summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:11 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:47:07 +0100
commit7eb8a1a678adcbe9171a4277390041d8a79d554c (patch)
tree6534d6e9ffcdc32184c5d95e8ccdf715222d6d0d /tde-i18n-de/messages/tdebase
parent6215d0507f249414ad9aea2797b2df080f59ea5e (diff)
downloadtde-i18n-7eb8a1a678adcbe9171a4277390041d8a79d554c.tar.gz
tde-i18n-7eb8a1a678adcbe9171a4277390041d8a79d554c.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 8dfd39cb41c5ee6501d30e832ba232f35dd7875c)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkicker.po1175
1 files changed, 498 insertions, 677 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkicker.po
index 53b8711bf9e..66bf7e4e223 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkicker.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkicker.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-09 02:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 20:26+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -37,46 +37,43 @@ msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: applettab_impl.cpp:59
+#, fuzzy
msgid ""
-"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
-"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
-"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
-"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
-"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
-"ones; your options are: "
-"<ul>"
-"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
-"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
-"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
-"The applets shown on TDE startup will be loaded internally, others will be "
-"loaded using an external wrapper application.</li> "
-"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or "
+"externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this "
+"can raise stability or security problems when you are using poorly-"
+"programmed third-party applets. To address these problems, applets can be "
+"marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted "
+"applets differently to untrusted ones your options are: <ul><li><em>Load "
+"only trusted applets internally:</em> All applets but the ones marked "
+"'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> The applets shown on "
+"TDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an "
+"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></"
+"li></ul>"
msgstr ""
"Miniprogramme (Applets) für die Kontrollleiste können \"intern\" oder "
-"\"extern\" geladen werden. \"Intern\" ist zwar die bevorzugte Methode, sie kann "
-"aber bei nachlässig erstellten Programmen von Drittherstellern zu Stabilitäts- "
-"oder Sicherheitsproblemen führen. Um dieses Problem zu lösen, können "
-"Miniprogramme als \"sicher\" oder \"vertrauenswürdig\" eingestuft werden. Sie "
-"haben dabei folgende Möglichkeiten: "
-"<ul>"
-"<li><em>Nur als sicher eingestufte Miniprogramme intern laden:</em> "
-"Alle Miniprogramme außer den als \"sicher\" gekennzeichneten werden extern "
-"aufgerufen.</li>"
-"<li><em>Miniprogramme für die Starteinstellung intern laden:</em> "
-"Programme, die beim TDE-Start erscheinen, laufen intern, die anderen "
-"extern.</li>"
-"<li><em>Alle Miniprogramme intern laden:</em></li></ul>"
+"\"extern\" geladen werden. \"Intern\" ist zwar die bevorzugte Methode, sie "
+"kann aber bei nachlässig erstellten Programmen von Drittherstellern zu "
+"Stabilitäts- oder Sicherheitsproblemen führen. Um dieses Problem zu lösen, "
+"können Miniprogramme als \"sicher\" oder \"vertrauenswürdig\" eingestuft "
+"werden. Sie haben dabei folgende Möglichkeiten: <ul><li><em>Nur als sicher "
+"eingestufte Miniprogramme intern laden:</em> Alle Miniprogramme außer den "
+"als \"sicher\" gekennzeichneten werden extern aufgerufen.</"
+"li><li><em>Miniprogramme für die Starteinstellung intern laden:</em> "
+"Programme, die beim TDE-Start erscheinen, laufen intern, die anderen extern."
+"</li><li><em>Alle Miniprogramme intern laden:</em></li></ul>"
#: applettab_impl.cpp:70
msgid ""
"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
-"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
-"left or right buttons."
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press "
+"the left or right buttons."
msgstr ""
"Hier sehen Sie eine Liste von Miniprogrammen, die als \"sicher\" oder "
-"\"vertrauenswürdig\" gekennzeichnet sind, d. h. sie werden auf jeden Fall von "
-"der Kontrollleiste intern geladen. Um ein Miniprogramm aus der Liste der "
+"\"vertrauenswürdig\" gekennzeichnet sind, d. h. sie werden auf jeden Fall "
+"von der Kontrollleiste intern geladen. Um ein Miniprogramm aus der Liste der "
"verfügbaren hinüber zu den vertrauenswürdigen zu verschieben (oder in die "
"Gegenrichtung), wählen Sie es aus und drücken den entsprechenden Knopf."
@@ -85,8 +82,8 @@ msgid ""
"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
"applets to the list of trusted applets."
msgstr ""
-"Klicken Sie hier, um das ausgewählte Miniprogramm in die Liste der als sicher "
-"eingestuften zu verschieben."
+"Klicken Sie hier, um das ausgewählte Miniprogramm in die Liste der als "
+"sicher eingestuften zu verschieben."
#: applettab_impl.cpp:78
msgid ""
@@ -98,11 +95,11 @@ msgstr ""
#: applettab_impl.cpp:81
msgid ""
-"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
-"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
-"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
-"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
-"press the left or right buttons."
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not "
+"trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the "
+"panel's policy using them depends on your applet security level. To move an "
+"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, "
+"select it and press the left or right buttons."
msgstr ""
"Hier sehen Sie eine Liste verfügbarer Miniprogramme, die Sie im Moment nicht "
"als \"sicher\" eingestuft haben. Das bedeutet nicht, dass diese Programme "
@@ -115,8 +112,7 @@ msgstr ""
msgid "Main Panel"
msgstr "Hauptleiste"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 385
-#: hidingtab_impl.cpp:222 rc.cpp:224
+#: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
msgstr "&Linken Ausblendknopf anzeigen"
@@ -169,18 +165,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"<h1>Panel</h1> Here you can configure the TDE panel (also referred to as "
"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
-"well as its hiding behavior and its looks."
-"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
-"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
-"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
-"manipulation of the panel's buttons and applets."
-msgstr ""
-"<h1>Kontrollleiste</h1> Hier können Sie die TDE-Kontrollleiste einrichten (auch "
-"\"Kicker\" genannt). Dies schließt Einstellungen zur Position und zur Größe, "
-"zum Ein- oder Ausblenden sowie zur Optik der Leiste ein. "
-"<p>Beachten Sie, dass Sie auf einige dieser Einstellungen auch zugreifen "
-"können, indem Sie direkt auf die Leiste klicken. Zum Beispiel können Sie die "
-"Leiste mit gedrückter linker Maustaste verschieben oder beim Druck der rechten "
+"well as its hiding behavior and its looks.<p> Note that you can also access "
+"some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it "
+"with the left mouse button or using the context menu on right mouse button "
+"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons "
+"and applets."
+msgstr ""
+"<h1>Kontrollleiste</h1> Hier können Sie die TDE-Kontrollleiste einrichten "
+"(auch \"Kicker\" genannt). Dies schließt Einstellungen zur Position und zur "
+"Größe, zum Ein- oder Ausblenden sowie zur Optik der Leiste ein. <p>Beachten "
+"Sie, dass Sie auf einige dieser Einstellungen auch zugreifen können, indem "
+"Sie direkt auf die Leiste klicken. Zum Beispiel können Sie die Leiste mit "
+"gedrückter linker Maustaste verschieben oder beim Druck der rechten "
"Maustaste das Kontextmenü verwenden. Dieses Kontextmenü ermöglicht auch die "
"Veränderung der Knöpfe auf der Kontrollleiste und den Umgang mit den "
"zugehörigen Miniprogrammen."
@@ -195,6 +191,10 @@ msgstr ""
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+#: menutab_impl.cpp:126
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
#: menutab_impl.cpp:134
msgid "Quick Browser"
msgstr "Schnellanzeiger"
@@ -263,26 +263,91 @@ msgstr "Rechts unten"
msgid "All Screens"
msgstr "Alle Bildschirme"
-#. i18n: file positiontab.ui line 412
-#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:626
+#: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: tiles:1
+#, fuzzy
+msgid "KDE Button"
+msgstr "TDE-Knopf"
+
+#: tiles:2
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "Blaues Holz"
+
+#: tiles:3
+msgid "Green Wood"
+msgstr "Grünes Holz"
+
+#: tiles:4
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Hellgrau"
+
+#: tiles:5
+msgid "Light Green"
+msgstr "Hellgrün"
+
+#: tiles:6
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "Helles Pastell"
+
+#: tiles:7
+msgid "Light Purple"
+msgstr "Helles Purpur"
+
+#: tiles:8
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "Schrauben und Bolzen"
+
+#: tiles:9
+msgid "Red Wood"
+msgstr "Rotes Holz"
+
+#: tiles:10
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "Durchgehendes Blau"
+
+#: tiles:11
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "Durchgehendes Grau"
+
+#: tiles:12
+msgid "Solid Green"
+msgstr "Durchgehendes Grün"
+
+#: tiles:13
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "Durchgehendes Orange"
+
+#: tiles:14
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "Durchgehendes Pastell"
+
+#: tiles:15
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "Durchgehendes Purpur"
+
+#: tiles:16
+msgid "Solid Red"
+msgstr "Durchgehendes Rot"
+
+#: tiles:17
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "Einfaches Tigerauge"
+
+#: advancedOptions.ui:27
#, no-c-format
msgid "Panel Dimensions"
msgstr "Kontrollleisten-Größe"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
-#: rc.cpp:6
+#: advancedOptions.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Hide button size:"
msgstr "&Größe des Ausblendknopfs:"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#: advancedOptions.ui:44 advancedOptions.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
@@ -291,31 +356,28 @@ msgstr ""
"Diese Einstellung legt fest, wie groß die Ausblendknöpfe der Kontrollleiste "
"dargestellt werden."
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:632
+#: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " Pixel"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
-#: rc.cpp:18
+#: advancedOptions.ui:88
#, no-c-format
msgid "Applet Handles"
msgstr "Anfasser für Miniprogramme"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
-#: rc.cpp:21
+#: advancedOptions.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Visible"
msgstr "&Sichtbar"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
-#: rc.cpp:24
+#: advancedOptions.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
-"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
+"p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -325,821 +387,724 @@ msgstr ""
"Miniprogrammen in der Kontrollleiste..</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
-#: rc.cpp:30
+#: advancedOptions.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Fade out"
msgstr "&Anzeige bei Mausberührung"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
-#: rc.cpp:33
+#: advancedOptions.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
-"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</"
+"p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
+"p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Anfasser für Miniprogramme "
-"nur sehen möchten, sobald Sie mit der Maus auf das zugehörige Symbol zeigen.</p>"
-"\n"
+"nur sehen möchten, sobald Sie mit der Maus auf das zugehörige Symbol zeigen."
+"</p>\n"
"<p>Solche Anfasser ermöglichen das Verschieben, Entfernen und Einrichten von "
"Miniprogrammen in der Kontrollleiste.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
-#: rc.cpp:39
+#: advancedOptions.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Hide"
msgstr "&Ausblenden"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
-#: rc.cpp:42
+#: advancedOptions.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>"
-"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"<p><p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>"
-"<p>Wählen Sie diese Einstellung, wenn die Anfasser von Miniprogrammen "
-"ausgeblendet sein sollen. Beachten Sie, dass sich danach einige Miniprogramme "
-"nicht mehr einrichten, verschieben oder entfernen lassen.</p>\n"
+"<p><p>Wählen Sie diese Einstellung, wenn die Anfasser von Miniprogrammen "
+"ausgeblendet sein sollen. Beachten Sie, dass sich danach einige "
+"Miniprogramme nicht mehr einrichten, verschieben oder entfernen lassen.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
-#: rc.cpp:47
+#: advancedOptions.ui:162
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
-#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
msgstr ""
-"Klicken Sie hier, um die Farbe festzulegen, die für das Einfärben transparenter "
-"Kontrollleisten verwendet werden soll."
+"Klicken Sie hier, um die Farbe festzulegen, die für das Einfärben "
+"transparenter Kontrollleisten verwendet werden soll."
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
-#: rc.cpp:53
+#: advancedOptions.ui:209
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
-#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257
+#: advancedOptions.ui:271
#, no-c-format
msgid ""
-"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
-"tint color."
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using "
+"the tint color."
msgstr ""
"Verwenden Sie diesen Regler um festzulegen, wie stark transparente "
"Kontrollleisten eingefärbt werden sollen."
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
-#: rc.cpp:62
+#: advancedOptions.ui:251
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
-#: rc.cpp:68
+#: advancedOptions.ui:265
#, no-c-format
msgid "Ti&nt amount:"
msgstr "&Einfärbungsgrad:"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
-#: rc.cpp:74
+#: advancedOptions.ui:279
#, no-c-format
msgid "Tint c&olor:"
msgstr "Einfärbungs&ton:"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
-#: rc.cpp:80
+#: advancedOptions.ui:293
#, no-c-format
msgid "Also apply to panel with menu bar"
msgstr "Auch auf Menüleiste am oberen Bildschirmrand anwenden"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
-#: rc.cpp:83
+#: advancedOptions.ui:296
#, no-c-format
msgid ""
-"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
-"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
-"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
-"option to make it transparent anyways."
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar "
+"displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is "
+"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the "
+"menu bar. Set this option to make it transparent anyways."
msgstr ""
-"Normalerweise wird die Menüleiste am oberen Bildschirmrand (Mac OS-Stil) nicht "
-"transparent dargestellt, damit das Menü auf jedem Hintergrund gut lesbar ist. "
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn die Menüleiste dennoch transparent sein "
-"soll."
+"Normalerweise wird die Menüleiste am oberen Bildschirmrand (Mac OS-Stil) "
+"nicht transparent dargestellt, damit das Menü auf jedem Hintergrund gut "
+"lesbar ist. Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn die Menüleiste dennoch "
+"transparent sein soll."
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 304
-#: rc.cpp:86
+#: advancedOptions.ui:304
#, no-c-format
msgid "Blur the background when transparency is enabled"
msgstr ""
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 307
-#: rc.cpp:89
+#: advancedOptions.ui:307
#, no-c-format
msgid ""
-"When checked, the displayed semi-transparent background image will be blurred "
-"to reduce eyestrain"
+"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
+"blurred to reduce eyestrain"
msgstr ""
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 317
-#: rc.cpp:92
+#: advancedOptions.ui:317
#, no-c-format
msgid "Texture"
msgstr ""
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 328
-#: rc.cpp:95
+#: advancedOptions.ui:328
#, no-c-format
msgid "Show resize handle on panels"
msgstr ""
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 331
-#: rc.cpp:98
+#: advancedOptions.ui:331
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each "
"panel."
msgstr ""
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 339
-#: rc.cpp:101
+#: advancedOptions.ui:339
#, no-c-format
msgid "Use deep buttons"
msgstr ""
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 342
-#: rc.cpp:104
+#: advancedOptions.ui:342
#, no-c-format
msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels."
msgstr ""
-#. i18n: file applettab.ui line 24
-#: rc.cpp:107
+#: applettab.ui:24
#, no-c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Sicherheitsstufe"
-#. i18n: file applettab.ui line 35
-#: rc.cpp:110
+#: applettab.ui:35
#, no-c-format
msgid "Load only trusted applets internal"
msgstr "Nur als sicher eingestufte Miniprogramme intern laden"
-#. i18n: file applettab.ui line 43
-#: rc.cpp:113
+#: applettab.ui:43
#, no-c-format
msgid "Load startup config applets internal"
msgstr "Miniprogramme für die Starteinstellung intern laden"
-#. i18n: file applettab.ui line 51
-#: rc.cpp:116
+#: applettab.ui:51
#, no-c-format
msgid "Load all applets internal"
msgstr "Alle Miniprogramme intern laden"
-#. i18n: file applettab.ui line 67
-#: rc.cpp:119
+#: applettab.ui:67
#, no-c-format
msgid "List of Trusted Applets"
msgstr "Liste der als sicher gekennzeichneten Miniprogramme"
-#. i18n: file applettab.ui line 84
-#: rc.cpp:122
+#: applettab.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available Applets"
msgstr "Verfügbare Miniprogramme"
-#. i18n: file applettab.ui line 133
-#: rc.cpp:125
+#: applettab.ui:133
#, no-c-format
msgid ">>"
msgstr ">>"
-#. i18n: file applettab.ui line 172
-#: rc.cpp:128
+#: applettab.ui:172
#, no-c-format
msgid "<<"
msgstr "<<"
-#. i18n: file applettab.ui line 197
-#: rc.cpp:131
+#: applettab.ui:197
#, no-c-format
msgid "Trusted Applets"
msgstr "Als sicher gekennzeichnete Miniprogramme"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 44
-#: rc.cpp:134 rc.cpp:565
+#: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48
#, no-c-format
msgid "S&ettings for:"
msgstr "Eins&tellungen für:"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 79
-#: rc.cpp:137
+#: hidingtab.ui:79
#, no-c-format
msgid "Hide Mode"
msgstr "Ausblendmodus"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 107
-#: rc.cpp:140
+#: hidingtab.ui:107
#, no-c-format
msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
msgstr "Nur ver&schwinden lassen, wenn ein Ausblendknopf betätigt wurde"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 113
-#: rc.cpp:143
+#: hidingtab.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
-"the hide buttons that appear on either end of it."
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click "
+"on the hide buttons that appear on either end of it."
msgstr ""
"Nach Aktivierung dieser Option kann die Kontrollleiste nur durch einen Klick "
"auf einen der Ausblendknöpfe zum Verschwinden gebracht werden."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 138
-#: rc.cpp:146
+#: hidingtab.ui:138
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " Sek."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 141
-#: rc.cpp:149
+#: hidingtab.ui:141
#, no-c-format
msgid "Immediately"
msgstr "Sofort"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 144
-#: rc.cpp:152 rc.cpp:158
+#: hidingtab.ui:144 hidingtab.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not "
+"used."
msgstr ""
"Hier können Sie den Zeitraum einstellen, nach dem sich die Kontrollleiste "
"ausblendet, sofern sie nicht benutzt wird."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 163
-#: rc.cpp:155
+#: hidingtab.ui:163
#, no-c-format
msgid "after the &cursor leaves the panel"
msgstr "nachdem der Mauszeiger die Kontrollleiste ver&lässt"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 199
-#: rc.cpp:161
+#: hidingtab.ui:199
#, no-c-format
msgid "Allow other &windows to cover the panel"
msgstr "Fenstern das Ü&berdecken der Kontrollleiste erlauben"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 202
-#: rc.cpp:164
+#: hidingtab.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
-"windows."
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by "
+"other windows."
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, können Fenster die Kontrollleiste überdecken."
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, können Fenster die Kontrollleiste "
+"überdecken."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 213
-#: rc.cpp:167
+#: hidingtab.ui:213
#, no-c-format
msgid "Hide a&utomatically"
msgstr "Auto&m. ausblenden"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 216
-#: rc.cpp:170
+#: hidingtab.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
-"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
-"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
-"laptops."
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period "
+"of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the "
+"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, "
+"such as on laptops."
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, dann wird die Kontrollleiste nach einiger "
-"Zeit ausgeblendet und erscheint erst wieder, wenn Sie die Maus an den "
-"Bildschirmrand bewegen, wo die Kontrollleiste ausgeblendet wurde. Das ist "
-"besonders bei niedrigen Bildschirmauflösungen nützlich, etwa auf Laptops."
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, dann wird die Kontrollleiste nach "
+"einiger Zeit ausgeblendet und erscheint erst wieder, wenn Sie die Maus an "
+"den Bildschirmrand bewegen, wo die Kontrollleiste ausgeblendet wurde. Das "
+"ist besonders bei niedrigen Bildschirmauflösungen nützlich, etwa auf Laptops."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 235
-#: rc.cpp:173
+#: hidingtab.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
msgstr "In den &Vordergrund kommen, sobald der Mauszeiger berührt:"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 238
-#: rc.cpp:176
+#: hidingtab.ui:238
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
-"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of "
+"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
"covering it."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, holt eine Bewegung des Zeigers in den "
"angegebene Bildschirmbereich die Kontrollleiste in den Vordergrund."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 244
-#: rc.cpp:179
+#: hidingtab.ui:244
#, no-c-format
msgid "Top Left Corner"
msgstr "Obere linke Ecke"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 249
-#: rc.cpp:182
+#: hidingtab.ui:249
#, no-c-format
msgid "Top Edge"
msgstr "Oberer Rand"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 254
-#: rc.cpp:185
+#: hidingtab.ui:254
#, no-c-format
msgid "Top Right Corner"
msgstr "Obere rechte Ecke"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 259
-#: rc.cpp:188
+#: hidingtab.ui:259
#, no-c-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Rechter Rand"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 264
-#: rc.cpp:191
+#: hidingtab.ui:264
#, no-c-format
msgid "Bottom Right Corner"
msgstr "Untere rechte Ecke"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 269
-#: rc.cpp:194
+#: hidingtab.ui:269
#, no-c-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Unterer Rand"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 274
-#: rc.cpp:197
+#: hidingtab.ui:274
#, no-c-format
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "Untere linke Ecke"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 279
-#: rc.cpp:200
+#: hidingtab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Linker Rand"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 289
-#: rc.cpp:203
+#: hidingtab.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
-"the front."
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel "
+"to the front."
msgstr ""
-"Hier können Sie den Bereich an den Bildschirmrändern festlegen, mit deren Hilfe "
-"Sie die Kontrollleiste in den Vordergrund holen können."
+"Hier können Sie den Bereich an den Bildschirmrändern festlegen, mit deren "
+"Hilfe Sie die Kontrollleiste in den Vordergrund holen können."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 319
-#: rc.cpp:206
+#: hidingtab.ui:319
#, no-c-format
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
msgstr ""
-#. i18n: file hidingtab.ui line 322
-#: rc.cpp:209
+#: hidingtab.ui:322
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama screen "
-"is not available. This panel will be automatically restored when the "
+"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama "
+"screen is not available. This panel will be automatically restored when the "
"configured Xinerama screen is reenabked."
msgstr ""
-#. i18n: file hidingtab.ui line 333
-#: rc.cpp:212
+#: hidingtab.ui:333
#, no-c-format
msgid "Show panel when switching &desktops"
msgstr "Kontrollleiste beim &Wechsel der Arbeitsfläche anzeigen"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 336
-#: rc.cpp:215
+#: hidingtab.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
-"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
-"are on."
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a "
+"brief period of time when the desktop is switched so you can see which "
+"desktop you are on."
msgstr ""
"Bei Aktivierung dieser Einstellung wird die Kontrollleiste automatisch für "
-"kurze Zeit eingeblendet, sobald Sie die Arbeitsfläche wechseln. So können Sie "
-"leichter feststellen, auf welcher Arbeitsfläche Sie sich gerade befinden."
+"kurze Zeit eingeblendet, sobald Sie die Arbeitsfläche wechseln. So können "
+"Sie leichter feststellen, auf welcher Arbeitsfläche Sie sich gerade befinden."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 371
-#: rc.cpp:218
+#: hidingtab.ui:371
#, no-c-format
msgid "Panel-Hiding Buttons"
msgstr "Ausblendknöpfe"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 374
-#: rc.cpp:221
+#: hidingtab.ui:374
#, no-c-format
msgid ""
-"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
-"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
-"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a "
+"small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at "
+"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide "
+"the panel."
msgstr ""
"Mit dieser Option lassen sich die Knöpfe zum Ausblenden der Leiste "
"einstellen.Sie können diese Knöpfe an jeweils einem oder an beiden Enden der "
"Leiste darstellen lassen. Ein Klick auf einen davon lässt die Leiste "
"verschwinden."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 391
-#: rc.cpp:227
+#: hidingtab.ui:391
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
-"the panel."
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end "
+"of the panel."
msgstr ""
-"Bei Aktivierung dieser Option wird an der linken Seite der Leiste ein Knopf zum "
-"Ausblenden der Leiste dargestellt."
+"Bei Aktivierung dieser Option wird an der linken Seite der Leiste ein Knopf "
+"zum Ausblenden der Leiste dargestellt."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 399
-#: rc.cpp:230
+#: hidingtab.ui:399
#, no-c-format
msgid "Show right panel-hiding &button"
msgstr "&Rechten Ausblendknopf für Kontrollleiste anzeigen"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 405
-#: rc.cpp:233
+#: hidingtab.ui:405
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
-"the panel."
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end "
+"of the panel."
msgstr ""
"Bei Aktivierung dieser Option wird an der rechten Seite der Leiste ein Knopf "
"zum Ausblenden der Leiste dargestellt."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 440
-#: rc.cpp:236
+#: hidingtab.ui:440
#, no-c-format
msgid "Panel Animation"
msgstr "Animation der Kontrollleiste"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 468
-#: rc.cpp:239
+#: hidingtab.ui:468
#, no-c-format
msgid "A&nimate panel hiding"
msgstr "Ausblenden der Kontrollleiste a&nimieren"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 471
-#: rc.cpp:242
+#: hidingtab.ui:471
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
-"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly "
+"below."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, gleitet die Leiste beim Ausblenden aus dem "
"Bildschirm heraus. Die Geschwindigkeit dieses Vorgangs wird mit dem "
"Schieberegler unten eingestellt."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 536
-#: rc.cpp:245
+#: hidingtab.ui:536
#, no-c-format
msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
msgstr ""
"Bestimmt, wie rasch die Kontrollleiste bei Aktvierung der Animation "
"ausgeblendet wird."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 572
-#: rc.cpp:248
+#: hidingtab.ui:572
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 613
-#: rc.cpp:251
+#: hidingtab.ui:613
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 637
-#: rc.cpp:254
+#: hidingtab.ui:637
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
-#: rc.cpp:257
+#: lookandfeeltab.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
-"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the "
+"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden nützliche Hinweise eingeblendet, "
"sobald der Mauszeiger ein Symbol, einen Knopf oder ein Miniprogramm berührt."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
-#: rc.cpp:260
+#: lookandfeeltab.ui:30
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
-#: rc.cpp:263
+#: lookandfeeltab.ui:41
#, no-c-format
msgid "Enable icon &mouseover effects"
msgstr "S&ymbol-Infofläche bei Mauskontakt aktivieren"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
-#: rc.cpp:266
+#: lookandfeeltab.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
-"is moved over panel buttons"
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse "
+"cursor is moved over panel buttons"
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, erscheint eine Informationsfläche zu dem "
-"Symbol, sobald der Mauszeiger darüber bewegt wird."
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, erscheint eine Informationsfläche zu "
+"dem Symbol, sobald der Mauszeiger darüber bewegt wird."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
-#: rc.cpp:269
+#: lookandfeeltab.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable icon activation effects"
msgstr "S&ymbol-Infofläche bei Mauskontakt aktivieren"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
-#: rc.cpp:272
+#: lookandfeeltab.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an activation effect appears when panel buttons "
"are left clicked."
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, erscheint eine Informationsfläche zu dem "
-"Symbol, sobald der Mauszeiger darüber bewegt wird."
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, erscheint eine Informationsfläche zu "
+"dem Symbol, sobald der Mauszeiger darüber bewegt wird."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 63
-#: rc.cpp:275
+#: lookandfeeltab.ui:63
#, no-c-format
msgid "Show too&ltips"
msgstr "Kurzinfos &anzeigen"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 66
-#: rc.cpp:278
+#: lookandfeeltab.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
-"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the "
+"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden nützliche Tipps eingeblendet, "
"sobald der Mauszeiger auf ein Symbol, einen Knopf oder auf ein Miniprogramm "
"bewegt wird."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: lookandfeeltab.ui:76
#, no-c-format
msgid "Button Backgrounds"
msgstr "Knopfhintergrund"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 87
-#: rc.cpp:284
+#: lookandfeeltab.ui:87
#, no-c-format
msgid "&TDE menu:"
msgstr "&K-Menü:"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 93
-#: rc.cpp:287 rc.cpp:311
+#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for the TDE menu."
msgstr "Wählen Sie ein Kachelbild für das K-Menü."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 101
-#: rc.cpp:290
+#: lookandfeeltab.ui:101
#, no-c-format
msgid "&QuickBrowser menus:"
msgstr "Schnellanzei&ger-Menüs:"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
-#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
msgstr "Wählen Sie ein Kachelbild für die Knöpfe des Schnellanzeigers."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 118
-#: rc.cpp:299 rc.cpp:308 rc.cpp:323 rc.cpp:341 rc.cpp:368
+#: lookandfeeltab.ui:113 lookandfeeltab.ui:142 lookandfeeltab.ui:193
+#: lookandfeeltab.ui:247 lookandfeeltab.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198
+#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331
#, no-c-format
msgid "Custom Color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
-#: rc.cpp:314
+#: lookandfeeltab.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"quick browser tile backgrounds"
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for quick browser tile backgrounds"
msgstr ""
"Ist die Option \"Benutzerdefinierte Farbe\" ausgewählt, dann verwenden Sie "
"diesen Knopf, um eine Farbe für gekachelte Hintergründe des Schnellanzeigers "
"festzulegen."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 187
-#: rc.cpp:317
+#: lookandfeeltab.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"the TDE menu tile background"
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for the TDE menu tile background"
msgstr ""
"Ist die Option \"Benutzerdefinierte Farbe\" ausgewählt, dann verwenden Sie "
-"diesen Knopf, um eine Farbe für gekachelte Hintergründe des K-Menü festzulegen."
+"diesen Knopf, um eine Farbe für gekachelte Hintergründe des K-Menü "
+"festzulegen."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
-#: rc.cpp:326 rc.cpp:335
+#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for window list buttons."
msgstr "Wählen Sie ein Kachelbild für die Knöpfe der Fensterliste."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 227
-#: rc.cpp:329
+#: lookandfeeltab.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"window list tile backgrounds"
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for window list tile backgrounds"
msgstr ""
"Ist die Option \"Benutzerdefinierte Farbe\" ausgewählt, dann verwenden Sie "
"diesen Knopf, um eine Farbe für gekachelte Hintergründe der Fensterliste "
"festzulegen."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 235
-#: rc.cpp:332
+#: lookandfeeltab.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Window list:"
msgstr "Fenster&liste:"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
-#: rc.cpp:344 rc.cpp:353
+#: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
msgstr "Wählen Sie ein Bild für die Arbeitsflächenknöpfe."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 281
-#: rc.cpp:347
+#: lookandfeeltab.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"the desktop tile background"
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for the desktop tile background"
msgstr ""
"Ist die Option \"Benutzerdefinierte Farbe\" ausgewählt, dann verwenden Sie "
"diesen Knopf, um eine Farbe für gekachelte Hintergründe der Arbeitsfläche "
"festzulegen."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 289
-#: rc.cpp:350
+#: lookandfeeltab.ui:289
#, no-c-format
msgid "De&sktop access:"
msgstr "Arbeitsflächen-&Zugang:"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 306
-#: rc.cpp:356
+#: lookandfeeltab.ui:306
#, no-c-format
msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"application tile backgrounds"
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for application tile backgrounds"
msgstr ""
"Ist die Option \"Benutzerdefinierte Farbe\" ausgewählt, dann verwenden Sie "
"diesen Knopf, um eine Farbe für gekachelte Hintergründe von Programmen "
"festzulegen."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 314
-#: rc.cpp:359
+#: lookandfeeltab.ui:314
#, no-c-format
msgid "Applicatio&ns:"
msgstr "&Anwendungen:"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 320
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:371
+#: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
msgstr "Wählen Sie ein Kachelbild für Knöpfe, die Programme starten."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 376
-#: rc.cpp:374
+#: lookandfeeltab.ui:376
#, no-c-format
msgid "Panel Background"
msgstr "Hintergrund der Kontrollleiste"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 407
-#: rc.cpp:377
+#: lookandfeeltab.ui:407
#, no-c-format
msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
msgstr "&Passend zum Farbschema der Arbeitsfläche einfärben"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 413
-#: rc.cpp:380
+#: lookandfeeltab.ui:413
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
-"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
-"module."
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to "
+"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' "
+"control module."
msgstr ""
"Bei Aktivierung wird das Hintergrundbild entsprechend der voreingestellten "
"Farbe eingefärbt. Zur Änderung der voreingestellten Farbe verwenden Sie das "
"Modul \"Farben\" im Kontrollzentrum."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 460
-#: rc.cpp:383
+#: lookandfeeltab.ui:460
#, no-c-format
msgid "This is a preview for the selected background image."
msgstr "Vorschau des Hintergrundbildes der Kontrollleiste"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 480
-#: rc.cpp:386
+#: lookandfeeltab.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
"button to choose a theme using the file dialog.\n"
"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
msgstr ""
-"Hier können Sie ein Design auswählen, das in der Kontrollleiste angezeigt wird. "
-"Drücken Sie den Knopf \"Auswählen\", um ein Design über den Dateidialog "
-"auszuwählen.\n"
+"Hier können Sie ein Design auswählen, das in der Kontrollleiste angezeigt "
+"wird. Drücken Sie den Knopf \"Auswählen\", um ein Design über den "
+"Dateidialog auszuwählen.\n"
"Diese Einstellung ist nur zugänglich, wenn die Option \"Hintergrundbild "
"aktivieren\" eingeschaltet wurde."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 488
-#: rc.cpp:390
+#: lookandfeeltab.ui:488
#, no-c-format
msgid "Enable &background image"
msgstr "Hinter&grundbild aktivieren"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 496
-#: rc.cpp:393
+#: lookandfeeltab.ui:496
#, no-c-format
msgid "Enable &transparency"
msgstr "&Transparenz einschalten"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 514
-#: rc.cpp:396
+#: lookandfeeltab.ui:514
#, no-c-format
msgid "Advanc&ed Options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 517
-#: rc.cpp:399
+#: lookandfeeltab.ui:517
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
"handles look and feel, the tint transparency color and more."
msgstr ""
-"Klicken Sie hier, um den Dialog für erweiterte Einstellungen aufzurufen. Darin "
-"können Sie das Erscheinungsbild von Anfassern der Miniprogramme, Einfärbungen "
-"bei Transparenz-Einstellungen und vieles mehr festlegen."
+"Klicken Sie hier, um den Dialog für erweiterte Einstellungen aufzurufen. "
+"Darin können Sie das Erscheinungsbild von Anfassern der Miniprogramme, "
+"Einfärbungen bei Transparenz-Einstellungen und vieles mehr festlegen."
-#. i18n: file menutab.ui line 35
-#: rc.cpp:402
+#: menutab.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE menu style:"
msgstr "&K-Menü:"
-#. i18n: file menutab.ui line 44
-#: rc.cpp:405
+#: menutab.ui:44
#, no-c-format
msgid "Kickoff"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 49
-#: rc.cpp:408
+#: menutab.ui:49
#, no-c-format
msgid "Trinity Classic"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 80
-#: rc.cpp:411
+#: menutab.ui:80
#, no-c-format
msgid "TDE Menu"
msgstr "K-Menü"
-#. i18n: file menutab.ui line 102
-#: rc.cpp:414
+#: menutab.ui:102
#, no-c-format
msgid "Menu item format:"
msgstr "Format der Menüeinträge:"
-#. i18n: file menutab.ui line 108
-#: rc.cpp:417
+#: menutab.ui:108
#, no-c-format
msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
msgstr "Hier können Sie festlegen, wie Menüeinträge angezeigt werden."
-#. i18n: file menutab.ui line 119
-#: rc.cpp:420
+#: menutab.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Name only"
msgstr "&Nur Name"
-#. i18n: file menutab.ui line 122
-#: rc.cpp:423
+#: menutab.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
@@ -1148,31 +1113,27 @@ msgstr ""
"Bei Aktivierung dieser Option wird im K-Menü nur der Name von Anwendungen "
"zusammen mit ihrem Symbol angezeigt."
-#. i18n: file menutab.ui line 130
-#: rc.cpp:426
+#: menutab.ui:130
#, no-c-format
msgid "Name - &Description"
msgstr "Na&me - Beschreibung"
-#. i18n: file menutab.ui line 136
-#: rc.cpp:429
+#: menutab.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's name and a brief description next to the icon."
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird im K-Menü der Name von Anwendungen und "
-"nach einem Bindestrich eine kurze Erklärung zusammen mit ihrem Symbol "
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird im K-Menü der Name von Anwendungen "
+"und nach einem Bindestrich eine kurze Erklärung zusammen mit ihrem Symbol "
"angezeigt."
-#. i18n: file menutab.ui line 144
-#: rc.cpp:432
+#: menutab.ui:144
#, no-c-format
msgid "D&escription only"
msgstr "&Nur Beschreibung"
-#. i18n: file menutab.ui line 147
-#: rc.cpp:435
+#: menutab.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
@@ -1181,14 +1142,12 @@ msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird im K-Menü nur die Beschreibung von "
"Anwendungen zusammen mit ihrem Symbol angezeigt."
-#. i18n: file menutab.ui line 158
-#: rc.cpp:438
+#: menutab.ui:158
#, no-c-format
msgid "Des&cription (Name)"
msgstr "&Beschreibung (Name)"
-#. i18n: file menutab.ui line 161
-#: rc.cpp:441
+#: menutab.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief "
@@ -1197,65 +1156,57 @@ msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird im K-Menü die Erklärung zu den "
"Anwendungenund ihr Name in Klammern zusammen mit ihrem Symbol angezeigt."
-#. i18n: file menutab.ui line 171
-#: rc.cpp:444
+#: menutab.ui:171
#, no-c-format
msgid "Edit &TDE Menu"
msgstr "&K-Menü bearbeiten"
-#. i18n: file menutab.ui line 174
-#: rc.cpp:447
+#: menutab.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide "
"applications."
msgstr ""
-"Starten Sie den Editor für das K-Menü. Damit können Sie Programme hinzufügen, "
-"bearbeiten, entfernen oder ausblenden."
+"Starten Sie den Editor für das K-Menü. Damit können Sie Programme "
+"hinzufügen, bearbeiten, entfernen oder ausblenden."
-#. i18n: file menutab.ui line 182
-#: rc.cpp:450
+#: menutab.ui:182
#, no-c-format
msgid "Change menu icon"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 185
-#: rc.cpp:453
+#: menutab.ui:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu."
msgstr "Wählen Sie ein Kachelbild für das K-Menü."
-#. i18n: file menutab.ui line 213
-#: rc.cpp:456
+#: menutab.ui:213
#, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Optionale Untermenüs"
-#. i18n: file menutab.ui line 243
-#: rc.cpp:459
+#: menutab.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in "
-"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove "
+"menus."
msgstr ""
"Die Liste der verfügbaren dynamischen Menüs, die zusätzlich in das K-Menü "
"eingebettet werden können. Verwenden Sie die Ankreuzfelder, um Elemente "
"hinzuzufügen oder zu entfernen."
-#. i18n: file menutab.ui line 256
-#: rc.cpp:462
+#: menutab.ui:256
#, no-c-format
msgid "Open menu on mouse hover"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 264
-#: rc.cpp:465
+#: menutab.ui:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show T&ooltip"
msgstr "Kurzinfos &anzeigen"
-#. i18n: file menutab.ui line 270
-#: rc.cpp:468
+#: menutab.ui:270
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse "
@@ -1264,297 +1215,262 @@ msgid ""
"dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 278
-#: rc.cpp:471
+#: menutab.ui:278
#, no-c-format
msgid "Show side ima&ge"
msgstr "&Randbild anzeigen"
-#. i18n: file menutab.ui line 286
-#: rc.cpp:474
+#: menutab.ui:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
-"of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
+"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
+"settings.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
-"\t\t\t\t\t\t\t\t"
-"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the TDE Menu by "
-"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
-"kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in "
+"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image "
+"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird am unteren linken Rand des K-Menüs "
-"ein Bild angezeigt. Das Bild wird entsprechend Ihrer Farbeinstellungen "
+"<qt>Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird am unteren linken Rand des K-"
+"Menüs ein Bild angezeigt. Das Bild wird entsprechend Ihrer Farbeinstellungen "
"eingefärbt.\n"
"\n"
"<p><b>Tipp</b>: Sie können das Bild im K-Menü selbst auswählen. Kopieren Sie "
"dazu eine Bilddatei mit dem Namen kside.png sowie eine Bilddatei für die "
-"Hintergrundkacheln mit dem Namen kside_tile.png in den Ordner "
-"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+"Hintergrundkacheln mit dem Namen kside_tile.png in den Ordner $TDEHOME/share/"
+"apps/kicker/pics.</qt>"
-#. i18n: file menutab.ui line 294
-#: rc.cpp:479
+#: menutab.ui:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show top ima&ge"
msgstr "&Randbild anzeigen"
-#. i18n: file menutab.ui line 302
-#: rc.cpp:482
+#: menutab.ui:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE Menu. "
-"The image will be tinted according to your color settings.\n"
+"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE "
+"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
-"\t\t\t\t\t\t\t\t"
-"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the TDE Menu by "
-"putting image files called kside_top_left.png and kside_top_right.png, and a "
-"tileable image file called kside_top_tile.png in "
+"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in "
+"the TDE Menu by putting image files called kside_top_left.png and "
+"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in "
"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird am unteren linken Rand des K-Menüs "
-"ein Bild angezeigt. Das Bild wird entsprechend Ihrer Farbeinstellungen "
+"<qt>Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird am unteren linken Rand des K-"
+"Menüs ein Bild angezeigt. Das Bild wird entsprechend Ihrer Farbeinstellungen "
"eingefärbt.\n"
"\n"
"<p><b>Tipp</b>: Sie können das Bild im K-Menü selbst auswählen. Kopieren Sie "
"dazu eine Bilddatei mit dem Namen kside.png sowie eine Bilddatei für die "
-"Hintergrundkacheln mit dem Namen kside_tile.png in den Ordner "
-"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+"Hintergrundkacheln mit dem Namen kside_tile.png in den Ordner $TDEHOME/share/"
+"apps/kicker/pics.</qt>"
-#. i18n: file menutab.ui line 310
-#: rc.cpp:487
+#: menutab.ui:310
#, no-c-format
msgid "Display text in menu button"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 316
-#: rc.cpp:490
+#: menutab.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE Menu "
-"button."
+"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE "
+"Menu button."
msgstr ""
"Bei Aktivierung dieser Option wird im K-Menü nur der Name von Anwendungen "
"zusammen mit ihrem Symbol angezeigt."
-#. i18n: file menutab.ui line 339
-#: rc.cpp:493
+#: menutab.ui:339
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 363
-#: rc.cpp:496
+#: menutab.ui:363
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 422
-#: rc.cpp:499
+#: menutab.ui:422
#, no-c-format
msgid "QuickBrowser Menus"
msgstr "Schnellanzeiger-Menüs"
-#. i18n: file menutab.ui line 441
-#: rc.cpp:502 rc.cpp:520
+#: menutab.ui:441 menutab.ui:526
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum number of entries:"
msgstr "Max. &Anzahl der Einträge:"
-#. i18n: file menutab.ui line 447
-#: rc.cpp:505 rc.cpp:508
+#: menutab.ui:447 menutab.ui:464
#, no-c-format
msgid ""
"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
-"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
-"resolutions."
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low "
+"screen resolutions."
msgstr ""
"Wenn Sie Ordner mit vielen Dateien durchsehen, kann der Schnellanzeiger "
-"manchmal Ihre gesamte Arbeitsfläche verdecken. Hier können Sie die Anzahl der "
-"Einträge begrenzen, die gleichzeitig im Schnellanzeiger dargestellt werden. Das "
-"ist besonders bei niedrigen Bildschirmauflösungen nützlich."
+"manchmal Ihre gesamte Arbeitsfläche verdecken. Hier können Sie die Anzahl "
+"der Einträge begrenzen, die gleichzeitig im Schnellanzeiger dargestellt "
+"werden. Das ist besonders bei niedrigen Bildschirmauflösungen nützlich."
-#. i18n: file menutab.ui line 474
-#: rc.cpp:511
+#: menutab.ui:474
#, no-c-format
msgid "Show hidden fi&les"
msgstr "&Versteckte Dateien anzeigen"
-#. i18n: file menutab.ui line 480
-#: rc.cpp:514
+#: menutab.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
-"be shown in the QuickBrowser menus."
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
+"will be shown in the QuickBrowser menus."
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden versteckte Dateien (also solche, deren "
-"Name mit einem Punkt beginnt) im Menü des Schnellanzeigers aufgeführt."
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden versteckte Dateien (also solche, "
+"deren Name mit einem Punkt beginnt) im Menü des Schnellanzeigers aufgeführt."
-#. i18n: file menutab.ui line 507
-#: rc.cpp:517
+#: menutab.ui:507
#, no-c-format
msgid "Recent Documents Menu"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 532
-#: rc.cpp:523 rc.cpp:526
+#: menutab.ui:532 menutab.ui:549
#, no-c-format
msgid ""
"This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast "
"retrieval."
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 578
-#: rc.cpp:529
+#: menutab.ui:578
#, no-c-format
msgid "QuickStart Menu Items"
msgstr "Menü-Elemente für Schnellstarter"
-#. i18n: file menutab.ui line 597
-#: rc.cpp:532
+#: menutab.ui:597
#, no-c-format
msgid "Maxim&um number of entries:"
msgstr "Max. &Anzahl der Einträge:"
-#. i18n: file menutab.ui line 603
-#: rc.cpp:535
+#: menutab.ui:603
#, no-c-format
msgid ""
-"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
-"be displayed in the QuickStart menu area."
+"This option allows you to define the maximum number of applications that "
+"should be displayed in the QuickStart menu area."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung können Sie festlegen, wie viele Einträge maximal im "
"Schnellstartmenü angezeigt werden sollen."
-#. i18n: file menutab.ui line 620
-#: rc.cpp:538
+#: menutab.ui:620
#, no-c-format
msgid ""
-"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
-"most in the QuickStart menu area."
+"This option allows you to define how many applications should be displayed "
+"at most in the QuickStart menu area."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung können Sie festlegen, wie viele Einträge maximal im "
"Schnellstartmenü angezeigt werden sollen."
-#. i18n: file menutab.ui line 630
-#: rc.cpp:541
+#: menutab.ui:630
#, no-c-format
msgid "Show the &applications most recently used"
msgstr "Zeigt die z&uletzt verwendeten Programme an"
-#. i18n: file menutab.ui line 636
-#: rc.cpp:544
+#: menutab.ui:636
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
-"applications you have used most recently."
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
+"the applications you have used most recently."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden im Schnellstartmenü die Anwendungen "
"angezeigt, die Sie zuletzt benutzt haben."
-#. i18n: file menutab.ui line 644
-#: rc.cpp:547
+#: menutab.ui:644
#, no-c-format
msgid "Show the applications most fre&quently used"
msgstr "Zeigt die am &häufigsten verwendeten Programme an"
-#. i18n: file menutab.ui line 647
-#: rc.cpp:550
+#: menutab.ui:647
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
-"applications you use most frequently."
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
+"the applications you use most frequently."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden im Schnellstartmenü die Anwendungen "
"angezeigt, die Sie am häufigsten benutzt haben."
-#. i18n: file menutab.ui line 674
-#: rc.cpp:553
+#: menutab.ui:674
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE Menu Search"
msgstr "K-Menü"
-#. i18n: file menutab.ui line 685
-#: rc.cpp:556
+#: menutab.ui:685
#, no-c-format
msgid "Show search field in TDE Menu"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 691
-#: rc.cpp:559
+#: menutab.ui:691
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in the "
-"TDE Menu.</qt>"
+"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in "
+"the TDE Menu.</qt>"
msgstr ""
-"Bei Aktivierung dieser Option wird an der linken Seite der Leiste ein Knopf zum "
-"Ausblenden der Leiste dargestellt."
+"Bei Aktivierung dieser Option wird an der linken Seite der Leiste ein Knopf "
+"zum Ausblenden der Leiste dargestellt."
-#. i18n: file positiontab.ui line 17
-#: rc.cpp:562
+#: positiontab.ui:17
#, no-c-format
msgid ""
-"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
-"to configure."
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select "
+"one to configure."
msgstr ""
"Dies ist eine Liste der momentan aktiven Leisten auf Ihrer Arbeitsfläche. "
"Wählen Sie eine aus, um Einstellungen dafür vorzunehmen."
-#. i18n: file positiontab.ui line 83
-#: rc.cpp:568
+#: positiontab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
-#. i18n: file positiontab.ui line 139
-#: rc.cpp:571
+#: positiontab.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
-"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
-"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
-"sizes will change the dimensions of the panel."
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move "
+"the position of the panel, while moving the length slider and choosing "
+"different sizes will change the dimensions of the panel."
msgstr ""
"Dieses Vorschaubild zeigt, wie die Leiste auf Ihrer Arbeitsfläche aussieht, "
-"sobald Ihre Einstellungen angewendet werden. Ein Klick auf die Knöpfe, die um "
-"das Bild herum angeordnet sind, ändert ihre Position. Der Längenregler bzw. "
-"eine entsprechende Größenauswahl beeinflusst die Ausdehnung entsprechend."
+"sobald Ihre Einstellungen angewendet werden. Ein Klick auf die Knöpfe, die "
+"um das Bild herum angeordnet sind, ändert ihre Position. Der Längenregler "
+"bzw. eine entsprechende Größenauswahl beeinflusst die Ausdehnung "
+"entsprechend."
-#. i18n: file positiontab.ui line 191
-#: rc.cpp:574
+#: positiontab.ui:191
#, no-c-format
msgid "Identify"
msgstr "Identifizieren"
-#. i18n: file positiontab.ui line 194
-#: rc.cpp:577
+#: positiontab.ui:194
#, no-c-format
msgid "This button displays each monitor's identifying number"
msgstr "Dieser Knopf zeigt die Identifikationsnummer von jedem Bildschirm an."
-#. i18n: file positiontab.ui line 212
-#: rc.cpp:580
+#: positiontab.ui:212
#, no-c-format
msgid "&Xinerama screen:"
msgstr "&Xinerama-Schirm:"
-#. i18n: file positiontab.ui line 223
-#: rc.cpp:583
+#: positiontab.ui:223
#, no-c-format
msgid ""
-"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
-"multiple-monitor system"
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-"
+"monitor system"
msgstr ""
-"Dieses Menü legt fest, auf welchem Bildschirm sich die Leiste bei einem System "
-"mit mehreren Monitoren befinden soll."
+"Dieses Menü legt fest, auf welchem Bildschirm sich die Leiste bei einem "
+"System mit mehreren Monitoren befinden soll."
-#. i18n: file positiontab.ui line 260
-#: rc.cpp:586
+#: positiontab.ui:260
#, no-c-format
msgid "Len&gth"
msgstr "&Länge"
-#. i18n: file positiontab.ui line 264
-#: rc.cpp:589
+#: positiontab.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
@@ -1564,8 +1480,7 @@ msgstr ""
"ist,\n"
"wie sie positioniert wird und welchen Raum der Arbeitsfläche sie einnimmt."
-#. i18n: file positiontab.ui line 312
-#: rc.cpp:593
+#: positiontab.ui:312
#, no-c-format
msgid ""
"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
@@ -1574,246 +1489,152 @@ msgstr ""
"Dieser Regler dient zur Festlegung, wieviel Bildschirmrand von der Leiste "
"eingenommen wird."
-#. i18n: file positiontab.ui line 329
-#: rc.cpp:596
+#: positiontab.ui:329
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
-#. i18n: file positiontab.ui line 332
-#: rc.cpp:599
+#: positiontab.ui:332
#, no-c-format
msgid ""
"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
msgstr ""
-"Dieses Drehfeld dient dazu einzustellen, wieviel Bildschirmrand von der Leiste "
-"eingenommen wird."
+"Dieses Drehfeld dient dazu einzustellen, wieviel Bildschirmrand von der "
+"Leiste eingenommen wird."
-#. i18n: file positiontab.ui line 342
-#: rc.cpp:602
+#: positiontab.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Expand as required to fit contents"
msgstr "Größe an I&nhalt anpassen"
-#. i18n: file positiontab.ui line 345
-#: rc.cpp:605
+#: positiontab.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
-"the buttons and applets on it."
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to "
+"accommodate the buttons and applets on it."
msgstr ""
-"Bei Aktivierung dieser Option wird die Größe der Leiste an den Platzbedarf der "
-"vorhandenen Knöpfe und Miniprogramme angepasst."
+"Bei Aktivierung dieser Option wird die Größe der Leiste an den Platzbedarf "
+"der vorhandenen Knöpfe und Miniprogramme angepasst."
-#. i18n: file positiontab.ui line 380
-#: rc.cpp:608
+#: positiontab.ui:380
#, no-c-format
msgid "Si&ze"
msgstr "&Größe"
-#. i18n: file positiontab.ui line 383
-#: rc.cpp:611
+#: positiontab.ui:383
#, no-c-format
msgid "This sets the size of the panel."
msgstr "Hiermit wird die Größe der Kontrollleiste gesetzt."
-#. i18n: file positiontab.ui line 392
-#: rc.cpp:614
+#: positiontab.ui:392
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "Sehr klein"
-#. i18n: file positiontab.ui line 397
-#: rc.cpp:617
+#: positiontab.ui:397
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Klein"
-#. i18n: file positiontab.ui line 402
-#: rc.cpp:620
+#: positiontab.ui:402
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#. i18n: file positiontab.ui line 407
-#: rc.cpp:623
+#: positiontab.ui:407
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Groß"
-#. i18n: file positiontab.ui line 484
-#: rc.cpp:629
+#: positiontab.ui:484
#, no-c-format
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
"Nach Auswahl der Option \"Benutzerdefiniert\" ermöglicht dieser Regler die "
"Einstellung der Kontrollleistengröße."
-#. i18n: file positiontab.ui line 507
-#: rc.cpp:635
+#: positiontab.ui:507
#, no-c-format
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
"Nach Auswahl der Option \"Benutzerdefiniert\" ermöglicht dieses Drehfeld die "
"Einstellung der Kontrollleistengröße."
-#. i18n: file positiontab.ui line 519
-#: rc.cpp:638
+#: positiontab.ui:519
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
-#. i18n: file positiontab.ui line 525
-#: rc.cpp:641
+#: positiontab.ui:525
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
-"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
-"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
-"the screen."
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right "
+"side of the screen. There you can put it into the center or into either "
+"corner of the screen."
msgstr ""
-"Hier können Sie die Position der Kontrollleiste festlegen, die auf der rechten "
-"Seite hervorgehoben ist. Sie können jede der Leisten an jedem Bildschirmrand "
-"positionieren und dort wiederum wahlweise in der Mitte oder einer der Ecken."
+"Hier können Sie die Position der Kontrollleiste festlegen, die auf der "
+"rechten Seite hervorgehoben ist. Sie können jede der Leisten an jedem "
+"Bildschirmrand positionieren und dort wiederum wahlweise in der Mitte oder "
+"einer der Ecken."
-#. i18n: file positiontab.ui line 609
-#: rc.cpp:644
+#: positiontab.ui:609
#, no-c-format
msgid "Alt+1"
msgstr "Alt+1"
-#. i18n: file positiontab.ui line 643
-#: rc.cpp:647
+#: positiontab.ui:643
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
msgstr "Alt+2"
-#. i18n: file positiontab.ui line 677
-#: rc.cpp:650
+#: positiontab.ui:677
#, no-c-format
msgid "Alt+3"
msgstr "Alt+3"
-#. i18n: file positiontab.ui line 721
-#: rc.cpp:653
+#: positiontab.ui:721
#, no-c-format
msgid "Alt+="
msgstr "Alt+="
-#. i18n: file positiontab.ui line 755
-#: rc.cpp:656
+#: positiontab.ui:755
#, no-c-format
msgid "Alt+-"
msgstr "Alt+-"
-#. i18n: file positiontab.ui line 789
-#: rc.cpp:659
+#: positiontab.ui:789
#, no-c-format
msgid "Alt+0"
msgstr "Alt+0"
-#. i18n: file positiontab.ui line 833
-#: rc.cpp:662
+#: positiontab.ui:833
#, no-c-format
msgid "Alt+9"
msgstr "Alt+9"
-#. i18n: file positiontab.ui line 867
-#: rc.cpp:665
+#: positiontab.ui:867
#, no-c-format
msgid "Alt+8"
msgstr "Alt+8"
-#. i18n: file positiontab.ui line 901
-#: rc.cpp:668
+#: positiontab.ui:901
#, no-c-format
msgid "Alt+7"
msgstr "Alt+7"
-#. i18n: file positiontab.ui line 945
-#: rc.cpp:671
+#: positiontab.ui:945
#, no-c-format
msgid "Alt+4"
msgstr "Alt+4"
-#. i18n: file positiontab.ui line 979
-#: rc.cpp:674
+#: positiontab.ui:979
#, no-c-format
msgid "Alt+5"
msgstr "Alt+5"
-#. i18n: file positiontab.ui line 1013
-#: rc.cpp:677
+#: positiontab.ui:1013
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"
-
-#: rc.cpp:678
-#, fuzzy
-msgid "KDE Button"
-msgstr "TDE-Knopf"
-
-#: rc.cpp:679
-msgid "Blue Wood"
-msgstr "Blaues Holz"
-
-#: rc.cpp:680
-msgid "Green Wood"
-msgstr "Grünes Holz"
-
-#: rc.cpp:681
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Hellgrau"
-
-#: rc.cpp:682
-msgid "Light Green"
-msgstr "Hellgrün"
-
-#: rc.cpp:683
-msgid "Light Pastel"
-msgstr "Helles Pastell"
-
-#: rc.cpp:684
-msgid "Light Purple"
-msgstr "Helles Purpur"
-
-#: rc.cpp:685
-msgid "Nuts And Bolts"
-msgstr "Schrauben und Bolzen"
-
-#: rc.cpp:686
-msgid "Red Wood"
-msgstr "Rotes Holz"
-
-#: rc.cpp:687
-msgid "Solid Blue"
-msgstr "Durchgehendes Blau"
-
-#: rc.cpp:688
-msgid "Solid Gray"
-msgstr "Durchgehendes Grau"
-
-#: rc.cpp:689
-msgid "Solid Green"
-msgstr "Durchgehendes Grün"
-
-#: rc.cpp:690
-msgid "Solid Orange"
-msgstr "Durchgehendes Orange"
-
-#: rc.cpp:691
-msgid "Solid Pastel"
-msgstr "Durchgehendes Pastell"
-
-#: rc.cpp:692
-msgid "Solid Purple"
-msgstr "Durchgehendes Purpur"
-
-#: rc.cpp:693
-msgid "Solid Red"
-msgstr "Durchgehendes Rot"
-
-#: rc.cpp:694
-msgid "Solid Tigereye"
-msgstr "Einfaches Tigerauge"