summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:27:00 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:27:00 +0000
commit30493f7b27ed399c140516531e6c9aeb817d16e0 (patch)
treede518f8ddcb7103ddaf6897d188a109be42e096a /tde-i18n-de/messages/tdebase
parentc794e78405630a22891302381cdafec8efd5b2b0 (diff)
downloadtde-i18n-30493f7b27ed399c140516531e6c9aeb817d16e0.tar.gz
tde-i18n-30493f7b27ed399c140516531e6c9aeb817d16e0.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmtdeio.po1812
1 files changed, 808 insertions, 1004 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 6758644253b..24a85b7e8dd 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:19+0200\n"
"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -36,20 +36,18 @@ msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Zwischenspeicher</h1>"
-"<p>Dieses Modul ermöglicht Einstellungen für den Zwischenspeicher.</p>"
-"<p>Der Zwischenspeicher (Cache) ist ein interner Speicher von Konqueror, in dem "
-"kürzlich eingelesene Webseiten aufbewahrt werden. Falls Sie eine Webseite "
-"erneut aufrufen, die Sie in letzter Zeit schon einmal angesehen haben, wird "
-"diese nicht aus dem Netz heruntergeladen, sondern aus dem Zwischenspeicher "
-"genommen, was erheblich schneller ist.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Zwischenspeicher</h1><p>Dieses Modul ermöglicht Einstellungen für den "
+"Zwischenspeicher.</p><p>Der Zwischenspeicher (Cache) ist ein interner "
+"Speicher von Konqueror, in dem kürzlich eingelesene Webseiten aufbewahrt "
+"werden. Falls Sie eine Webseite erneut aufrufen, die Sie in letzter Zeit "
+"schon einmal angesehen haben, wird diese nicht aus dem Netz heruntergeladen, "
+"sondern aus dem Zwischenspeicher genommen, was erheblich schneller ist.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -71,39 +69,37 @@ msgstr "Ver&waltung"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies enthalten Informationen, die Konqueror (oder andere "
"TDE-Programme, die das HTTP-Protokoll verwenden) auf Ihrem Rechner speichert "
-"und zwar auf die Anforderung eines fremden Internet-Servers hin. Dies bedeutet, "
-"dass ein Webserver Informationen über Sie und Ihre Aktivitäten zum späteren "
-"Gebrauch auf Ihrem eigenen Rechner hinterlegt. Vielleicht betrachten Sie dies "
-"als Angriff auf Ihre Privatsphäre."
-"<p>Allerdings sind Cookies in bestimmten Situationen nützlich. Zum Beispiel "
-"werden sie oft von Internet-Shops benutzt, damit Sie Dinge in einen virtuellen "
-"Einkaufskorb legen können. Manche Websites erwarten einfach, dass Ihr Browser "
-"Cookies unterstützt."
-"<p>Weil viele Leute nach einem Kompromiss zwischen der Wahrung ihrer "
-"Privatsphäre und den Vorteilen der Cookies suchen, bietet Ihnen TDE an, selber "
-"Einstellungen darüber vorzunehmen, wie mit Cookies umgegangen werden soll. "
-"Vielleicht möchten Sie etwa die TDE-Regelung darauf einstellen, jeweils "
-"nachzufragen, sobald ein Server ein Cookie zu setzen versucht. Für Ihre "
-"bevorzugten Einkaufsseiten können Sie dann immer noch festlegen, dass deren "
-"Cookies akzeptiert werden, ohne dass Sie jedesmal extra deswegen gefragt "
-"werden."
+"und zwar auf die Anforderung eines fremden Internet-Servers hin. Dies "
+"bedeutet, dass ein Webserver Informationen über Sie und Ihre Aktivitäten zum "
+"späteren Gebrauch auf Ihrem eigenen Rechner hinterlegt. Vielleicht "
+"betrachten Sie dies als Angriff auf Ihre Privatsphäre.<p>Allerdings sind "
+"Cookies in bestimmten Situationen nützlich. Zum Beispiel werden sie oft von "
+"Internet-Shops benutzt, damit Sie Dinge in einen virtuellen Einkaufskorb "
+"legen können. Manche Websites erwarten einfach, dass Ihr Browser Cookies "
+"unterstützt.<p>Weil viele Leute nach einem Kompromiss zwischen der Wahrung "
+"ihrer Privatsphäre und den Vorteilen der Cookies suchen, bietet Ihnen TDE "
+"an, selber Einstellungen darüber vorzunehmen, wie mit Cookies umgegangen "
+"werden soll. Vielleicht möchten Sie etwa die TDE-Regelung darauf einstellen, "
+"jeweils nachzufragen, sobald ein Server ein Cookie zu setzen versucht. Für "
+"Ihre bevorzugten Einkaufsseiten können Sie dann immer noch festlegen, dass "
+"deren Cookies akzeptiert werden, ohne dass Sie jedesmal extra deswegen "
+"gefragt werden."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -145,16 +141,20 @@ msgstr "Cookie-Regelung ändern"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Es gibt bereits eine Regelung für "
-"<center><b>%1</b></center> Möchten Sie diese ersetzen?</qt>"
+"<qt>Es gibt bereits eine Regelung für <center><b>%1</b></center> Möchten Sie "
+"diese ersetzen?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Regelung kopieren"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -165,48 +165,47 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies enthalten Informationen, die Konqueror (oder andere "
"TDE-Programme, die das HTTP-Protokoll verwenden) auf Ihrem Rechner speichert "
-"und zwar auf die Anforderung eines fremden Internet-Servers hin. Dies bedeutet, "
-"dass ein Webserver Informationen über Sie und Ihre Aktivitäten zum späteren "
-"Gebrauch auf Ihrem eigenen Rechner hinterlegt. Vielleicht betrachten Sie dies "
-"als Angriff auf Ihre Privatsphäre."
-"<p>Allerdings sind Cookies in bestimmten Situationen nützlich. Zum Beispiel "
-"werden sie oft von Internet-Shops benutzt, damit Sie Dinge in einen virtuellen "
-"Einkaufskorb legen können. Manche Websites erwarten einfach, dass Ihr Browser "
-"Cookies unterstützt."
-"<p>Weil viele Leute nach einem Kompromiss zwischen der Wahrung ihrer "
-"Privatsphäre und den Vorteilen der Cookies suchen, bietet Ihnen TDE an, selber "
-"Einstellungen darüber vorzunehmen, wie mit Cookies umgegangen werden soll. "
-"Vielleicht möchten Sie etwa die TDE-Regelung darauf einstellen, jeweils "
-"nachzufragen, sobald ein Server ein Cookie zu setzen versucht oder einfach "
-"alles anzunehmen oder abzulehnen. Alles, was Sie dafür zu tun haben, ist: "
-"entweder die betreffenden Seiten aufzurufen und dann bei der Cookie-Nachfrage "
-"auf <i>Diese Domain</i> in der Karteikarte \"Anwenden auf\" zu klicken und dann "
-"\"Annehmen\" zu wählen -- oder den Namen der Domain in die Karteikarte <i> "
-"Domain-spezifisch</i> einzutragen und ihn auf \"Annehmen\" zu setzen. Dies "
-"ermöglicht Ihnen, Cookies von Webseiten anzunehmen, ohne jedesmal gefragt zu "
-"werden, sobald TDE ein Cookie angeboten wird."
+"und zwar auf die Anforderung eines fremden Internet-Servers hin. Dies "
+"bedeutet, dass ein Webserver Informationen über Sie und Ihre Aktivitäten zum "
+"späteren Gebrauch auf Ihrem eigenen Rechner hinterlegt. Vielleicht "
+"betrachten Sie dies als Angriff auf Ihre Privatsphäre.<p>Allerdings sind "
+"Cookies in bestimmten Situationen nützlich. Zum Beispiel werden sie oft von "
+"Internet-Shops benutzt, damit Sie Dinge in einen virtuellen Einkaufskorb "
+"legen können. Manche Websites erwarten einfach, dass Ihr Browser Cookies "
+"unterstützt.<p>Weil viele Leute nach einem Kompromiss zwischen der Wahrung "
+"ihrer Privatsphäre und den Vorteilen der Cookies suchen, bietet Ihnen TDE "
+"an, selber Einstellungen darüber vorzunehmen, wie mit Cookies umgegangen "
+"werden soll. Vielleicht möchten Sie etwa die TDE-Regelung darauf einstellen, "
+"jeweils nachzufragen, sobald ein Server ein Cookie zu setzen versucht oder "
+"einfach alles anzunehmen oder abzulehnen. Alles, was Sie dafür zu tun haben, "
+"ist: entweder die betreffenden Seiten aufzurufen und dann bei der Cookie-"
+"Nachfrage auf <i>Diese Domain</i> in der Karteikarte \"Anwenden auf\" zu "
+"klicken und dann \"Annehmen\" zu wählen -- oder den Namen der Domain in die "
+"Karteikarte <i> Domain-spezifisch</i> einzutragen und ihn auf \"Annehmen\" "
+"zu setzen. Dies ermöglicht Ihnen, Cookies von Webseiten anzunehmen, ohne "
+"jedesmal gefragt zu werden, sobald TDE ein Cookie angeboten wird."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -218,17 +217,16 @@ msgstr "Sie müssen zumindest eine gültige Proxy-Umgebungsvariable angeben."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Vergewissern Sie sich, dass Sie den Namen der Umgebungsvariable und nicht "
-"deren aktuellen Wert eingegeben haben. Ist der Variablenname z. B."
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>,"
-"<br> dann geben Sie hier <b>HTTP_PROXY</b> ein, nicht etwa "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Vergewissern Sie sich, dass Sie den Namen der Umgebungsvariable und "
+"nicht deren aktuellen Wert eingegeben haben. Ist der Variablenname z. B."
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>,<br> dann geben Sie hier "
+"<b>HTTP_PROXY</b> ein, nicht etwa http://localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -244,22 +242,23 @@ msgstr "Proxy-Einrichtung"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Es wurde keine der gebräuchlichen Umgebungsvariablen für die systemweite "
"Proxy-Information gefunden."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Um die Variablennamen anzuzeigen, die bei der automatischen Erkennung "
-"verwendet wurden, klicken Sie auf OK, dann auf den Schnellhilfe-Knopf (<b>?</b>"
-") in der oberen rechten Ecke des vorigen Dialogs und schließlich auf den Knopf "
-"\"Autom. feststellen\".</qt> "
+"verwendet wurden, klicken Sie auf OK, dann auf den Schnellhilfe-Knopf (<b>?</"
+"b>) in der oberen rechten Ecke des vorigen Dialogs und schließlich auf den "
+"Knopf \"Autom. feststellen\".</qt> "
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -275,8 +274,8 @@ msgstr "Ungültige Proxy-Einstellung"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"Einer oder mehrere der angegebenen Proxy-Einstellungen sind ungültig. Die "
"betreffenden Einträge sind hervorgehoben."
@@ -314,22 +313,17 @@ msgstr "Die eingegebene Adresse ist ungültig."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Bitte vergewissern Sie sich, dass keine der angegebenen Adressen ungültige "
-"oder Platzhalterzeichen enthalten wie z. B. Leerzeichen, Sternchen (*) oder "
-"Fragezeichen."
-"<p><u>Beispiele für gültige Einträge:</u>"
-"<br/><code>http://meinefirma.de, 192.168.10.1, meinefirma.de, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Beispiele für ungültige Einträge:</u>"
-"<br/><code>http://meine firma.de, http:/meinefirma.de file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bitte vergewissern Sie sich, dass keine der angegebenen Adressen "
+"ungültige oder Platzhalterzeichen enthalten wie z. B. Leerzeichen, Sternchen "
+"(*) oder Fragezeichen.<p><u>Beispiele für gültige Einträge:</u><br/"
+"><code>http://meinefirma.de, 192.168.10.1, meinefirma.de, localhost, http://"
+"localhost</code><p><u>Beispiele für ungültige Einträge:</u><br/><code>http://"
+"meine firma.de, http:/meinefirma.de file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -347,16 +341,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Geben Sie eine gültige Adresse (URL) an."
-"<p><b><u>Beachten Sie:</u></b> Platzhalterzeichen wie <code>*.kde.org</code> "
-"funktionieren nicht. Wenn Sie alle Rechner erfassen möchten, die zur Domain "
-"<code>.kde.org</code> gehören, geben Sie bitte einfach <code>.kde.org</code> "
-"ein.</qt>"
+"<qt>Geben Sie eine gültige Adresse (URL) an.<p><b><u>Beachten Sie:</u></b> "
+"Platzhalterzeichen wie <code>*.kde.org</code> funktionieren nicht. Wenn Sie "
+"alle Rechner erfassen möchten, die zur Domain <code>.kde.org</code> gehören, "
+"geben Sie bitte einfach <code>.kde.org</code> ein.</qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -373,40 +366,38 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"Die Adresse des Skripts für die automatische Proxy-Einrichtung ist ungültig. "
-"Bitte korrigieren Sie dieses Problem, bevor Sie fortfahren. Sonst können Ihre "
-"Änderungen nicht berücksichtigt werden."
+"Bitte korrigieren Sie dieses Problem, bevor Sie fortfahren. Sonst können "
+"Ihre Änderungen nicht berücksichtigt werden."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>Bei einem Proxy Server handelt es sich um einen Rechner, der zwischen Ihr "
-"lokales Netzwerk und das Internet geschaltet ist, und die Seiten "
-"zwischenspeichert bzw. filtert, die Sie aufrufen.</p>"
-"<p>Das ermöglicht Ihnen schnelleren Zugriff auf Seiten, die Sie bereits früher "
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1><p>Bei einem Proxy Server handelt es sich um einen Rechner, "
+"der zwischen Ihr lokales Netzwerk und das Internet geschaltet ist, und die "
+"Seiten zwischenspeichert bzw. filtert, die Sie aufrufen.</p><p>Das "
+"ermöglicht Ihnen schnelleren Zugriff auf Seiten, die Sie bereits früher "
"angesehen haben. Filterfunktionen für Proxy Server bieten Ihnen die "
-"Möglichkeit, unerwünschte Werbung zu blockieren.</p>"
-"<p>Beachten Sie, dass manche Proxy Server beide Funktionen zur Verfügung "
-"stellen.</p>"
+"Möglichkeit, unerwünschte Werbung zu blockieren.</p><p>Beachten Sie, dass "
+"manche Proxy Server beide Funktionen zur Verfügung stellen.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Proxy-Information wurde nicht richtig eingestellt. Bitte klicken Sie "
-"auf den Knopf <b>Einrichtung</b>, um dieses Problem zu lösen. Sonst können Ihre "
-"Änderungen nicht berücksichtigt werden.</qt>"
+"auf den Knopf <b>Einrichtung</b>, um dieses Problem zu lösen. Sonst können "
+"Ihre Änderungen nicht berücksichtigt werden.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -414,7 +405,8 @@ msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Sie müssen das laufende Programm neu starten, damit die Änderungen wirksam "
"werden."
@@ -424,44 +416,38 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Sie müssen TDE neu starten, damit die Änderungen wirksam werden."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Lokales Netzwerk durchsuchen</h1>Hier können Sie Ihre <b>"
-"\"Netzumgebung\"</b> einrichten. Dafür können Sie entweder den LISa-Dienst und "
-"das lan:/-Protokoll oder den ResLISa-Dienst und das rlan:/-Protokoll benutzen."
-"<br>"
-"<br>Zur Einrichtung des <b>LAN-Ein-/Ausgabemoduls:</b>"
-"<br>Wenn Sie <i>falls vorhanden</i> aktivieren, wird das Ein-/Ausgabemodul "
-"(ioslave) beim Öffnen prüfen, ob der Rechner diesen Dienst unterstützt. Bitte "
-"beachten Sie, dass sehr sicherheitsbewusste Personen dies möglicherweise sogar "
-"als Angriff betrachten könnten."
-"<br><i>Immer</i> bedeutet, dass Sie stets Verknüpfungen für Dienste sehen, "
-"gleichgültig ob sie wirklich von diesem Rechner angeboten werden. <i>Niemals</i> "
-"heißt, dass Verknüpfungen für Dienste nie angezeigt werden. In den beiden "
-"letzten Fällen werden keine Rechner kontaktiert, so dass niemand Sie als "
-"theoretischen Angreifer ansehen kann."
-"<br>"
-"<br>Mehr Informationen zu <b>LISa</b> finden Sie auf der <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa-Webseite</a>"
-". Sie können sich auch mit Alexander Neundorf &lt;<a "
-"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt; in Verbindung setzen."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Lokales Netzwerk durchsuchen</h1>Hier können Sie Ihre <b>\"Netzumgebung"
+"\"</b> einrichten. Dafür können Sie entweder den LISa-Dienst und das lan:/-"
+"Protokoll oder den ResLISa-Dienst und das rlan:/-Protokoll benutzen."
+"<br><br>Zur Einrichtung des <b>LAN-Ein-/Ausgabemoduls:</b><br>Wenn Sie "
+"<i>falls vorhanden</i> aktivieren, wird das Ein-/Ausgabemodul (ioslave) beim "
+"Öffnen prüfen, ob der Rechner diesen Dienst unterstützt. Bitte beachten Sie, "
+"dass sehr sicherheitsbewusste Personen dies möglicherweise sogar als Angriff "
+"betrachten könnten.<br><i>Immer</i> bedeutet, dass Sie stets Verknüpfungen "
+"für Dienste sehen, gleichgültig ob sie wirklich von diesem Rechner angeboten "
+"werden. <i>Niemals</i> heißt, dass Verknüpfungen für Dienste nie angezeigt "
+"werden. In den beiden letzten Fällen werden keine Rechner kontaktiert, so "
+"dass niemand Sie als theoretischen Angreifer ansehen kann.<br><br>Mehr "
+"Informationen zu <b>LISa</b> finden Sie auf der <a href=\"http://lisa-home."
+"sourceforge.net\">LISa-Webseite</a>. Sie können sich auch mit Alexander "
+"Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt; in "
+"Verbindung setzen."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -485,8 +471,8 @@ msgid ""
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
"Hier können Sie Zeitlimit-Werte eintragen. Bei langsamen Verbindungen müssen "
-"diese Werte vielleicht nachträglich noch angepasst werden. Der höchstmögliche "
-"Wert beträgt %1 Sekunden."
+"diese Werte vielleicht nachträglich noch angepasst werden. Der "
+"höchstmögliche Wert beträgt %1 Sekunden."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -521,8 +507,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"Passiv-Modus für FTP aktivieren. Das ist notwendig, damit FTP hinter Firewalls "
-"funktioniert."
+"Passiv-Modus für FTP aktivieren. Das ist notwendig, damit FTP hinter "
+"Firewalls funktioniert."
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -530,440 +516,552 @@ msgstr "&Teilweise übertragene Dateien markieren"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Markiert teilweise übertragene FTP-Dateien.</p>"
-"<p>Bei Aktivierung dieser Option erhalten Teildateien die Erweiterung "
-"\".part\". Diese Erweiterung wird nach Abschluss der Übertragung entfernt.</p>"
+"<p>Markiert teilweise übertragene FTP-Dateien.</p><p>Bei Aktivierung dieser "
+"Option erhalten Teildateien die Erweiterung \".part\". Diese Erweiterung "
+"wird nach Abschluss der Übertragung entfernt.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
-"<h1>Netzwerkeinstellungen</h1> Hier können Sie das Verhalten von TDE-Programmen "
-"bei Internet- und Netzwerkverbindungen festlegen. Falls Sie Aussetzer oder "
-"sonstige Probleme feststellen oder eine Modem-Einwahl benutzen, werden Sie "
-"diese Werte vielleicht korrigieren wollen."
+"<h1>Netzwerkeinstellungen</h1> Hier können Sie das Verhalten von TDE-"
+"Programmen bei Internet- und Netzwerkverbindungen festlegen. Falls Sie "
+"Aussetzer oder sonstige Probleme feststellen oder eine Modem-Einwahl "
+"benutzen, werden Sie diese Werte vielleicht korrigieren wollen."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Annehmen"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Ablehnen"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Nachfragen"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Hier kann nur der Samba-Client verwaltet werden, nicht der Server."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Standard-Benutzername:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Standard-Passwort:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows-Freigaben</h1>Konqueror kann bei richtiger Einrichtung z. B. auf "
+"freigegebene Windows-Laufwerke zugreifen. Wenn Sie einen bestimmten Rechner "
+"durchsucht haben wollen, dann füllen Sie das Feld <em>Server durchsuchen</"
+"em> aus. Dies ist zwingend erforderlich, wenn Sie Samba nicht auf Ihrem "
+"lokalen Rechner laufen haben. Die Felder <em>Broadcast-Adresse</em> und "
+"<em>WINS-Adresse</em> sind ebenfalls verfügbar, wenn Sie den ursprünglichen "
+"Code bzw. die Datei \"smb.conf\"verwenden, welche die diversen Samba-"
+"Optionen enthält. Auf jeden Fall muss die Broadcast-Adresse (\"interfaces\" "
+"in der Datei smb.conf) in solchen Fällen manuell eingetragen werden, wenn "
+"die automatische Erkennung sie falsch eingesetzt hat oder falls Sie mehrere "
+"Netzkarten installiert haben. Ein WINS-Server verbessert normalerweise die "
+"Leistung und verringert die Last auf das Netzwerk. <p>Die Zuordnungen "
+"(bindings) erstellen einen Standardbenutzer für einen bestimmten Server "
+"(eventuell mit entsprechendem Passwort) oder für den Zugriff auf bestimmte "
+"freigegebene Ressourcen. Wenn Sie diese Auswahl treffen, werden neue "
+"Zuordnungen für Anmeldungen erstellt und es wird auf entsprechende Laufwerke "
+"beim Durchsuchen zugegriffen. Passwörter werden lokal gespeichert und in für "
+"menschliche Leser nicht zu entziffernde Form gebracht. Aus "
+"Sicherheitsgründen sollten Sie vielleicht davon absehen. Einträge mit "
+"Passwörtern sind klar als solche erkennbar.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Kontrollmodul für SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Die Änderungen betreffen nur neu gestartete Programme."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS-Unterstützung"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "SOCKS wurde erfolgreich initialisiert."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS kann nicht geladen werden."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Diese Modul ermöglicht die Einrichtung der TDE-"
+"Unterstützung für einen SOCKS-Server oder -Proxy.</p><p>SOCKS ist ein "
+"Protokoll für die Datenübermittlung durch Firewalls hindurch wie in <a href="
+"\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> beschrieben.<p>Falls Sie nicht "
+"wissen, worum es sich hier handelt und Sie keine Vorgaben von Ihrer "
+"Systemverwaltung dazu erhalten, sollten Sie das Modul nicht aktivieren.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Es gibt bereits eine Kennung für <br/><b>%1</b><br/>Möchten Sie "
+"diese ersetzen?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Kennung kopieren"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Kennung hinzufügen"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Kennung ändern"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Browser-Kennung</h1> Das Modul für die Browser-Kennung gibt Ihnen volle "
+"Kontrolle über alle Informationen, die Konqueror über sich selbst an Web-"
+"Sites übermittelt.<p>Diese Fähigkeit, eine bestimmte Identität vorzugeben, "
+"ist notwendig, weil manche Webseiten nicht korrekt dargestellt werden, "
+"sobald sie feststellen, dass sie es nicht mit einer aktuellen Version des "
+"Netscape Navigators oder des Internet Explorers zu tun haben, sogar dann, "
+"wenn der \"nicht unterstützte Webbrowser\" alle Funktionen besitzt, um die "
+"betreffende Seite korrekt darzustellen. Für solche Seiten können Sie die "
+"voreingestellte Browser-Kennung überschreiben, indem Sie einen eigenen "
+"Eintrag für bestimmte Seiten oder Domains hinzufügen. Leider wird das nicht "
+"in allen Fällen funktionieren, da solche Seiten manchmal auch Web-Protokolle "
+"oder -Spezifikationen verwenden, für die es keine Standards gibt."
+"<p><u>Beachten Sie:</u> Um Hilfe zu einem bestimmten Teil des Dialogs zu "
+"erhalten, klicken Sie einfach auf das kleine <b>?</b> in der rechten oberen "
+"Ecke des Fensters und anschließend auf den Bereich, zu dem Sie Hilfe haben "
+"möchten."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Zwischenspeicher auf &Festplatte:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Zwischenspeicher &leeren"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Zwischenspeicher &verwenden"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, wenn die angezeigten Webseiten für schnelleren Zugriff auf "
"der Festplatte gespeichert werden sollen. Durch Aktivierung dieser Funktion "
"wird das Browsen schneller, da Seiten nur im Bedarfsfall heruntergeladen "
"werden. Das gilt vor allem für langsame Internetverbindungen."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Regelung"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Zwischenspeicher &aktuell halten"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
-"Überprüfen, ob die zwischengespeicherte Webseite aktuell ist, bevor sie erneut "
-"angefordert wird."
+"Überprüfen, ob die zwischengespeicherte Webseite aktuell ist, bevor sie "
+"erneut angefordert wird."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Zwischenspeicher verwenden, wenn &möglich"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn zunächst der Zwischenspeicher abgefragt "
-"werden soll, bevor eine Verbindung mit dem Internet aufgebaut wird. Zur "
-"Aktualisierung des Zwischenspeichers klicken Sie auf den Knopf \"Erneut "
-"laden\"."
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn zunächst der Zwischenspeicher "
+"abgefragt werden soll, bevor eine Verbindung mit dem Internet aufgebaut "
+"wird. Zur Aktualisierung des Zwischenspeichers klicken Sie auf den Knopf "
+"\"Erneut laden\"."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "&Offline-Browsing-Modus"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Keine Webseiten anfordern, die nicht bereits im Zwischenspeicher vorhanden "
"sind. Im Offline-Modus können keine Seiten angesehen werden, die Sie nicht "
"bereits früher aufgerufen hatten."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, die verwendet werden "
-"soll, um die Adresse des FTP-Proxy-Servers zu speichern, z. B. <tt>"
-"FTP_PROXY</tt>."
-"<p>Alternativ können Sie auf den Knopf <tt>\"Autom. feststellen\"</tt> "
-"klicken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.\n"
+"soll, um die Adresse des FTP-Proxy-Servers zu speichern, z. B. "
+"<tt>FTP_PROXY</tt>.<p>Alternativ können Sie auf den Knopf <tt>\"Autom. "
+"feststellen\"</tt> klicken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, die verwendet werden "
-"soll, um die Adresse des Proxy-Servers zu speichern,z. B. <tt>HTTP_PROXY</tt>."
-"<p>Alternativ können Sie auf den Knopf <tt>\"Autom. Feststellen\"</tt>"
-"klicken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.\n"
+"soll, um die Adresse des Proxy-Servers zu speichern,z. B. <tt>HTTP_PROXY</"
+"tt>.<p>Alternativ können Sie auf den Knopf <tt>\"Autom. Feststellen\"</"
+"tt>klicken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, die verwendet werden "
-"soll, um die Adresse des Proxy-Servers zu speichern,z. B. <tt>HTTPS_PROXY</tt>."
-"<p>Alternativ können Sie auf den Knopf <tt>\"Autom. Feststellen\"</tt>"
-"klicken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.\n"
+"soll, um die Adresse des Proxy-Servers zu speichern,z. B. <tt>HTTPS_PROXY</"
+"tt>.<p>Alternativ können Sie auf den Knopf <tt>\"Autom. Feststellen\"</"
+"tt>klicken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Werte der &voreingestellten Umgebungsvariablen anzeigen"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "Ü&berprüfen"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Drücken Sie diesen Knopf, wenn Sie feststellen möchten, ob die angegebenen "
-"Namen der Umgebungsvariablen gültig sind. Falls eine Umgebungsvariable nicht "
-"gefunden wird, werden die zugehörigen Beschriftungen <b>hervorgehoben</b>"
-", um die ungültigen Einstellungen zu kennzeichnen.</qt>"
+"<qt>Drücken Sie diesen Knopf, wenn Sie feststellen möchten, ob die "
+"angegebenen Namen der Umgebungsvariablen gültig sind. Falls eine "
+"Umgebungsvariable nicht gefunden wird, werden die zugehörigen Beschriftungen "
+"<b>hervorgehoben</b>, um die ungültigen Einstellungen zu kennzeichnen.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Autom. &feststellen"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Klicken Sie auf diesen Knopf, um die automatische Erkennung der "
-"Umgebungsvariablen zu starten, die für systemweite Proxy-Informationen benötigt "
-"werden."
-"<p>Diese automatische Erkennung sucht nach häufig verwendeten Variablennamen "
-"wie HTTP_PROXY, FTP_PROXY und NO_PROXY.</qt>"
+"Umgebungsvariablen zu starten, die für systemweite Proxy-Informationen "
+"benötigt werden.<p>Diese automatische Erkennung sucht nach häufig "
+"verwendeten Variablennamen wie HTTP_PROXY, FTP_PROXY und NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "&HTTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, z. B. <tt>NO_PROXY</tt> "
-"für Adressen, für die kein Proxy-Server verwendet werden soll."
-"<p>Alternativ können Sie den Knopf <tt>\"Autom. feststellen\"</tt> "
-"drücken, um diese Variable automatisch suchen zu lassen.</qt>"
+"Tragen Sie hier den Namen der Umgebungsvariablen ein, z. B. <tt>NO_PROXY</"
+"tt> für Adressen, für die kein Proxy-Server verwendet werden soll."
+"<p>Alternativ können Sie den Knopf <tt>\"Autom. feststellen\"</tt> drücken, "
+"um diese Variable automatisch suchen zu lassen.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "&Kein Proxy:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domain [Gruppe]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Rechner [gesetzt von]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Löschen"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "&Alle löschen"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "&Regelung ändern ..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "Liste &neu einlesen"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Suchtext löschen"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Suchen:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Interaktiv nach Domains oder Rechnern suchen"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Details"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domäne:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Läuft ab am:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Sicher:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Cookies zu&lassen"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Diese Einstellung aktiviert die Cookie-Unterstützung. Normalerweise wird diese "
-"Aktivierung vorgenommen und dann den individuellen Bedürfnissen hinsichtlich "
-"Privatsphäre angepasst."
-"<p>\n"
+"Diese Einstellung aktiviert die Cookie-Unterstützung. Normalerweise wird "
+"diese Aktivierung vorgenommen und dann den individuellen Bedürfnissen "
+"hinsichtlich Privatsphäre angepasst.<p>\n"
"Bitte beachten Sie, dass die Deaktivierung von Cookies zahlreiche Webseiten "
"unzugänglich macht.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Nur Cookies vom &erstellenden Server annehmen"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie alle Cookies zurückweisen möchten, "
-"die von anderen Server stammen als denen, deren Seiten Sie aufgerufen hatten. "
-"Wenn Sie z. B. mit dieser Einstellung <b>www.foobar.com</b> "
-"aufsuchen, werden nur Cookies von www.foobar.com entsprechend Ihren sonstigen "
-"Einstellungen behandelt. Alle anderen werden automatisch zurückgewiesen. Dies "
-"verringert die Möglichkeiten, Profile von Ihren Vorlieben im Web zu erstellen.\n"
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie alle Cookies zurückweisen "
+"möchten, die von anderen Server stammen als denen, deren Seiten Sie "
+"aufgerufen hatten. Wenn Sie z. B. mit dieser Einstellung <b>www.foobar.com</"
+"b> aufsuchen, werden nur Cookies von www.foobar.com entsprechend Ihren "
+"sonstigen Einstellungen behandelt. Alle anderen werden automatisch "
+"zurückgewiesen. Dies verringert die Möglichkeiten, Profile von Ihren "
+"Vorlieben im Web zu erstellen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Sitzungs-Cookies &automatisch annehmen"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -975,44 +1073,41 @@ msgstr ""
"jeweiligen Sitzung verschwinden, automatisch akzeptieren möchten. Solche "
"Cookies werden nicht auf Ihrer Festplatte oder sonstigen Speichermedien "
"abgelegt, sondern gelöscht, sobald Sie das Programm (z. B. den Webbrowser) "
-"schließen, das sie benutzt."
-"<p>\n"
+"schließen, das sie benutzt.<p>\n"
"<u>Beachten Sie:</u> Die Aktivierung dieser Einstellung zusammen mit der "
-"nächsten überschreibt sowohl die Voreinstellung wie auch jede serverspezifische "
-"Regelung. Allerdings wird dadurch Ihre Privatsphäre besser geschützt, da "
-"sämtliche Cookies nach Ende der aktuellen Sitzung entfernt werden.\n"
+"nächsten überschreibt sowohl die Voreinstellung wie auch jede "
+"serverspezifische Regelung. Allerdings wird dadurch Ihre Privatsphäre besser "
+"geschützt, da sämtliche Cookies nach Ende der aktuellen Sitzung entfernt "
+"werden.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Alle Cookies als &Sitzungs-Cookies behandeln"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie alle Cookies als Sitzungs-Cookies "
-"behandelt haben möchten. Sitzungs-Cookies sind kleine Dateneinheiten, die nur "
-"zeitweilig im Speicher Ihres Rechners gehalten werden, bis Sie das Programm (z. "
-"B. den Webbrowser) schließen, das sie benutzt. Anders als normale Cookies "
-"werden Sitzungs-Cookies nicht auf Festplatten oder sonstigen Speichermedien "
-"abgelegt."
-"<p>\n"
+"behandelt haben möchten. Sitzungs-Cookies sind kleine Dateneinheiten, die "
+"nur zeitweilig im Speicher Ihres Rechners gehalten werden, bis Sie das "
+"Programm (z. B. den Webbrowser) schließen, das sie benutzt. Anders als "
+"normale Cookies werden Sitzungs-Cookies nicht auf Festplatten oder sonstigen "
+"Speichermedien abgelegt.<p>\n"
"<u>Beachten Sie:</u> Die Aktivierung dieser Einstellung zusammen mit der "
"vorherigen überschreibt sowohl die Voreinstellung wie auch jede "
"serverspezifische Regelung. Allerdings wird dadurch Ihre Privatsphäre besser "
@@ -1020,14 +1115,12 @@ msgstr ""
"werden.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Standardregelung"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1035,12 +1128,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1048,8 +1140,8 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"Entscheidet über die Art, wie TDE Cookies von Fremdrechnern behandelt:\n"
"<ul>\n"
-"<li><b>Nachfragen</b> führt dazu, dass TDE Sie jedesmal um Bestätigung bittet, "
-"wenn ein Server ein Cookie bei Ihnen speichern möchte.</li>\n"
+"<li><b>Nachfragen</b> führt dazu, dass TDE Sie jedesmal um Bestätigung "
+"bittet, wenn ein Server ein Cookie bei Ihnen speichern möchte.</li>\n"
"<li><b>Annehmen</b> bewirkt, dass TDE stillschweigend alle Cookies "
"akzeptiert</li>\n"
"<li><b>Ablehnen</b> bedeutet die Ablehnung aller Cookies.</li> </ul>\n"
@@ -1057,73 +1149,65 @@ msgstr ""
"werden können, haben stets Vorrang vor Standardeinstellungen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Um &Bestätigung bitten"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Alle Cookies &annehmen"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Alle Cookies &zurückweisen"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Seitenregelung"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf <b>"
-"Hinzufügen ...</b> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog "
-"angefordert werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken Sie "
-"auf den Knopf <b>Ändern ...</b> und wählen Sie die neue Regelung aus dem "
-"entsprechenden Dialog. Ein Klick auf <b>Löschen</b> entfernt die ausgewählte "
-"Regelung und führt wieder die Standardregeln für die betreffende Domain ein. <b>"
-"Alle löschen</b> entfernt alle domain-spezifischen Regelungen.\n"
+"Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf "
+"<b>Hinzufügen ...</b> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den "
+"Dialog angefordert werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, "
+"klicken Sie auf den Knopf <b>Ändern ...</b> und wählen Sie die neue Regelung "
+"aus dem entsprechenden Dialog. Ein Klick auf <b>Löschen</b> entfernt die "
+"ausgewählte Regelung und führt wieder die Standardregeln für die betreffende "
+"Domain ein. <b>Alle löschen</b> entfernt alle domain-spezifischen "
+"Regelungen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Neu ..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Ä&ndern ..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1132,403 +1216,347 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Liste sämtlicher Seiten, für die Sie eine bestimmte Cookie-Regelung festgelegt "
-"haben. Solche Festlegungen setzen die Voreinstellungen außer Kraft.\n"
+"Liste sämtlicher Seiten, für die Sie eine bestimmte Cookie-Regelung "
+"festgelegt haben. Solche Festlegungen setzen die Voreinstellungen außer "
+"Kraft.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Interaktiv nach Domains suchen"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Proxy einrichten\n"
"<p>\n"
"Bei einem Proxy Server handelt es sich um einen Rechner, der zwischen Ihr "
-"lokales Netzwerk und das Internet geschaltet ist, und die aufgerufenen Seiten "
-"zwischenspeichert. Das gibt Ihnen schnelleren Zugriff auf Seiten, die Sie "
-"bereits früher angesehen haben. Filterfunktionen für Proxy Server bieten Ihnen "
-"normalerweise die Möglichkeit, unerwünschte Werbung zu blockieren.\n"
+"lokales Netzwerk und das Internet geschaltet ist, und die aufgerufenen "
+"Seiten zwischenspeichert. Das gibt Ihnen schnelleren Zugriff auf Seiten, die "
+"Sie bereits früher angesehen haben. Filterfunktionen für Proxy Server bieten "
+"Ihnen normalerweise die Möglichkeit, unerwünschte Werbung zu blockieren.\n"
"<p>\n"
-"Falls Sie nicht wissen, ob Sie einen Proxy-Server benötigen, um eine Verbindung "
-"zum Internet herzustellen, lesen Sie bitte die Einrichtungsanleitung Ihres "
-"Internet-Service-Providers oder fragen Sie Ihre Systemverwaltung.\n"
+"Falls Sie nicht wissen, ob Sie einen Proxy-Server benötigen, um eine "
+"Verbindung zum Internet herzustellen, lesen Sie bitte die "
+"Einrichtungsanleitung Ihres Internet-Service-Providers oder fragen Sie Ihre "
+"Systemverwaltung.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "&Direkt mit dem Internet verbinden"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Direkt mit dem Internet verbinden."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Proxy-Einrichtung &automatisch feststellen"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Proxy-Einstellungen automatisch feststellen und einrichten."
-"<p>\n"
+"Proxy-Einstellungen automatisch feststellen und einrichten.<p>\n"
"Die Automatik geschieht mit Hilfe des <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>Beachten Sie:</b> Diese Einstellung funktioniert bei manchen "
-"Unix/Linux-Distributionen möglicherweise nicht korrekt oder auch gar nicht. "
-"Falls Probleme auftreten, finden Sie eventuell Informationen auf den FAQ-Seiten "
+"(WPAD)</b>.<p>\n"
+"<b>Beachten Sie:</b> Diese Einstellung funktioniert bei manchen Unix/Linux-"
+"Distributionen möglicherweise nicht korrekt oder auch gar nicht. Falls "
+"Probleme auftreten, finden Sie eventuell Informationen auf den FAQ-Seiten "
"von http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Die &folgende Adresse für die Proxy-Einrichtung verwenden"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "Die angegebene Skript-Adresse für die Proxy-Einstellungen verwenden."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Geben Sie die Adresse für das Proxy-Einrichtungsskript an."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "&Voreingestellte Umgebungsvariablen für Proxy verwenden"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Umgebungsvariablen zur Proxy-Einrichtung verwenden."
-"<p>\n"
-"Umgebungsvariablen wie <b>HTTP_PROXY</b> und <b>NO_PROXY</b> "
-"werden üblicherweise in Unix-Installationen mit vielen Benutzern verwendet, wo "
-"Programme mit oder ohne graphische Benutzeroberfläche dieselben "
-"Proxy-Einstellungen verwenden müssen.\n"
+"Umgebungsvariablen zur Proxy-Einrichtung verwenden.<p>\n"
+"Umgebungsvariablen wie <b>HTTP_PROXY</b> und <b>NO_PROXY</b> werden "
+"üblicherweise in Unix-Installationen mit vielen Benutzern verwendet, wo "
+"Programme mit oder ohne graphische Benutzeroberfläche dieselben Proxy-"
+"Einstellungen verwenden müssen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Einrichtung ..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Dialog für die Festlegung der Proxy-Umgebungsvariable anzeigen."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Proxy-Einstellungen &manuell vornehmen"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Proxy-Einrichtungsinformationen manuell eingeben."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Dialog für manuelle Proxy-Einrichtung anzeigen."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Au&torisierung"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Bei Bedarf &nachfragen"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Eingabedialog für Anmeldeinformationen, falls erforderlich."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Folgende &Anmeldeinformation verwenden"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Die unten angegebenen Informationen verwenden, falls nötig, um sich bei "
"Proxy-Servern anzumelden."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Anmelde-Passwort"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Anmeldename."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "O&ptionen"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Dauerverbindung zu Proxy-Servern halten"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Dauerverbindung zu Proxy-Servern halten"
-"<p>\n"
-"Obwohl eine permanente Proxy-Verbindung schneller ist, bedenken Sie bitte, dass "
-"dies nur mit Proxies funktioniert, die den Standard HTTP 1.1 erfüllen. "
+"Dauerverbindung zu Proxy-Servern halten<p>\n"
+"Obwohl eine permanente Proxy-Verbindung schneller ist, bedenken Sie bitte, "
+"dass dies nur mit Proxies funktioniert, die den Standard HTTP 1.1 erfüllen. "
"Verwenden Sie diese Einstellung also <b>nicht</b> mit Proxies wie JunkBuster "
"oder WWWOffle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "&Server"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Geben Sie hier die Adresse des HTTP-Proxy-Servers an."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Geben Sie die Adresse des HTTPS-Proxy-Servers an."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Geben Sie die Adresse des FTP-Proxy-Servers an."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"Geben Sie hier die Portnummer des FTP-Proxy-Servers an. Standard ist 8080. Ein "
-"anderer gebräuchlicher Wert ist 3128."
+"Geben Sie hier die Portnummer des FTP-Proxy-Servers an. Standard ist 8080. "
+"Ein anderer gebräuchlicher Wert ist 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"Geben Sie hier die Portnummer des HTTP-Proxy-Servers an. Standard ist 8080. Ein "
-"anderer gebräuchlicher Wert ist 3128."
+"Geben Sie hier die Portnummer des HTTP-Proxy-Servers an. Standard ist 8080. "
+"Ein anderer gebräuchlicher Wert ist 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Für alle Protokolle &den selben Proxy-Server verwenden"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "&Ausnahmen"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Proxy nur für Einträge in dieser Liste verwenden"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Aktivieren Sie dieses Feld, wenn Sie die Verwendung der Ausschlussliste "
"umkehren möchten. Das bedeutet, dass die Proxy-Server nur verwendet werden, "
-"falls die aufgerufene Adresse (URL) mit einer der hier aufgelisteten Adressen "
-"übereinstimmt."
-"<p>Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie nur für wenige spezielle Seiten einen "
-"Proxy-Server verwenden möchten."
-"<p>Falls Sie komplexere Anforderungen haben, sollten Sie vielleicht ein "
-"Einrichtungs-Skript verwenden.\n"
+"falls die aufgerufene Adresse (URL) mit einer der hier aufgelisteten "
+"Adressen übereinstimmt.<p>Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie nur für "
+"wenige spezielle Seiten einen Proxy-Server verwenden möchten.<p>Falls Sie "
+"komplexere Anforderungen haben, sollten Sie vielleicht ein Einrichtungs-"
+"Skript verwenden.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "&Alle löschen"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Sämtliche Ausnahmeadressen für Proxy-Server aus der Liste entfernen."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Löschen"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Die angegebene Ausnahmeadresse für den Proxy aus der Liste entfernen."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Neue Proxy-Ausnahmeadresse zur Liste hinzufügen."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Ä&ndern ..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Gewählte Ausnahmeadresse ändern."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "D&omain-Name:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1536,14 +1564,12 @@ msgstr ""
"gelten soll, z. B. <b>www.kde.org</b> oder <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Regelung:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1560,43 +1586,22 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Annehmen</b> - Akzeptiert Cookies von dieser Site/Domain.</li>\n"
"<li><b>Ablehnen</b> - Lehnt alle Cookies dieser Site/Domain ab.</li>\n"
-"<li><b>Nachfragen</b> - Fragt nach, sobald Cookies von dem betreffenden Rechner "
-"eingehen.</li>\n"
+"<li><b>Nachfragen</b> - Fragt nach, sobald Cookies von dem betreffenden "
+"Rechner eingehen.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Annehmen"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Ablehnen"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Nachfragen"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&SOCKS-Unterstützung aktivieren"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1605,20 +1610,17 @@ msgstr ""
"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um SOCKS4- und SOCKS5-Unterstützung für "
"TDE-Programme und Ein-/Ausgabemodule zu aktivieren."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS-Installation"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "&Autom. feststellen"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
@@ -1627,150 +1629,165 @@ msgstr ""
"Wenn Sie \"Autom. feststellen\" wählen, sucht TDE selbstständig nach einer "
"SOCKS-Installation auf Ihrem Rechner."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Das zwingt TDE, NEC SOCKS zu verwenden, falls vorhanden."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "&Benutzerdefinierte Bibliothek verwenden"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Wählen Sie \"Benutzerdefiniert\", falls Sie eine nicht aufgeführte "
-"SOCKS-Bibliothek benutzen möchten. Beachten Sie aber, dass dies nicht immer "
-"funktioniert. Es hängt von der Schnittstelle (API) der Bibliothek ab, die Sie "
-"unten angeben."
+"Wählen Sie \"Benutzerdefiniert\", falls Sie eine nicht aufgeführte SOCKS-"
+"Bibliothek benutzen möchten. Beachten Sie aber, dass dies nicht immer "
+"funktioniert. Es hängt von der Schnittstelle (API) der Bibliothek ab, die "
+"Sie unten angeben."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Pfad:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr ""
-"Geben Sie hier den Pfad zu einer nicht offiziell unterstützten SOCKS-Bibliothek "
-"ein."
+"Geben Sie hier den Pfad zu einer nicht offiziell unterstützten SOCKS-"
+"Bibliothek ein."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Das zwingt TDE, Dante zu verwenden, falls vorhanden."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Zusätzliche Bibliotheks-Suchpfade"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
"Hier können Sie zusätzliche Ordner angeben, in denen nach SOCKS-Bibliotheken "
-"gesucht werden soll. Standardmäßig wird in /usr/lib, /usr/local/lib, "
-"/usr/local/socks5/lib und in /opt/socks5/lib gesucht."
+"gesucht werden soll. Standardmäßig wird in /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/"
+"local/socks5/lib und in /opt/socks5/lib gesucht."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Dies ist die Liste zusätzlicher Pfade, die durchsucht werden."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Testen"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Klicken Sie hier, um die SOCKS-Unterstützung zu testen."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Passives FTP deaktivieren"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Bei passiven FTP-Verbindungen stellt der Client eine Verbindung mit dem "
+"Server her, während es ansonsten umgekehrt ist. Dadurch blockieren Firewalls "
+"die Verbindung nicht. Einige ältere FTP-Server unterstützen diese "
+"Möglichkeit nicht."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Teilweise übertragene Dateien markieren"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Während der Datenübertragung erhält eine Datei die Erweiterung \"*.part\". "
+"Nach Abschluss des Vorgangs wird der tatsächliche Name eingesetzt."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Bei Verbindung &mit:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Geben Sie den Namen der Site oder Domain an, für die eine falsche Kennung "
-"benutzt werden soll. "
-"<p>\n"
-"<u>Beachten Sie:</u> Jokerzeichen (wie \\\"*,?\\\") sind nicht erlaubt. Geben "
-"Sie stattdessen eine übergeordnete Adresse an, zu der die betreffenden Seiten "
-"gehören. Wenn Sie z. B. möchten, dass alle TDE-Seiten eine falsche "
+"benutzt werden soll. <p>\n"
+"<u>Beachten Sie:</u> Jokerzeichen (wie \\\"*,?\\\") sind nicht erlaubt. "
+"Geben Sie stattdessen eine übergeordnete Adresse an, zu der die betreffenden "
+"Seiten gehören. Wenn Sie z. B. möchten, dass alle TDE-Seiten eine falsche "
"Browser-Kennung erhalten, geben Sie hier einfach <code>.kde.org</code> ein.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Folgende &Kennung angeben:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1783,14 +1800,12 @@ msgstr ""
"Verbindung zur oben angegebene Site oder Domain aufgebaut wird.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Reale Kennung:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1802,401 +1817,190 @@ msgstr ""
"Die tatsächliche Browser-Kennung, die zu dem anderen Rechner gesendet wird.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Hier können Sie die Standardkennung für die Browserkennung verändern "
-"und/oder eine spezielle Kennung für eine bestimmte Seite <code>"
-"z. B. www.kde.org</code> oder Domain <code>z. B. kde.org</code> festlegen.<P>"
-"Um eine neue Browserkennung hinzuzufügen, klicken Sie auf den Knopf <code>"
-"Neu</code> und geben Sie die erforderlichen Informationen ein. Um einen bereits "
-"existierenden Eintrag zu ändern, klicken Sie auf den Knopf <code>Ändern</code>"
-". Der Knopf <code>Löschen</code> entfernt die jeweils ausgewählte Regelung und "
-"bewirkt, dass wieder die Standardeinstellung für diese Site oder Domain "
-"verwendet wird.'\n"
+"<qt>Hier können Sie die Standardkennung für die Browserkennung verändern und/"
+"oder eine spezielle Kennung für eine bestimmte Seite <code>z. B. www.kde."
+"org</code> oder Domain <code>z. B. kde.org</code> festlegen.<P>Um eine neue "
+"Browserkennung hinzuzufügen, klicken Sie auf den Knopf <code>Neu</code> und "
+"geben Sie die erforderlichen Informationen ein. Um einen bereits "
+"existierenden Eintrag zu ändern, klicken Sie auf den Knopf <code>Ändern</"
+"code>. Der Knopf <code>Löschen</code> entfernt die jeweils ausgewählte "
+"Regelung und bewirkt, dass wieder die Standardeinstellung für diese Site "
+"oder Domain verwendet wird.'\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Kennung &senden"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Browser-Kennung an Websites schicken."
-"<p><u>Beachten Sie:</u> Die korrekte Darstellung vieler Websites beruht auf "
-"dieser Information. Daher wird dringend dazu geraten, sie nicht völlig zu "
-"unterdrücken, sondern sie den eigenen Wünschen anzupassen."
-"<p>\n"
-"Standardmäßig wird nur die unten angegebene, minimale Information übertragen.\n"
+"Browser-Kennung an Websites schicken.<p><u>Beachten Sie:</u> Die korrekte "
+"Darstellung vieler Websites beruht auf dieser Information. Daher wird "
+"dringend dazu geraten, sie nicht völlig zu unterdrücken, sondern sie den "
+"eigenen Wünschen anzupassen.<p>\n"
+"Standardmäßig wird nur die unten angegebene, minimale Information "
+"übertragen.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Standardkennung"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Der Text der Browser-Kennung, der den Webseiten übermittelt wird, die Sie "
-"aufrufen. Verwenden Sie die angebotenen Optionen, um diesen Text nötigenfalls "
-"anzupassen."
+"aufrufen. Verwenden Sie die angebotenen Optionen, um diesen Text "
+"nötigenfalls anzupassen."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Die standardmäßige Kennung, die bei Verbindungen an andere Rechner geschickt "
"wird. Sie können diese Kennung mit Hilfe der Felder unten verändern."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Namen des &Betriebssystems hinzufügen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Fügt den Namen Ihres Betriebssystems zur Browser-Kennung hinzu."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Version des &Betriebssystems hinzufügen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Fügt die Versionsnummer Ihres Betriebssystems zur Browser-Kennung hinzu."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Namen der Rechner&plattform hinzufügen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Fügt den Plattformtyp zur Browser-Kennung hinzu."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Typ der &Maschine (Prozessor) hinzufügen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Fügt den Prozessortyp Ihres Rechners zur Browser-Kennung hinzu."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "&Sprachinformationen hinzufügen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Fügt Ihre Spracheinstellungen zur Browserkennung hinzu."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Site/domain-spezifische Kennung"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Site/Domain-Name"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Kennung"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Browserkennung"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
"Liste der Seiten, für die eine spezielle Kennung statt der voreingestellten "
"verwendet wird."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Browserkennung für eine Adresse hinzufügen."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Ausgewählte Kennung ändern."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Ausgewählte Kennung löschen."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Alle Kennungen löschen."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Passives FTP deaktivieren"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Bei passiven FTP-Verbindungen stellt der Client eine Verbindung mit dem Server "
-"her, während es ansonsten umgekehrt ist. Dadurch blockieren Firewalls die "
-"Verbindung nicht. Einige ältere FTP-Server unterstützen diese Möglichkeit "
-"nicht."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Teilweise übertragene Dateien markieren"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Während der Datenübertragung erhält eine Datei die Erweiterung \"*.part\". Nach "
-"Abschluss des Vorgangs wird der tatsächliche Name eingesetzt."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Hier kann nur der Samba-Client verwaltet werden, nicht der Server."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Standard-Benutzername:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Standard-Passwort:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows-Freigaben</h1>Konqueror kann bei richtiger Einrichtung z. B. auf "
-"freigegebene Windows-Laufwerke zugreifen. Wenn Sie einen bestimmten Rechner "
-"durchsucht haben wollen, dann füllen Sie das Feld <em>Server durchsuchen</em> "
-"aus. Dies ist zwingend erforderlich, wenn Sie Samba nicht auf Ihrem lokalen "
-"Rechner laufen haben. Die Felder <em>Broadcast-Adresse</em> und <em>"
-"WINS-Adresse</em> sind ebenfalls verfügbar, wenn Sie den ursprünglichen Code "
-"bzw. die Datei \"smb.conf\"verwenden, welche die diversen Samba-Optionen "
-"enthält. Auf jeden Fall muss die Broadcast-Adresse (\"interfaces\" in der Datei "
-"smb.conf) in solchen Fällen manuell eingetragen werden, wenn die automatische "
-"Erkennung sie falsch eingesetzt hat oder falls Sie mehrere Netzkarten "
-"installiert haben. Ein WINS-Server verbessert normalerweise die Leistung und "
-"verringert die Last auf das Netzwerk. "
-"<p>Die Zuordnungen (bindings) erstellen einen Standardbenutzer für einen "
-"bestimmten Server (eventuell mit entsprechendem Passwort) oder für den Zugriff "
-"auf bestimmte freigegebene Ressourcen. Wenn Sie diese Auswahl treffen, werden "
-"neue Zuordnungen für Anmeldungen erstellt und es wird auf entsprechende "
-"Laufwerke beim Durchsuchen zugegriffen. Passwörter werden lokal gespeichert und "
-"in für menschliche Leser nicht zu entziffernde Form gebracht. Aus "
-"Sicherheitsgründen sollten Sie vielleicht davon absehen. Einträge mit "
-"Passwörtern sind klar als solche erkennbar."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Kontrollmodul für SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Die Änderungen betreffen nur neu gestartete Programme."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS-Unterstützung"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "SOCKS wurde erfolgreich initialisiert."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS kann nicht geladen werden."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Diese Modul ermöglicht die Einrichtung der TDE-Unterstützung für einen "
-"SOCKS-Server oder -Proxy.</p>"
-"<p>SOCKS ist ein Protokoll für die Datenübermittlung durch Firewalls hindurch "
-"wie in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> beschrieben."
-"<p>Falls Sie nicht wissen, worum es sich hier handelt und Sie keine Vorgaben "
-"von Ihrer Systemverwaltung dazu erhalten, sollten Sie das Modul nicht "
-"aktivieren.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Es gibt bereits eine Kennung für "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Möchten Sie diese ersetzen?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Kennung kopieren"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Kennung hinzufügen"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Kennung ändern"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Browser-Kennung</h1> Das Modul für die Browser-Kennung gibt Ihnen volle "
-"Kontrolle über alle Informationen, die Konqueror über sich selbst an Web-Sites "
-"übermittelt."
-"<p>Diese Fähigkeit, eine bestimmte Identität vorzugeben, ist notwendig, weil "
-"manche Webseiten nicht korrekt dargestellt werden, sobald sie feststellen, dass "
-"sie es nicht mit einer aktuellen Version des Netscape Navigators oder des "
-"Internet Explorers zu tun haben, sogar dann, wenn der \"nicht unterstützte "
-"Webbrowser\" alle Funktionen besitzt, um die betreffende Seite korrekt "
-"darzustellen. Für solche Seiten können Sie die voreingestellte Browser-Kennung "
-"überschreiben, indem Sie einen eigenen Eintrag für bestimmte Seiten oder "
-"Domains hinzufügen. Leider wird das nicht in allen Fällen funktionieren, da "
-"solche Seiten manchmal auch Web-Protokolle oder -Spezifikationen verwenden, für "
-"die es keine Standards gibt."
-"<p><u>Beachten Sie:</u> Um Hilfe zu einem bestimmten Teil des Dialogs zu "
-"erhalten, klicken Sie einfach auf das kleine <b>?</b> "
-"in der rechten oberen Ecke des Fensters und anschließend auf den Bereich, zu "
-"dem Sie Hilfe haben möchten."