbefehl für &Fenster ..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "Spezielle Einstellungen für dieses &Fenster ..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "Spezielle Einstellungen für dieses &Programm ..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Er&weitert"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Deckkraft auf Voreinstellung zurücksetzen"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr ""
+"Verschieben Sie diesen Regler, um die Deckkraft des Fensters festzulegen."
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Deckkraft"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "&Verschieben"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "&Größe ändern"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Minimieren"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ximieren"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "Fenster&heber"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "&Fensterverhalten festlegen ..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "Auf &Arbeitsfläche"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "A&lle Arbeitsflächen"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Arbeitsfläche %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Sie haben festgelegt, dass ein Fenster ohne Umrandung angezeigt werden soll.\n"
+"Der vorige Zustand lässt sich nicht mit Hilfe der Maus wiederherstellen. "
+"Verwenden Sie stattdessen das Menü \"Fensteraktionen\", das über den "
+"Tastenbefehl %1 aktiviert wird."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Sie haben festgelegt, dass das Fenster im Vollbildmodus angezeigt werden soll.\n"
+"Falls das Programm selbst über keine Möglichkeit verfügt, diesen Modus zu "
+"verlassen, können Sie das nicht mit Hilfe der Maus tun. Verwenden Sie "
+"stattdessen das Menü \"Fensteraktionen\", das über den Tastenbefehl %1 "
+"aktiviert wird."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"Der Composite-Manager lässt sich nicht starten.\n"
+"Stellen Sie sicher, dass \"kompmgr\" sich im PATH befindet?"
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Der Composite-Manager hat sich innerhalb einer Minute zweimal beendet und wird "
+"damit für diese Arbeitssitzung abgeschaltet."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Fehler im Composite-Manager"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr kann den Display nicht öffnen</b> "
+"<br>Möglicherweise ist in der Datei ~/.xcompmgrrc ein ungültiger Eintrag für "
+"display vorhanden.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr kann die Erweiterung Xrender nicht finden</b> "
+"<br>Sie verwenden eine veraltete oder verstümmelte Version von X.Org. "
+"<br>Besorgen Sie sich X.Org in der Version 6.8 oder neuer von "
+"www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Die Erweiterung Composite ist nicht auffindbar.</b> "
+"<br>Sie <i>müssen</i> X.Org 6.8 oder neuer verwenden, damit Transparenz und "
+"Schatten funktionieren. "
+"<br>Zusätzlich müssen Sie einen neuen Abschnitt in die Konfigurationsdatei von "
+"X einfügen: "
+"<br><i>Section \"Extensions\" "
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Die Erweiterung \"Damage\" kann nicht gefunden werden.</b> "
+"<br>Sie <i>müssen</i> X.Org 6.8 oder neuer verwenden, damit Transparenz und "
+"Schatten funktionieren.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Die Erweiterung XFixes kann nicht gefunden werden.</b> "
+"<br>Sie <i>müssen</i> X.Org 6.8 oder neuer verwenden, damit Transparenz und "
+"Schatten funktionieren.</qt> "
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin-Hilfsprogramm"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Dieses Hilfsprogramm ist nicht für direkte Aufrufe gedacht."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Das Fenster mit dem Titel \"<b>%2</b>\" reagiert nicht. Es gehört zum "
+"Programm <b>%1</b> (PID: %3, Rechner: %4)."
+"<p>Möchten Sie dieses Programm beenden? In diesem Fall gehen alle ungesicherten "
+"Daten darin verloren.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Beenden"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Nicht beenden"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Vorschau für %1</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimieren"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximieren"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Nicht im Vordergrund halten"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Im Vordergrund halten"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Nicht im Hintergrund halten"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Im Hintergrund halten"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Fensterheber rückgängig"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Fensterheber"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Es ist kein Bibliotheksmodul für Fensterdekorationen auffindbar."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"Das standardmäßige Dekorations-Modul ist fehlerhaft und lässt sich nicht laden."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Die Bibliothek %1 ist kein KWin-Modul."