diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-27 18:35:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-27 19:39:07 +0100 |
commit | 8356db5f3f0f3094d03ce1e5a682b69f5554fea8 (patch) | |
tree | 3490c330500bcb61ee0415b5556badcc470d80c2 /tde-i18n-de/messages/tdeedu/kvoctrain.po | |
parent | f6f61935a329a57babd120e7058324ea0020ebdf (diff) | |
download | tde-i18n-8356db5f3f0f3094d03ce1e5a682b69f5554fea8.tar.gz tde-i18n-8356db5f3f0f3094d03ce1e5a682b69f5554fea8.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeedu/kvoctrain
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/kvoctrain/
(cherry picked from commit 6927d3eb6ca9495dbec00cbe906f7533f65e7f78)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdeedu/kvoctrain.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdeedu/kvoctrain.po | 2469 |
1 files changed, 1253 insertions, 1216 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdeedu/kvoctrain.po b/tde-i18n-de/messages/tdeedu/kvoctrain.po index 479d8bdc7fd..77202d8b3b9 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdeedu/kvoctrain.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdeedu/kvoctrain.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kvoctrain\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-25 19:51+0200\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" @@ -25,6 +25,18 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ewald Arnold,Thorsten Mürell" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kvoctrain@ewald-arnold.de,thorsten@muerell.de" + #: common-dialogs/blockoptions.cpp:43 kvt-core/QueryManager.cpp:345 msgid "Do not Care" msgstr "Gleichgültig" @@ -130,14 +142,11 @@ msgid "12 Months" msgstr "12 Monate" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:252 -msgid "" -"Illogical blocking times.\n" -msgstr "" -"Unlogische Blockierzeiten.\n" +msgid "Illogical blocking times.\n" +msgstr "Unlogische Blockierzeiten.\n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:254 common-dialogs/blockoptions.cpp:273 -msgid "" -"The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" +msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" msgstr "" "Die Zeit bei Stufe %1 sollte niedriger als die Zeit bei Stufe %2 sein.\n" @@ -174,7 +183,8 @@ msgid "" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Sie haben Änderungen gemacht, die Sie noch nicht angewendet haben.\n" -"Wenn Sie ein Profil speichern, werden diese Änderungen nicht enthalten sein.\n" +"Wenn Sie ein Profil speichern, werden diese Änderungen nicht enthalten " +"sein.\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66 statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:44 @@ -194,6 +204,10 @@ msgid "Language Settings" msgstr "Spracheinstellungen" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73 +msgid "View" +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73 msgid "View Settings" msgstr "Ansichtseinstellungen" @@ -242,9 +256,9 @@ msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:93 msgid "" "A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you can " -"save/load in order to use again later. This button allows you to see existing " -"profiles, to load a new profile and to save your current settings in a new " -"profile." +"save/load in order to use again later. This button allows you to see " +"existing profiles, to load a new profile and to save your current settings " +"in a new profile." msgstr "" "Ein Profil ist ein Paket an Einstellungen (Abfrageeinstellungen), die Sie " "speichern/laden können, um Sie später wiederzuverwenden. Dieser Knopf " @@ -946,10 +960,8 @@ msgid "Picture is invalid" msgstr "Bild ist ungültig" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:995 -msgid "" -"File does not contain a valid graphics format\n" -msgstr "" -"Die Datei beinhaltet kein gültiges Graphikformat.\n" +msgid "File does not contain a valid graphics format\n" +msgstr "Die Datei beinhaltet kein gültiges Graphikformat.\n" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:1037 #: common-dialogs/languageoptions.cpp:1050 @@ -1032,6 +1044,10 @@ msgid "" "&Usage" msgstr "An&wendungsbereich" +#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:82 +msgid "&Options" +msgstr "" + #: docprop-dialogs/DocPropLangDlg.cpp:47 msgid "Language Properties" msgstr "Spracheigenschaften" @@ -1180,8 +1196,8 @@ msgstr "Übersetzter &Ausdruck in %1" msgid "&From Original" msgstr "&Vom Original" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 33 -#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 rc.cpp:714 +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:33 #, no-c-format msgid "Properties From Original" msgstr "Eigenschaften vom Original" @@ -1521,6 +1537,14 @@ msgstr "Druckt das aktuelle Vokabeldokument" msgid "Quit KVocTrain" msgstr "Beendet KVocTrain" +#: kva_init.cpp:140 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: kva_init.cpp:144 +msgid "Paste" +msgstr "" + #: kva_init.cpp:148 msgid "Select all rows" msgstr "Wählt alle Zeilen aus" @@ -1581,8 +1605,10 @@ msgstr "&Lektionen zuweisen ..." msgid "Create random lessons with unassigned entries" msgstr "Erzeugt zufällige Lektionen aus den nicht zugewiesenen Einträgen" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 123 -#: kva_init.cpp:183 rc.cpp:1104 rc.cpp:1209 rc.cpp:1227 rc.cpp:1245 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:123 +#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:123 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:123 +#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:123 kva_init.cpp:183 #, no-c-format msgid "&Clean Up" msgstr "Auf&räumen" @@ -1640,53 +1666,37 @@ msgid "Toggle display of the toolbars" msgstr "Schaltet die Anzeige der Werkzeugleisten an- bzw. aus" #: kva_io.cpp:45 -msgid "" -"*|All Files (*)\n" -msgstr "" -"*|All Files (*)\n" +msgid "*|All Files (*)\n" +msgstr "*|All Files (*)\n" #: kva_io.cpp:46 -msgid "" -"*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n" -msgstr "" -"*.kvtml|KVocTrain Format (*.kvtml)\n" +msgid "*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n" +msgstr "*.kvtml|KVocTrain Format (*.kvtml)\n" #: kva_io.cpp:47 -msgid "" -"*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" -msgstr "" -"*.lex|Vokabeltrainer 5.0 (*.lex)\n" +msgid "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" +msgstr "*.lex|Vokabeltrainer 5.0 (*.lex)\n" #: kva_io.cpp:48 -msgid "" -"*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" -msgstr "" -"*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" +msgid "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" +msgstr "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" #: kva_io.cpp:49 #, fuzzy -msgid "" -"*.qvo|TQVocab (*.qvo)\n" -msgstr "" -"*.qvo|QVocab (*.qvo)\n" +msgid "*.qvo|TQVocab (*.qvo)\n" +msgstr "*.qvo|QVocab (*.qvo)\n" #: kva_io.cpp:50 -msgid "" -"*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n" -msgstr "" -"*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n" +msgid "*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n" +msgstr "*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n" #: kva_io.cpp:51 -msgid "" -"*.csv|Text (*.csv)\n" -msgstr "" -"*.csv|Text (*.csv)\n" +msgid "*.csv|Text (*.csv)\n" +msgstr "*.csv|Text (*.csv)\n" #: kva_io.cpp:52 -msgid "" -"*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n" -msgstr "" -"*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n" +msgid "*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n" +msgstr "*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n" #: kva_io.cpp:64 msgid "Autobackup in progress" @@ -1740,6 +1750,12 @@ msgstr "Wörterbuchdatei hinzumischen" msgid "Merging %1" msgstr "Mische %1" +#: kva_io.cpp:497 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:69 kvt-core/kvd_voc.cpp:139 +#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:88 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "Titel" + #: kva_io.cpp:502 kva_io.cpp:608 kva_io.cpp:660 #, c-format msgid "Saving %1" @@ -1755,13 +1771,11 @@ msgstr "Wörterbuchdatei speichern unter" #: kva_io.cpp:600 kva_io.cpp:653 msgid "" -"<qt>The file" -"<br><b>%1</b>" -"<br>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" +"<qt>The file<br><b>%1</b><br>already exists. Do you want to overwrite it?</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Die Datei " -"<br><b>%1</b>" -"<br>existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?</qt>" +"<qt>Die Datei <br><b>%1</b><br>existiert bereits. Möchten Sie sie " +"überschreiben?</qt>" #: kva_io.cpp:601 kva_io.cpp:654 kvtnewstuff.cpp:79 msgid "Overwrite" @@ -1782,8 +1796,8 @@ msgid "" "that reason the query is stopped." msgstr "" "Der Abfragedialog wurde mehrere Male in Folge nicht beantwortet.\n" -"Es wird angenommen, dass zur Zeit niemand vor dem Bildschirm sitzt und deswegen " -"wird die Abfrage gestoppt." +"Es wird angenommen, dass zur Zeit niemand vor dem Bildschirm sitzt und " +"deswegen wird die Abfrage gestoppt." #: kva_query.cpp:49 msgid "" @@ -1794,8 +1808,8 @@ msgid "" "blocking values in the query options:\n" "should the configuration dialog be invoked now?" msgstr "" -"Es gibt zur Zeit keine passenden Ausdrücke für die Abfrage, die Sie gestartet " -"haben.\n" +"Es gibt zur Zeit keine passenden Ausdrücke für die Abfrage, die Sie " +"gestartet haben.\n" "Dafür kann es mehrere Gründe geben. Vielleicht existieren keine Ausdrücke in " "der Wortart, die Sie ausgewählt haben.\n" "Normalerweise sollten Sie die Grenzwert- und Sperreinstellungen in den " @@ -1888,16 +1902,12 @@ msgid "" msgstr "Index der Anwendungsbezeichnungen wird neu erstellt ..." #: kvoctrain.cpp:703 -msgid "" -"Do you really want to delete the selected entry?\n" -msgstr "" -"Möchten Sie den ausgewählten Eintrag wirklich löschen?\n" +msgid "Do you really want to delete the selected entry?\n" +msgstr "Möchten Sie den ausgewählten Eintrag wirklich löschen?\n" #: kvoctrain.cpp:714 -msgid "" -"Do you really want to delete the selected range?\n" -msgstr "" -"Möchten Sie den ausgewählten Bereich wirklich löschen?\n" +msgid "Do you really want to delete the selected range?\n" +msgstr "Möchten Sie den ausgewählten Bereich wirklich löschen?\n" #: kvoctrain.cpp:894 #, c-format @@ -1926,8 +1936,8 @@ msgstr "Zufällige Lektionen werden erstellt ..." #: kvoctrain.cpp:1002 msgid "" -"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first add " -"its data in the general options dialog.\n" +"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first " +"add its data in the general options dialog.\n" "Should this dialog be invoked now?" msgstr "" "Um eine neue Sprache anzufügen, die nicht in diesem Menü aufgelistet ist, " @@ -2015,8 +2025,7 @@ msgstr "nicht aktiv" msgid "Original" msgstr "Original" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 61 -#: kvoctrainview.cpp:179 rc.cpp:42 +#: kvoctrainview.cpp:179 statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:61 #, no-c-format msgid "Lesson" msgstr "Lektion" @@ -2670,8 +2679,8 @@ msgid "" "If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n" "do you want to proceed anyway?\n" msgstr "" -"Das Dokument enthält ein unbekanntes Attribut <%1> in der Formatanweisung <%2>" -".\n" +"Das Dokument enthält ein unbekanntes Attribut <%1> in der Formatanweisung <" +"%2>.\n" "Vielleicht ist diese Version von kvoctrain zu alt oder das Dokument ist " "beschädigt.\n" "Beim Fortsetzen und späteren Speichern werden sehr wahrscheinlich Daten " @@ -2684,13 +2693,13 @@ msgstr "unbekanntes Attribut" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:854 msgid "" -"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " -"too old, or the document is damaged.\n" +"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain " +"is too old, or the document is damaged.\n" "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "elements.\n" msgstr "" -"Das Dokument enthält ein unbekanntes Element <%1>. Vielleicht ist diese Version " -"von kvoctrain zu alt oder das Dokument ist beschädigt.\n" +"Das Dokument enthält ein unbekanntes Element <%1>. Vielleicht ist diese " +"Version von kvoctrain zu alt oder das Dokument ist beschädigt.\n" "Das Laden wird abgebrochen, da kvoctrain keine Dokumente mit unbekannten " "Elementen lesen kann.\n" @@ -2698,6 +2707,15 @@ msgstr "" msgid "Unknown element" msgstr "unbekanntes Element" +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:871 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:883 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "&Lernen" + #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:88 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:271 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:286 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:324 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:333 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:342 @@ -3062,8 +3080,8 @@ msgid "" "\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)" msgstr "" "\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (Konvertiert durch " -"spotlight2kvtml)\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (Konvertiert durch " -"spotlight2kvtml)" +"spotlight2kvtml)\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (Konvertiert " +"durch spotlight2kvtml)" #: spotlight2kvtml.cpp:307 msgid "" @@ -3091,420 +3109,783 @@ msgstr "Dokumentstatistik" msgid "Number of Entries per Grade" msgstr "Anzahl der Einträge je Lernstufe" -#. i18n: file kvoctrainui.rc line 19 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Vo&cabulary" -msgstr "&Wörterbuch" - -#. i18n: file kvoctrainui.rc line 32 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Learning" -msgstr "&Lernen" - -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 16 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 rc.cpp:498 rc.cpp:537 rc.cpp:627 rc.cpp:648 rc.cpp:669 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:741 rc.cpp:756 rc.cpp:774 rc.cpp:780 rc.cpp:792 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:801 rc.cpp:816 rc.cpp:819 rc.cpp:822 rc.cpp:915 -#: rc.cpp:918 rc.cpp:921 rc.cpp:924 rc.cpp:927 rc.cpp:954 rc.cpp:957 -#: rc.cpp:1029 rc.cpp:1032 rc.cpp:1035 rc.cpp:1038 rc.cpp:1041 rc.cpp:1044 -#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1050 rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1062 rc.cpp:1089 -#: rc.cpp:1107 rc.cpp:1167 rc.cpp:1176 rc.cpp:1194 rc.cpp:1212 rc.cpp:1230 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:22 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:249 +#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:16 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:16 docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:16 +#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:16 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:16 +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:16 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:24 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:24 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:181 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:212 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:316 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:337 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:374 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:16 entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:16 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:16 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:138 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:157 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:176 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:195 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:214 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:81 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:97 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:113 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:43 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:81 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:87 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:108 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:119 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:130 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:151 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:187 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:212 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:244 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:260 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:305 +#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:16 +#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:16 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 37 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:501 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:54 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:37 #, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 49 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:504 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:66 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:49 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 61 -#: rc.cpp:21 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:82 #, no-c-format -msgid "Entries:" -msgstr "Einträge:" +msgid "file.kvtml" +msgstr "datei.kvtml" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 73 -#: rc.cpp:24 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:98 #, no-c-format -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +msgid "title" +msgstr "Titel" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 85 -#: rc.cpp:27 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:37 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:250 +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:70 #, no-c-format -msgid "Lessons:" -msgstr "Lektionen:" +msgid "Level &2:" +msgstr "Stufe &2:" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 28 -#: rc.cpp:33 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:53 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:114 #, no-c-format -msgid "Grade FROM" -msgstr "Lernstufe VON" +msgid "Level &5:" +msgstr "Stufe &5:" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 39 -#: rc.cpp:36 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:64 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:152 #, no-c-format -msgid "Grade TO" -msgstr "Lernstufe ZU" +msgid "Level &6:" +msgstr "Stufe &6:" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 50 -#: rc.cpp:39 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:83 #, no-c-format -msgid "Entries" -msgstr "Einträge" +msgid "E&xpiring" +msgstr "&Ablaufen" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:45 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:104 #, no-c-format -msgid "Sep&arator:" -msgstr "&Trennzeichen:" +msgid "Bl&ocking" +msgstr "&Sperren" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 47 -#: rc.cpp:48 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:135 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:95 #, no-c-format -msgid "Choose which separator you want to use to separate your data." -msgstr "Wählen Sie, welches Trennzeichen zwischen den Daten sein soll." +msgid "Level &4:" +msgstr "Stufe &4:" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 50 -#: rc.cpp:51 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:146 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Level &7:" +msgstr "Stufe &7:" + +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:177 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:231 +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Level &1:" +msgstr "Stufe &1:" + +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:228 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:294 +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Level &3:" +msgstr "Stufe &3:" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" +msgstr "Vokabeln beim Schließen automatisch speichern" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:30 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Allow automatic saving of your work" +msgstr "Automatisches Speichern Ihrer Arbeit erlauben" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:33 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" +msgstr "" +"Ihre Arbeit wird automatische gespeichert, wenn Sie diese Einstellung " +"auswählen" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:41 +#, no-c-format +msgid "&Create a backup every" +msgstr "Datensicherung er&zeugen alle" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "minutes" +msgstr "Minuten" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Smart a&ppending" +msgstr "&Intelligentes Anfügen" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly" +msgstr "Falls aktiviert, wird der Eingabedialog wiederholt auftauchen" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:83 #, no-c-format msgid "" -"Choose one separator which will divide the parts of an expression when " -"transferring data from or to another application over the clipboard." +"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry " +"dialog. After entering the first original you have to enter the " +"corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original " +"and its translations until you stop by pressing the ESC key." msgstr "" -"Wählen Sie ein Trennzeichen, das die Teile eines Ausdruckes trennt, wenn die " -"Daten über die Zwischenablage an eine andere Anwendung transferiert werden." +"Wenn diese Funktion aktiviert ist, dann werden Sie wiederholt mit dem " +"Eingabedialog konfrontiert. Nachdem Sie das erste Original eingegeben haben, " +"müssen Sie die entsprechenden Übersetzungen eingeben. Danach fahren Sie mit " +"dem nächsten Original fort bis Sie zum Stoppen die Taste \"ESC\" drücken." -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 75 -#: rc.cpp:54 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:91 #, no-c-format -msgid "Order" -msgstr "Reihenfolge" +msgid "Appl&y changes without asking" +msgstr "An&wenden ohne zu fragen" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 105 -#: rc.cpp:57 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:94 #, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "Nach &unten" +msgid "Your changes will be applied automatically." +msgstr "Ihre Änderungen werden automatisch angewendet." -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 113 -#: rc.cpp:60 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:97 #, no-c-format -msgid "S&kip" -msgstr "Übers&pringen" +msgid "" +"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be " +"applied automatically." +msgstr "" +"Falls aktiviert, werden Sie nicht gefragt, ob Sie diese Änderung wirklich " +"wollen. Sie wird automatische aktiviert." -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 121 -#: rc.cpp:63 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:105 #, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "Nach &oben" +msgid "Column Resizing" +msgstr "Spaltenveränderung" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 129 -#: rc.cpp:66 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:119 #, no-c-format -msgid "Use ¤t document" -msgstr "Aktuelles Dokument &benutzen" +msgid "A&utomatic" +msgstr "a&utomatisch" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 132 -#: rc.cpp:69 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:122 +#, no-c-format +msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns" +msgstr "KVocTrain bestimmt die Größe der Spalten" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:125 #, no-c-format msgid "" -"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language " -"order as the current document." +"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the " +"lesson names, which is half the size of the others. The second column, which " +"contains the picture that describes the state of the row, has a fixed width." +msgstr "" +"KVocTrain macht jede Spalte gleich breit, außer der ganz links mit den " +"Lektionsnamen, die nur die Hälfte der Breite bekommt. Die zweite Spalte mit " +"dem Bild des Status hat eine feste Breite." + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:133 +#, no-c-format +msgid "P&ercentage" +msgstr "&prozentual" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:136 +#, no-c-format +msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to." +msgstr "" +"Die Spalten werden mit demselben Faktor, mit dem das Fenster vergrößert " +"wird, mitvergrößert." + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window" +msgstr "" +"Falls dies aktiviert ist, werden Spalten genauso weit vergrößert wie das " +"Fenster" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Fixed" +msgstr "&fest" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:150 +#, no-c-format +msgid "There is no resizing of the columns" +msgstr "Es gibt keine Veränderung der Spaltenbreite" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:153 +#, no-c-format +msgid "When checked, the columns are not resized" +msgstr "Falls aktiviert, werden die Spalten nicht verändert" + +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "N&ame:" +msgstr "N&ame:" + +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Save" msgstr "" -"Wählen Sie dies, wenn Sie wollen, dass die Einträge in der Zwischenablage die " -"gleiche Sprachenordnung haben sollen, wie im aktuellen Dokument." -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 135 -#: rc.cpp:72 +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&Load" +msgstr "&Laden" + +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Neu" + +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:102 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:47 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:107 +#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:107 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:107 +#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of stored setting profiles" +msgstr "Anzahl der Einträge je Lernstufe" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Number of defined languages" +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:21 #, no-c-format msgid "" -"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same language " -"order as the current document." +"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" msgstr "" -"Falls aktiviert, haben die Einträge in der Zwischenablage die gleiche " -"Reihenfolge wie im aktuellen Dokument." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 35 -#: rc.cpp:75 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:25 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If true, it uses the same language order as the current document for the " +"clipboard" +msgstr "" +"Wählen Sie dies, wenn Sie wollen, dass die Einträge in der Zwischenablage " +"die gleiche Sprachenordnung haben sollen, wie im aktuellen Dokument." + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:29 #, no-c-format -msgid "&Table font:" -msgstr "&Tabellenschriftart:" +msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 51 -#: rc.cpp:78 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:33 #, no-c-format -msgid "&IPA font:" -msgstr "&IPA Schriftart:" +msgid "The order in which languages get pasted" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:81 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:37 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The number of entries per lesson" +msgstr "Anzahl der Einträge in der Lektion eingeben:" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:41 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" +msgstr "Vokabeln beim Schließen automatisch speichern" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:45 #, no-c-format -msgid "Grade Colors" -msgstr "Farben der Lernstufen" +msgid "If true, a backup is save every BackupTime minutes" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 95 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:360 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:49 #, no-c-format -msgid "Level &4:" -msgstr "Stufe &4:" +msgid "Time interval between two automatic backups" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 114 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:348 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:53 #, no-c-format -msgid "Level &5:" -msgstr "Stufe &5:" +msgid "How the columns should be resized." +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 133 -#: rc.cpp:90 rc.cpp:363 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:64 #, no-c-format -msgid "Level &7:" -msgstr "Stufe &7:" +msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 152 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:351 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:68 #, no-c-format -msgid "Level &6:" -msgstr "Stufe &6:" +msgid "" +"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " +"time" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 171 -#: rc.cpp:96 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:72 common-dialogs/queryoptionsbase.ui:33 #, no-c-format -msgid "&N" -msgstr "&N" +msgid "Use the Leitner learning method" +msgstr "Die Leitner-Lernmethode verwenden" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:76 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Swap direction randomly" +msgstr "&Richtung zufällig ändern" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 187 -#: rc.cpp:99 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Get a progress bar to show remaining time if true." +msgstr "" +"Falls dies ausgewählt ist, wird ein Fortschrittsbalken aktiviert, der die " +"verbleibende Zeit anzeigt." + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:84 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If true, there is no time set to answer each query" +msgstr "Wenn dies aktiviert ist, gibt es kein Zeitlimit für jede Frage" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum time allowed per query" +msgstr "Legen Sie die maximale Zeit für eine Frage fest." + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable suggestion lists in Random Query." +msgstr "Vorschlagsliste &aktivieren" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:101 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split translations in Random Query." +msgstr "Übersetzungen an Punkten trennen" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split translations at periods." +msgstr "Übersetzungen an Punkten trennen" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:109 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split translations at colons." +msgstr "Übersetzungen an Doppelpunkten trennen" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:113 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split translations at semicolons." +msgstr "Übersetzungen an Semikolons trennen" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split translations at commas." +msgstr "Übersetzungen an Kommas trennen" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum number of fields to split translations into." +msgstr "Maximale Anzahl von Feldern, in die die Übersetzungen getrennt werden" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:125 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable Show More button in Random Query." +msgstr "Aktiviert den Knopf \"Mehr zeigen\" auf dem Zufallsabfragebildschirm" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:129 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable I Know button in Random Query." +msgstr "Aktivert den Knopf \"Ich weiß es\" auf dem Zufallsabfragebildschirm" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:135 #, no-c-format -msgid "Not &queried:" -msgstr "&Nicht abgefragt:" +msgid "The font used in the vocabulary table" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 206 -#: rc.cpp:102 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:139 #, no-c-format -msgid "&1" -msgstr "&1" +msgid "The font used for phonetics" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 209 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:474 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:143 #, no-c-format -msgid "Alt+1" -msgstr "Alt+1" +msgid "Currently selected column" +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:147 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Currently selected row" +msgstr "Löscht die ausgewählten Zeilen" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 212 -#: rc.cpp:108 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:151 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use your own colors" +msgstr "&Farben benutzen" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:156 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 1" -msgstr "Farbe für Stufe 1" +msgid "Colors used to display different grades" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 215 -#: rc.cpp:111 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:180 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 1." -msgstr "Klicken Sie hier, um die Farbe für Stufe 1 zu ändern." +msgid "Types of comparisons" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 231 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:366 rc.cpp:747 rc.cpp:990 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:228 #, no-c-format -msgid "Level &1:" -msgstr "Stufe &1:" +msgid "Amount of time different grades should be blocked" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 250 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:345 rc.cpp:750 rc.cpp:996 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:239 #, no-c-format -msgid "Level &2:" -msgstr "Stufe &2:" +msgid "Amount of time after which different grades should expire" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 269 -#: rc.cpp:120 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:251 #, no-c-format -msgid "&2" -msgstr "&2" +msgid "The Providers path for KVocTrain" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 272 -#: rc.cpp:123 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:255 #, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" +msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 275 -#: rc.cpp:126 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:259 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 2" -msgstr "Farbe für Stufe 2" +msgid "" +"The folder where downloaded vocabularies are saved by \n" +"default (relative to $HOME)" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 278 -#: rc.cpp:129 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:30 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 2." -msgstr "Klicken Sie hier, um die Farbe für Stufe 2 zu ändern." +msgid "Available Languages" +msgstr "Verfügbare Sprachen" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 294 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:369 rc.cpp:753 rc.cpp:993 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:50 #, no-c-format -msgid "Level &3:" -msgstr "Stufe &3:" +msgid "Delete the selected language" +msgstr "Löscht die ausgewählte Sprache" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 313 -#: rc.cpp:135 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:53 #, no-c-format -msgid "&3" -msgstr "&3" +msgid "By clicking on this button you can delete the selected language." +msgstr "Wenn Sie diesen Knopf drücken, wird die ausgewählte Sprache gelöscht." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 316 -#: rc.cpp:138 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:69 #, no-c-format -msgid "Alt+3" -msgstr "Alt+3" +msgid "Alternative language code" +msgstr "Alternativer Sprachcode" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 319 -#: rc.cpp:141 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:72 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 3" -msgstr "Farbe für Stufe 3" +msgid "" +"An alternative language code is set here but you can change it if you want" +msgstr "" +"Ein alternativer Sprachcode wird hier festgelegt, aber Sie können Ihn " +"ändern, falls Sie dies möchten" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 322 -#: rc.cpp:144 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:88 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 3." -msgstr "Klicken Sie hier, um die Farbe für Stufe 3 zu ändern." +msgid "Your own description of the language code." +msgstr "Ihre eigene Beschreibung des Sprachcodes." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 338 -#: rc.cpp:147 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:91 #, no-c-format -msgid "&4" -msgstr "&4" +msgid "" +"A description of the language is written here and you can modify it if you " +"want." +msgstr "" +"Eine Beschreibung der Sprache wird hier geschrieben und Sie können sie " +"bearbeiten, falls Sie es wollen." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 341 -#: rc.cpp:150 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:99 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:124 #, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" +msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one." +msgstr "" +"Wählen Sie die Sprache oder benutzen Sie \"Neuen Sprachcode hinzufügen\", um " +"einen neuen hinzuzufügen." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 344 -#: rc.cpp:153 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:102 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:127 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 4" -msgstr "Farbe für die Stufe 4" +msgid "" +"You can select a language with the drop down box or use the Add New Language " +"Code dialog below to add one." +msgstr "" +"Sie können eine Sprache mit diesem Auswahlfeld wählen oder den Dialog " +"\"Neuen Sprachcode hinzufügen\" benutzen." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 347 -#: rc.cpp:156 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:113 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 4." -msgstr "Klicken Sie hier, um die Farbe für Stufe 4 zu ändern." +msgid "The flag representing the language" +msgstr "Die Flagge, die die Sprache repräsentiert" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 363 -#: rc.cpp:159 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:116 #, no-c-format -msgid "&5" -msgstr "&5" +msgid "" +"The default flag representing the language is set here but you can choose " +"another picture by clicking on the button." +msgstr "" +"Die normale Flagge für die Sprache wird hier angezeigt, sie können jedoch " +"über den Knopf eine andere auswählen." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 366 -#: rc.cpp:162 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:143 #, no-c-format -msgid "Alt+5" -msgstr "Alt+5" +msgid "Language c&ode:" +msgstr "Sprachc&ode:" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 369 -#: rc.cpp:165 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:149 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:225 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 5" -msgstr "Farbe für die Stufe 5" +msgid "You can assign a language to each column" +msgstr "Sie können jeder Spalte eine Sprache zuweisen" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 372 -#: rc.cpp:168 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:152 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:228 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 5." -msgstr "Klicken Sie hier, um die Farbe für Stufe 5 zu ändern." +msgid "" +"Each column can be assigned a language. This is internally done with the " +"usual international language codes." +msgstr "" +"Jeder Spalte kann eine Sprache zugewiesen werden. Das wird intern mit den " +"international üblichen Sprachcodes gemacht." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 388 -#: rc.cpp:171 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:160 #, no-c-format -msgid "&6" -msgstr "&6" +msgid "Alte&rnative code:" +msgstr "Alte&rnativer Code:" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 391 -#: rc.cpp:174 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:166 #, no-c-format -msgid "Alt+6" -msgstr "Alt+6" +msgid "Select a second language code if necessary" +msgstr "Wählen Sie, falls notwendig einen zweiten Sprachcode" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 394 -#: rc.cpp:177 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:169 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 6" -msgstr "Farbe für Stufe 6" +msgid "" +"Sometimes it may be useful to have a second language code because some " +"languages have the usual short code and one or two longer codes." +msgstr "" +"Manchmal kann es nützlich sein, einen zweiten Sprachcode zu haben, da " +"manchmal Sprachen einen kurzen und ein oder zwei Längere Codes haben." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 397 -#: rc.cpp:180 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:177 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 6." -msgstr "Klicken Sie hier, um die Farbe für Stufe 6 zu ändern." +msgid "Lang&uage name:" +msgstr "&Sprachname:" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 413 -#: rc.cpp:183 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:183 #, no-c-format -msgid "&7" -msgstr "&7" +msgid "Describe the language in your own terms." +msgstr "Beschreiben Sie die Sprache in Ihren eigenen Worten." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 416 -#: rc.cpp:186 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:186 #, no-c-format -msgid "Alt+7" -msgstr "Alt+7" +msgid "" +"Here you can give the language code a descriptive name in your own language " +"which is shown in the header buttons in the main view. " +msgstr "" +"Hier können Sie den Sprachcode einen beschreibenden Namen in Ihrer eigenen " +"Sprache geben, der in den Titelknöpfen in der Hauptansicht angezeigt wird." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 419 -#: rc.cpp:189 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:194 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 7" -msgstr "Farbe für Stufe 7" +msgid "&Picture:" +msgstr "Bil&d:" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 422 -#: rc.cpp:192 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:200 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 7." -msgstr "Klicken Sie hier, um die Farbe für Stufe 7 zu ändern." +msgid "Set a picture for the language" +msgstr "Wäheln Sie ein Bild für die Sprache" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 430 -#: rc.cpp:195 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:203 #, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "&Farben benutzen" +msgid "Choose a picture to represent the language above." +msgstr "Wählen Sie ein Bild, das die obige Sprache repräsentiert." + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Keyboard layout:" +msgstr "Tastaturlayout:" + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Add New Language Code" +msgstr "Neuen Sprachcode hinzufügen" + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Add Language Data From &TDE Database" +msgstr "Sprachdaten aus der &TDE-Datenbank hinzufügen" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 433 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:201 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Obtains the language choices from the TDE database" +msgstr "Holt die Sprachwahl aus der TDE-Datenbank" + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:261 #, no-c-format msgid "" -"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it is " -"checked, the colors below will be chosen." +"Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are " +"known in your TDE installation. Ordered by country you can add your desired " +"language properties to your personal list." msgstr "" -"Falls dies nicht ausgewählt ist, haben Sie schlicht und einfach schwarz auf " -"weiß für die Lernstufen, ansonsten werden die Farben benutzt." +"Wenn Sie diesen Knopf drücken, öffnet sich ein Menü mit allen Ländern, die " +"in TDE bekannt sind. Sortiert nach Land können sie die gewünschten " +"Spracheigenschaften der Liste hinzufügen." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:204 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:269 #, no-c-format -msgid "&Use alternative learning method" -msgstr "Alternative Lernmethode ben&utzen" +msgid "Add Language Data From ISO639-&1" +msgstr "Sprachdaten aus ISO639-&1 hinzufügen" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 33 -#: rc.cpp:207 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:272 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:209 #, no-c-format -msgid "Use the Leitner learning method" -msgstr "Die Leitner-Lernmethode verwenden" +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:275 +#, no-c-format +msgid "List of languages covered by ISO639-1" +msgstr "Liste der Sprache nach ISO 639-1" + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "" +"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that " +"are covered by \"ISO639-1\"" +msgstr "" +"Wenn Sie diesen Knopf drücken, öffnet sich en Menü, das alle Sprachcodes " +"enthält, die von \"ISO 639-1\" definiert werden." + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:286 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Hinzufügen" + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Allow addition of the language you typed." +msgstr "Hinzufügen der Sprache erlauben." + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This button becomes available when you type a language code in the field." +msgstr "" +"Diese Knopf wird verfügbar, wenn Sie einen Sprachcode in das Feld eingeben." + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Type your language code if you know it." +msgstr "Geben Sie Ihren Sprachcode ein, wenn Sie Ihn wissen." + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to " +"choose a language code." +msgstr "" +"Geben Sie den Sprachcode ein, wenn Sie ihn wissen oder benutzen Sie die zwei " +"Knöpfe unten, um den Sprachcode zu wählen." + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Sep&arator:" +msgstr "&Trennzeichen:" + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Choose which separator you want to use to separate your data." +msgstr "Wählen Sie, welches Trennzeichen zwischen den Daten sein soll." + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose one separator which will divide the parts of an expression when " +"transferring data from or to another application over the clipboard." +msgstr "" +"Wählen Sie ein Trennzeichen, das die Teile eines Ausdruckes trennt, wenn die " +"Daten über die Zwischenablage an eine andere Anwendung transferiert werden." + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Order" +msgstr "Reihenfolge" + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "Nach &unten" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 36 -#: rc.cpp:210 +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "S&kip" +msgstr "Übers&pringen" + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:121 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Nach &oben" + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Use ¤t document" +msgstr "Aktuelles Dokument &benutzen" + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:132 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language " +"order as the current document." +msgstr "" +"Wählen Sie dies, wenn Sie wollen, dass die Einträge in der Zwischenablage " +"die gleiche Sprachenordnung haben sollen, wie im aktuellen Dokument." + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same " +"language order as the current document." +msgstr "" +"Falls aktiviert, haben die Einträge in der Zwischenablage die gleiche " +"Reihenfolge wie im aktuellen Dokument." + +#: common-dialogs/presettings.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Name of the settings profile" +msgstr "" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Use alternative learning method" +msgstr "Alternative Lernmethode ben&utzen" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:36 #, no-c-format msgid "" "By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires " @@ -3513,84 +3894,75 @@ msgstr "" "Wenn Sie dies aktivieren, benutzen Sie die Leitner-Lernmethode, die es " "erfordet, eine korrekte Antwort vier Mal in Folge zu tätigen." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:213 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "S&wap direction randomly" msgstr "&Richtung zufällig ändern" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 52 -#: rc.cpp:216 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Random Query Options" msgstr "Zufallsabfrageeinstellungen" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 66 -#: rc.cpp:219 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:66 #, no-c-format msgid "&Enable suggestion lists" msgstr "Vorschlagsliste &aktivieren" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 69 -#: rc.cpp:222 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions" msgstr "" -"Falls dies aktiviert ist, kann durch Drücken von F5 und F6 eine Vorschlagsliste " -"angezeigt werden" +"Falls dies aktiviert ist, kann durch Drücken von F5 und F6 eine " +"Vorschlagsliste angezeigt werden" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 72 -#: rc.cpp:225 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" -"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 or " -"F6 to get a list of translations starting with or containing the text you " +"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 " +"or F6 to get a list of translations starting with or containing the text you " "typed." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie einen Teil der Antwort " "eingeben und dann F5 oder F6 drücken, um eine Liste angezeigt zu bekommen, " "deren Ausdrücke mit der Eingabe beginnen bzw. die Eingabe enthalten." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 83 -#: rc.cpp:228 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Split &translations" msgstr "Ü&bersetzungen trennen" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 86 -#: rc.cpp:231 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Split translations and show multiple answer fields" msgstr "Übersetzungen trennen und mehrere Antwortfelder anzeigen" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 89 -#: rc.cpp:234 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" -"When this options is enabled, the program will split translations into several " -"parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each one of " -"them. This is useful for example when a word has several meanings that have " -"different translations in the other language." +"When this options is enabled, the program will split translations into " +"several parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each " +"one of them. This is useful for example when a word has several meanings " +"that have different translations in the other language." msgstr "" "Wenn diese Einstellung ausgewählt ist, trennt das Programm Übersetzungen in " -"mehrere Teile, zeigt mehrere Antwortfelder und sie müssen jede Antwort separat " -"eingeben. Das ist zum Beispiel nützlich, wenn ein Wort verschiedene Bedeutungen " -"hat, die verschiedene Übersetzungen in anderen Sprache haben." +"mehrere Teile, zeigt mehrere Antwortfelder und sie müssen jede Antwort " +"separat eingeben. Das ist zum Beispiel nützlich, wenn ein Wort verschiedene " +"Bedeutungen hat, die verschiedene Übersetzungen in anderen Sprache haben." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 97 -#: rc.cpp:237 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Maximum number of &fields:" msgstr "Maximale Anzahl der &Felder:" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 103 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:303 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:103 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:277 #, no-c-format msgid "Maximum number of fields to split translations into" msgstr "Maximale Anzahl von Feldern, in die die Übersetzungen getrennt werden" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 106 -#: rc.cpp:243 rc.cpp:306 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:106 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:280 #, no-c-format msgid "" "Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting " @@ -3601,1293 +3973,958 @@ msgstr "" "getrennt werden, wird sie das Programm nur in so viele Teile trennen und den " "Rest so belassen." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 117 -#: rc.cpp:246 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Enable I Know &button" msgstr "Knopf \"Ich weiß es\" &aktivieren" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 120 -#: rc.cpp:249 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen" msgstr "Aktivert den Knopf \"Ich weiß es\" auf dem Zufallsabfragebildschirm" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 123 -#: rc.cpp:252 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:123 #, no-c-format msgid "" -"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to tell " -"the query that you know the result without writing it or having it checked. " -"This is available by default. If you uncheck this, the I Know button will not " -"be available." +"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to " +"tell the query that you know the result without writing it or having it " +"checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know " +"button will not be available." msgstr "" -"Wenn dies aktiviert ist, dann ist der Knopf \"Ich weiß es\" verfügbar. Dieser " -"Knopf erlaubt Ihnen, dem Programm mitzuteilen, dass Sie die Antwort wissen, " -"ohne dass Sie diese eingeben. Dieser Knopf ist normalerweise verfügbar. Falls " -"Sie diese Einstellung deaktivieren, dann wird er nicht verfügbar sein." +"Wenn dies aktiviert ist, dann ist der Knopf \"Ich weiß es\" verfügbar. " +"Dieser Knopf erlaubt Ihnen, dem Programm mitzuteilen, dass Sie die Antwort " +"wissen, ohne dass Sie diese eingeben. Dieser Knopf ist normalerweise " +"verfügbar. Falls Sie diese Einstellung deaktivieren, dann wird er nicht " +"verfügbar sein." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:255 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:139 #, no-c-format msgid "at" msgstr "an" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 150 -#: rc.cpp:258 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:150 #, no-c-format msgid "pe&riods" msgstr "Punkte&n" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 153 -#: rc.cpp:261 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:153 #, no-c-format msgid "Split translations at periods" msgstr "Übersetzungen an Punkten trennen" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 156 -#: rc.cpp:264 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, translations will be split at periods if they " "have any (except any trailing periods that will be removed)." msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Übersetzungen an Punkten getrennt, " -"falls es welche gibt (nur Punkte am Ende werden entfernt)." +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Übersetzungen an Punkten " +"getrennt, falls es welche gibt (nur Punkte am Ende werden entfernt)." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 167 -#: rc.cpp:267 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:167 #, no-c-format msgid "sem&icolons" msgstr "Sem&ikolons" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 170 -#: rc.cpp:270 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Split translations at semicolons" msgstr "Übersetzungen an Semikolons trennen" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 173 -#: rc.cpp:273 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:173 #, no-c-format msgid "" -"When this options is enabled, translations that have not been split at periods " -"or colons will be split at semicolons if they have any." +"When this options is enabled, translations that have not been split at " +"periods or colons will be split at semicolons if they have any." msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, dann werden Übersetzungen, die nicht an " -"Punkten oder Doppelpunkten getrennt wurden, an Semikolons getrennt, falls es " -"welche gibt." +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, dann werden Übersetzungen, die nicht " +"an Punkten oder Doppelpunkten getrennt wurden, an Semikolons getrennt, falls " +"es welche gibt." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 192 -#: rc.cpp:276 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:192 #, no-c-format msgid "co&mmas" msgstr "Ko&mmas" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 195 -#: rc.cpp:279 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Split translations at commas" msgstr "Übersetzungen an Kommas trennen" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 198 -#: rc.cpp:282 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:198 #, no-c-format msgid "" -"When this options is enabled, translations that have not been split at periods, " -"colons or semicolons will be split at commas if they have any." +"When this options is enabled, translations that have not been split at " +"periods, colons or semicolons will be split at commas if they have any." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Übersetzungen, die nicht an " "Punkten, Doppelpunkten oder Semikolons getrennt wurden, an Kommas getrennt, " "falls es welche gibt." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 209 -#: rc.cpp:285 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:209 #, no-c-format msgid "co&lons" msgstr "Doppe&lpunkten" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 212 -#: rc.cpp:288 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Split translations at colons" msgstr "Übersetzungen an Doppelpunkten trennen" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 215 -#: rc.cpp:291 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:215 #, no-c-format msgid "" -"When this options is enabled, translations that have not been split at periods " -"will be split at colons if they have any." +"When this options is enabled, translations that have not been split at " +"periods will be split at colons if they have any." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Übersetzungen, die nicht an " "Punkten getrennt wurden, an Doppelpunkten getrennt, falls es welche gibt." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 226 -#: rc.cpp:294 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Enable S&how More button" msgstr "Den Knopf \"M&ehr zeigen\" aktivieren" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 229 -#: rc.cpp:297 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:229 #, no-c-format msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen" msgstr "Aktiviert den Knopf \"Mehr zeigen\" auf dem Zufallsabfragebildschirm" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 232 -#: rc.cpp:300 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:232 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow " -"you to get the next letter in your answer in the query. If this is unchecked, " -"the Show More button will not be enabled, you will not be able to use it." +"you to get the next letter in your answer in the query. If this is " +"unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able to " +"use it." msgstr "" -"Wenn diese ausgewählt ist, können Sie den Knopf \"Mehr zeigen\" benutzten, der " -"den nächsten Buchstaben der Antwort aufdeckt. Falls dies nicht aktiviert ist, " -"ist auch der Knopf \"Mehr zeigen\" deaktiviert und Sie können Ihn nicht " +"Wenn diese ausgewählt ist, können Sie den Knopf \"Mehr zeigen\" benutzten, " +"der den nächsten Buchstaben der Antwort aufdeckt. Falls dies nicht aktiviert " +"ist, ist auch der Knopf \"Mehr zeigen\" deaktiviert und Sie können Ihn nicht " "benutzen." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 324 -#: rc.cpp:309 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:324 #, no-c-format msgid "Time Per Query" msgstr "Zeit pro Abfrage" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 358 -#: rc.cpp:312 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:358 #, no-c-format msgid "&Show solution" msgstr "&Lösung zeigen" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 369 -#: rc.cpp:315 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:369 #, no-c-format msgid "&No time limitation" msgstr "&keine Zeitbegrenzung" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 375 -#: rc.cpp:318 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:375 #, no-c-format msgid "Check this if you do not want any time limitation per query." msgstr "aktivieren Sie dies, wenn Sie keine Zeitlimitation pro Frage wollen." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 378 -#: rc.cpp:321 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:378 #, no-c-format msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query" msgstr "Wenn dies aktiviert ist, gibt es kein Zeitlimit für jede Frage" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 386 -#: rc.cpp:324 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:386 #, no-c-format msgid "&Continue after timeout" msgstr "Nach dem Zeitablauf &fortfahren" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 404 -#: rc.cpp:327 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Ma&x. time (s):" msgstr "Ma&x. Zeit (s):" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 423 -#: rc.cpp:330 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:423 #, no-c-format msgid "S&how remaining time" msgstr "Ver&bleibende Zeit anzeigen" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 426 -#: rc.cpp:333 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:426 #, no-c-format msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time." msgstr "" "Falls dies ausgewählt ist, wird ein Fortschrittsbalken aktiviert, der die " "verbleibende Zeit anzeigt." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 429 -#: rc.cpp:336 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:429 #, no-c-format msgid "" -"Check this button if you want to activate a progress bar to show the remaining " -"time for each query." +"Check this button if you want to activate a progress bar to show the " +"remaining time for each query." msgstr "" -"Wählen Sie diesen Knopf, wenn Sie einen Fortschrittsbalken anzeigen wollen, der " -"die verbleibende Zeit für die Frage anzeigt." +"Wählen Sie diesen Knopf, wenn Sie einen Fortschrittsbalken anzeigen wollen, " +"der die verbleibende Zeit für die Frage anzeigt." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 460 -#: rc.cpp:339 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:460 #, no-c-format msgid "Set the maximum time allowed per query." msgstr "Legen Sie die maximale Zeit für eine Frage fest." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 463 -#: rc.cpp:342 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:463 #, no-c-format msgid "" -"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct answer. " -"Set here the maximum time you want to allow per query." +"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct " +"answer. Set here the maximum time you want to allow per query." msgstr "" "Sie können ein Zeitlimit setzen, das KVocTrain Ihnen gibt, um die Antwort " -"einzugeben. Setzen Sie hier die maximale Zeit ein, die Sie pro Frage erlauben " -"wollen." +"einzugeben. Setzen Sie hier die maximale Zeit ein, die Sie pro Frage " +"erlauben wollen." -#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 83 -#: rc.cpp:354 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:53 #, no-c-format -msgid "E&xpiring" -msgstr "&Ablaufen" +msgid "G&rade:" +msgstr "Ler&nstufe:" -#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 104 -#: rc.cpp:357 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:64 #, no-c-format -msgid "Bl&ocking" -msgstr "&Sperren" +msgid "&Bad count:" +msgstr "&Fehleranzahl:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:372 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:75 #, no-c-format -msgid "Available Languages" -msgstr "Verfügbare Sprachen" +msgid "Last q&uery:" +msgstr "Letzte Ab&frage:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 50 -#: rc.cpp:378 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:119 #, no-c-format -msgid "Delete the selected language" -msgstr "Löscht die ausgewählte Sprache" +msgid "Word t&ype:" +msgstr "Wortt&yp:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 53 -#: rc.cpp:381 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:140 #, no-c-format -msgid "By clicking on this button you can delete the selected language." -msgstr "Wenn Sie diesen Knopf drücken, wird die ausgewählte Sprache gelöscht." +msgid "Query c&ount:" +msgstr "Anzahl der &Abfragen:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 69 -#: rc.cpp:384 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:167 #, no-c-format -msgid "Alternative language code" -msgstr "Alternativer Sprachcode" +msgid "&All" +msgstr "&Alle" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 72 -#: rc.cpp:387 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:191 #, no-c-format -msgid "" -"An alternative language code is set here but you can change it if you want" -msgstr "" -"Ein alternativer Sprachcode wird hier festgelegt, aber Sie können Ihn ändern, " -"falls Sie dies möchten" +msgid "&None" +msgstr "&Keine" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 88 -#: rc.cpp:390 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:199 #, no-c-format -msgid "Your own description of the language code." -msgstr "Ihre eigene Beschreibung des Sprachcodes." +msgid "Selected lessons:" +msgstr "Ausgewählte Lektionen:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 91 -#: rc.cpp:393 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:257 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:150 #, no-c-format -msgid "" -"A description of the language is written here and you can modify it if you " -"want." -msgstr "" -"Eine Beschreibung der Sprache wird hier geschrieben und Sie können sie " -"bearbeiten, falls Sie es wollen." +msgid "&Lesson:" +msgstr "&Lektion:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 99 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:408 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:35 #, no-c-format -msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one." -msgstr "" -"Wählen Sie die Sprache oder benutzen Sie \"Neuen Sprachcode hinzufügen\", um " -"einen neuen hinzuzufügen." +msgid "&Table font:" +msgstr "&Tabellenschriftart:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:399 rc.cpp:411 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:51 #, no-c-format -msgid "" -"You can select a language with the drop down box or use the Add New Language " -"Code dialog below to add one." -msgstr "" -"Sie können eine Sprache mit diesem Auswahlfeld wählen oder den Dialog \"Neuen " -"Sprachcode hinzufügen\" benutzen." +msgid "&IPA font:" +msgstr "&IPA Schriftart:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 113 -#: rc.cpp:402 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:70 #, no-c-format -msgid "The flag representing the language" -msgstr "Die Flagge, die die Sprache repräsentiert" +msgid "Grade Colors" +msgstr "Farben der Lernstufen" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 116 -#: rc.cpp:405 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:171 #, no-c-format -msgid "" -"The default flag representing the language is set here but you can choose " -"another picture by clicking on the button." -msgstr "" -"Die normale Flagge für die Sprache wird hier angezeigt, sie können jedoch über " -"den Knopf eine andere auswählen." +msgid "&N" +msgstr "&N" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 143 -#: rc.cpp:414 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:187 #, no-c-format -msgid "Language c&ode:" -msgstr "Sprachc&ode:" +msgid "Not &queried:" +msgstr "&Nicht abgefragt:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 149 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:453 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:206 #, no-c-format -msgid "You can assign a language to each column" -msgstr "Sie können jeder Spalte eine Sprache zuweisen" +msgid "&1" +msgstr "&1" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 152 -#: rc.cpp:420 rc.cpp:456 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:212 #, no-c-format -msgid "" -"Each column can be assigned a language. This is internally done with the usual " -"international language codes." -msgstr "" -"Jeder Spalte kann eine Sprache zugewiesen werden. Das wird intern mit den " -"international üblichen Sprachcodes gemacht." +msgid "Color for the grade 1" +msgstr "Farbe für Stufe 1" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 160 -#: rc.cpp:423 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:215 #, no-c-format -msgid "Alte&rnative code:" -msgstr "Alte&rnativer Code:" +msgid "Click here to change the color for grade 1." +msgstr "Klicken Sie hier, um die Farbe für Stufe 1 zu ändern." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 166 -#: rc.cpp:426 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:269 #, no-c-format -msgid "Select a second language code if necessary" -msgstr "Wählen Sie, falls notwendig einen zweiten Sprachcode" +msgid "&2" +msgstr "&2" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 169 -#: rc.cpp:429 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:272 #, no-c-format -msgid "" -"Sometimes it may be useful to have a second language code because some " -"languages have the usual short code and one or two longer codes." -msgstr "" -"Manchmal kann es nützlich sein, einen zweiten Sprachcode zu haben, da manchmal " -"Sprachen einen kurzen und ein oder zwei Längere Codes haben." +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 177 -#: rc.cpp:432 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:275 #, no-c-format -msgid "Lang&uage name:" -msgstr "&Sprachname:" +msgid "Color for the grade 2" +msgstr "Farbe für Stufe 2" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 183 -#: rc.cpp:435 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:278 #, no-c-format -msgid "Describe the language in your own terms." -msgstr "Beschreiben Sie die Sprache in Ihren eigenen Worten." +msgid "Click here to change the color for grade 2." +msgstr "Klicken Sie hier, um die Farbe für Stufe 2 zu ändern." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 186 -#: rc.cpp:438 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:313 #, no-c-format -msgid "" -"Here you can give the language code a descriptive name in your own language " -"which is shown in the header buttons in the main view. " -msgstr "" -"Hier können Sie den Sprachcode einen beschreibenden Namen in Ihrer eigenen " -"Sprache geben, der in den Titelknöpfen in der Hauptansicht angezeigt wird." +msgid "&3" +msgstr "&3" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 194 -#: rc.cpp:441 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:316 #, no-c-format -msgid "&Picture:" -msgstr "Bil&d:" +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 200 -#: rc.cpp:444 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:319 #, no-c-format -msgid "Set a picture for the language" -msgstr "Wäheln Sie ein Bild für die Sprache" +msgid "Color for the grade 3" +msgstr "Farbe für Stufe 3" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 203 -#: rc.cpp:447 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:322 #, no-c-format -msgid "Choose a picture to represent the language above." -msgstr "Wählen Sie ein Bild, das die obige Sprache repräsentiert." +msgid "Click here to change the color for grade 3." +msgstr "Klicken Sie hier, um die Farbe für Stufe 3 zu ändern." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 219 -#: rc.cpp:450 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:338 #, no-c-format -msgid "Keyboard layout:" -msgstr "Tastaturlayout:" +msgid "&4" +msgstr "&4" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 238 -#: rc.cpp:459 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:341 #, no-c-format -msgid "Add New Language Code" -msgstr "Neuen Sprachcode hinzufügen" +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 255 -#: rc.cpp:462 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:344 #, no-c-format -msgid "Add Language Data From &TDE Database" -msgstr "Sprachdaten aus der &TDE-Datenbank hinzufügen" +msgid "Color for the grade 4" +msgstr "Farbe für die Stufe 4" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 258 -#: rc.cpp:465 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:347 #, no-c-format -msgid "Obtains the language choices from the TDE database" -msgstr "Holt die Sprachwahl aus der TDE-Datenbank" +msgid "Click here to change the color for grade 4." +msgstr "Klicken Sie hier, um die Farbe für Stufe 4 zu ändern." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 261 -#: rc.cpp:468 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:363 #, no-c-format -msgid "" -"Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are " -"known in your TDE installation. Ordered by country you can add your desired " -"language properties to your personal list." -msgstr "" -"Wenn Sie diesen Knopf drücken, öffnet sich ein Menü mit allen Ländern, die in " -"TDE bekannt sind. Sortiert nach Land können sie die gewünschten " -"Spracheigenschaften der Liste hinzufügen." +msgid "&5" +msgstr "&5" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 269 -#: rc.cpp:471 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:366 #, no-c-format -msgid "Add Language Data From ISO639-&1" -msgstr "Sprachdaten aus ISO639-&1 hinzufügen" +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 275 -#: rc.cpp:477 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:369 #, no-c-format -msgid "List of languages covered by ISO639-1" -msgstr "Liste der Sprache nach ISO 639-1" +msgid "Color for the grade 5" +msgstr "Farbe für die Stufe 5" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 278 -#: rc.cpp:480 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:372 #, no-c-format -msgid "" -"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that are " -"covered by \"ISO639-1\"" -msgstr "" -"Wenn Sie diesen Knopf drücken, öffnet sich en Menü, das alle Sprachcodes " -"enthält, die von \"ISO 639-1\" definiert werden." +msgid "Click here to change the color for grade 5." +msgstr "Klicken Sie hier, um die Farbe für Stufe 5 zu ändern." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 286 -#: rc.cpp:483 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:388 #, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Hinzufügen" +msgid "&6" +msgstr "&6" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 289 -#: rc.cpp:486 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:391 #, no-c-format -msgid "Allow addition of the language you typed." -msgstr "Hinzufügen der Sprache erlauben." +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 292 -#: rc.cpp:489 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:394 #, no-c-format -msgid "" -"This button becomes available when you type a language code in the field." -msgstr "" -"Diese Knopf wird verfügbar, wenn Sie einen Sprachcode in das Feld eingeben." +msgid "Color for the grade 6" +msgstr "Farbe für Stufe 6" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 308 -#: rc.cpp:492 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:397 #, no-c-format -msgid "Type your language code if you know it." -msgstr "Geben Sie Ihren Sprachcode ein, wenn Sie Ihn wissen." +msgid "Click here to change the color for grade 6." +msgstr "Klicken Sie hier, um die Farbe für Stufe 6 zu ändern." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 311 -#: rc.cpp:495 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:413 #, no-c-format -msgid "" -"Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to " -"choose a language code." -msgstr "" -"Geben Sie den Sprachcode ein, wenn Sie ihn wissen oder benutzen Sie die zwei " -"Knöpfe unten, um den Sprachcode zu wählen." +msgid "&7" +msgstr "&7" -#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 82 -#: rc.cpp:507 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:416 #, no-c-format -msgid "file.kvtml" -msgstr "datei.kvtml" +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" -#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 98 -#: rc.cpp:510 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:419 #, no-c-format -msgid "title" -msgstr "Titel" +msgid "Color for the grade 7" +msgstr "Farbe für Stufe 7" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 53 -#: rc.cpp:513 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:422 #, no-c-format -msgid "G&rade:" -msgstr "Ler&nstufe:" +msgid "Click here to change the color for grade 7." +msgstr "Klicken Sie hier, um die Farbe für Stufe 7 zu ändern." -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 64 -#: rc.cpp:516 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:430 #, no-c-format -msgid "&Bad count:" -msgstr "&Fehleranzahl:" +msgid "&Use colors" +msgstr "&Farben benutzen" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 75 -#: rc.cpp:519 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:433 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:436 #, no-c-format -msgid "Last q&uery:" -msgstr "Letzte Ab&frage:" +msgid "" +"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it " +"is checked, the colors below will be chosen." +msgstr "" +"Falls dies nicht ausgewählt ist, haben Sie schlicht und einfach schwarz auf " +"weiß für die Lernstufen, ansonsten werden die Farben benutzt." -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:522 +#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "Word t&ype:" -msgstr "Wortt&yp:" +msgid "Document Options" +msgstr "Dokumenteinstellungen" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 140 -#: rc.cpp:525 +#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:50 #, no-c-format -msgid "Query c&ount:" -msgstr "Anzahl der &Abfragen:" +msgid "Allo&w sorting" +msgstr "Sortieren &erlauben" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 167 -#: rc.cpp:528 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "&All" -msgstr "&Alle" +msgid "Language Elements" +msgstr "Sprachelemente" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 191 -#: rc.cpp:531 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:58 #, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "&Keine" +msgid "Language code (ISO 639):" +msgstr "Sprachcode (ISO 639)" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 199 -#: rc.cpp:534 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:116 #, no-c-format -msgid "Selected lessons:" -msgstr "Ausgewählte Lektionen:" +msgid "Articles" +msgstr "Artikel" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 257 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:771 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:133 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:132 #, no-c-format -msgid "&Lesson:" -msgstr "&Lektion:" +msgid "&Female:" +msgstr "&weiblich:" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:543 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:144 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:268 #, no-c-format -msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" -msgstr "Vokabeln beim Schließen automatisch speichern" +msgid "&Male:" +msgstr "&männlich:" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:555 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:176 #, no-c-format -msgid "Allow automatic saving of your work" -msgstr "Automatisches Speichern Ihrer Arbeit erlauben" +msgid "Definite" +msgstr "bestimmt" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 33 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:558 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:266 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:257 #, no-c-format -msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" -msgstr "" -"Ihre Arbeit wird automatische gespeichert, wenn Sie diese Einstellung auswählen" +msgid "&Neutral:" +msgstr "&sächlich:" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 41 -#: rc.cpp:552 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:277 #, no-c-format -msgid "&Create a backup every" -msgstr "Datensicherung er&zeugen alle" +msgid "Indefinite" +msgstr "unbestimmt" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 66 -#: rc.cpp:561 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:295 #, no-c-format -msgid "minutes" -msgstr "Minuten" +msgid "Conjugation" +msgstr "Konjugation" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 77 -#: rc.cpp:564 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:312 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:121 #, no-c-format -msgid "Smart a&ppending" -msgstr "&Intelligentes Anfügen" +msgid "&1. Person:" +msgstr "&1. Person:" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 80 -#: rc.cpp:567 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:323 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:292 #, no-c-format -msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly" -msgstr "Falls aktiviert, wird der Eingabedialog wiederholt auftauchen" +msgid "&2. Person:" +msgstr "&2. Person:" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 83 -#: rc.cpp:570 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:334 #, no-c-format -msgid "" -"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry " -"dialog. After entering the first original you have to enter the corresponding " -"translations. Afterwards you proceed with the next original and its " -"translations until you stop by pressing the ESC key." -msgstr "" -"Wenn diese Funktion aktiviert ist, dann werden Sie wiederholt mit dem " -"Eingabedialog konfrontiert. Nachdem Sie das erste Original eingegeben haben, " -"müssen Sie die entsprechenden Übersetzungen eingeben. Danach fahren Sie mit dem " -"nächsten Original fort bis Sie zum Stoppen die Taste \"ESC\" drücken." +msgid "3. Person:" +msgstr "3. Person:" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 91 -#: rc.cpp:573 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:389 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:71 #, no-c-format -msgid "Appl&y changes without asking" -msgstr "An&wenden ohne zu fragen" +msgid "C&ommon" +msgstr "Ge&meinsam" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 94 -#: rc.cpp:576 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:397 #, no-c-format -msgid "Your changes will be applied automatically." -msgstr "Ihre Änderungen werden automatisch angewendet." +msgid "F&emale:" +msgstr "&weiblich:" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 97 -#: rc.cpp:579 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:408 #, no-c-format -msgid "" -"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be " -"applied automatically." -msgstr "" -"Falls aktiviert, werden Sie nicht gefragt, ob Sie diese Änderung wirklich " -"wollen. Sie wird automatische aktiviert." +msgid "M&ale:" +msgstr "&männlich:" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 105 -#: rc.cpp:582 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:419 #, no-c-format -msgid "Column Resizing" -msgstr "Spaltenveränderung" +msgid "Neu&tral:" +msgstr "sä&chlich:" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:585 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:430 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:303 #, no-c-format -msgid "A&utomatic" -msgstr "a&utomatisch" +msgid "Plural" +msgstr "Plural" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 122 -#: rc.cpp:588 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:446 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:105 #, no-c-format -msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns" -msgstr "KVocTrain bestimmt die Größe der Spalten" +msgid "&Common" +msgstr "Ge&meinsam" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 125 -#: rc.cpp:591 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:454 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:143 #, no-c-format -msgid "" -"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the lesson " -"names, which is half the size of the others. The second column, which contains " -"the picture that describes the state of the row, has a fixed width." -msgstr "" -"KVocTrain macht jede Spalte gleich breit, außer der ganz links mit den " -"Lektionsnamen, die nur die Hälfte der Breite bekommt. Die zweite Spalte mit dem " -"Bild des Status hat eine feste Breite." +msgid "Singular" +msgstr "Singular" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 133 -#: rc.cpp:594 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "P&ercentage" -msgstr "&prozentual" +msgid "Lesson Descriptions" +msgstr "Lektionsbeschreibungen" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 136 -#: rc.cpp:597 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:75 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:75 #, no-c-format -msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to." -msgstr "" -"Die Spalten werden mit demselben Faktor, mit dem das Fenster vergrößert wird, " -"mitvergrößert." +msgid "&New..." +msgstr "&Neu ..." -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:600 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:91 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:91 #, no-c-format -msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window" -msgstr "" -"Falls dies aktiviert ist, werden Spalten genauso weit vergrößert wie das " -"Fenster" +msgid "&Modify..." +msgstr "&Verändern ..." -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 147 -#: rc.cpp:603 +#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "&Fixed" -msgstr "&fest" +msgid "Tense Descriptions" +msgstr "Zeitformen" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 150 -#: rc.cpp:606 +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "There is no resizing of the columns" -msgstr "Es gibt keine Veränderung der Spaltenbreite" +msgid "General Document Properties" +msgstr "Allgemeine Dokumenteigenschaften" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 153 -#: rc.cpp:609 +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:50 #, no-c-format -msgid "When checked, the columns are not resized" -msgstr "Falls aktiviert, werden die Spalten nicht verändert" +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" -#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:612 +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:74 #, no-c-format -msgid "N&ame:" -msgstr "N&ame:" +msgid "&Authors:" +msgstr "&Autor(en):" -#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:618 +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:85 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:156 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:121 #, no-c-format -msgid "&Load" -msgstr "&Laden" +msgid "&Remark:" +msgstr "Bemer&kung:" -#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 86 -#: rc.cpp:621 +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:96 #, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Neu" +msgid "&License:" +msgstr "&Lizenz:" + +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Type Descriptions" +msgstr "Typbeschreibungen" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 49 -#: rc.cpp:630 +#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Usage Labels" +msgstr "Anwendungsbezeichnung" + +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Comparison of Adjectives" +msgstr "Steigerung der Adjektive" + +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:49 #, no-c-format msgid "Additional Properties" msgstr "Zusätzliche Eigenschaften" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 123 -#: rc.cpp:633 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:123 #, no-c-format msgid "S&ynonyms:" msgstr "S&ynonyme" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 134 -#: rc.cpp:636 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:134 #, no-c-format msgid "Ant&onyms:" msgstr "Ant&onyme" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 145 -#: rc.cpp:639 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:145 #, no-c-format msgid "E&xample:" msgstr "&Beispiele" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 156 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:825 rc.cpp:1188 -#, no-c-format -msgid "&Remark:" -msgstr "Bemer&kung:" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 167 -#: rc.cpp:645 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:167 #, no-c-format msgid "&Paraphrase:" msgstr "&Ausdruck" -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Suggestions for Multiple Choice" -msgstr "Vorschläge für die Mehrfachauswahl" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 58 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:906 -#, no-c-format -msgid "&1:" -msgstr "&1:" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 77 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:900 -#, no-c-format -msgid "&2:" -msgstr "&2:" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 96 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:903 -#, no-c-format -msgid "&3:" -msgstr "&3:" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 180 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "&4:" -msgstr "&4:" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 199 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "&5:" -msgstr "&5:" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:672 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:27 #, no-c-format -msgid "Conjugation of Verbs" -msgstr "Konjugation von Verben" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 71 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1146 -#, no-c-format -msgid "C&ommon" -msgstr "Ge&meinsam" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 105 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1161 -#, no-c-format -msgid "&Common" -msgstr "Ge&meinsam" +msgid "Invokes lesson input dialog" +msgstr "Ruft den Eingabedialog für die Lektion auf" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 121 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1137 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:52 #, no-c-format -msgid "&1. Person:" -msgstr "&1. Person:" +msgid "Common Properties" +msgstr "Gemeinsame Eigenschaften" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 132 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1119 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:128 #, no-c-format -msgid "&Female:" -msgstr "&weiblich:" +msgid "&Expression:" +msgstr "&Ausdruck:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 143 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1164 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:139 #, no-c-format -msgid "Singular" -msgstr "Singular" +msgid "&Pronunciation:" +msgstr "&Aussprache:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 177 -#: rc.cpp:690 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:184 #, no-c-format -msgid "&3. Person:" -msgstr "&3. Person:" +msgid "Invokes input dialog for lessons" +msgstr "Ruft den Eingabedialog für Lektionen auf" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 257 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1128 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:215 #, no-c-format -msgid "&Neutral:" -msgstr "&sächlich:" +msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" +msgstr "Zeichen aus dem phonetischen Alphabet auswählen" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 268 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1122 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:225 #, no-c-format -msgid "&Male:" -msgstr "&männlich:" +msgid "T&ype" +msgstr "T&yp" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 292 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1140 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:272 #, no-c-format -msgid "&2. Person:" -msgstr "&2. Person:" +msgid "&Subtype:" +msgstr "&Untertyp:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 303 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:1158 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:319 #, no-c-format -msgid "Plural" -msgstr "Plural" +msgid "Invokes input dialog for word types" +msgstr "Ruft den Eingabedialog für Wortarten auf" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 329 -#: rc.cpp:705 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:377 #, no-c-format -msgid "&Tense:" -msgstr "&Zeit:" +msgid "Invokes input dialog for usage labels" +msgstr "Ruft den Eingabedialog für Anwendungsbezeichnungen auf" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 348 -#: rc.cpp:708 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:458 #, no-c-format -msgid "Ne&xt" -msgstr "&Nächste" +msgid "Acti&ve" +msgstr "Akti&v" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 113 -#: rc.cpp:717 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:113 #, no-c-format msgid "False fr&iend:" msgstr "Falscher Fr&eund" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 124 -#: rc.cpp:720 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:124 #, no-c-format msgid "&Grade:" msgstr "Ler&nstufe:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 137 -#: rc.cpp:723 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:137 #, no-c-format msgid "Last Query &Date" msgstr "Letztes Abfrage&datum" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 204 -#: rc.cpp:726 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:204 #, no-c-format msgid "T&oday" msgstr "&Heute" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 212 -#: rc.cpp:729 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:212 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Noch nicht" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 222 -#: rc.cpp:732 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:222 #, no-c-format msgid "Query Counters" msgstr "Abfragenzähler" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 239 -#: rc.cpp:735 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:239 #, no-c-format msgid "&Wrong:" msgstr "&Falsch:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 250 -#: rc.cpp:738 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:250 #, no-c-format msgid "&Altogether:" msgstr "&Insgesamt:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "Comparison of Adjectives" -msgstr "Steigerung der Adjektive" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 27 -#: rc.cpp:759 -#, no-c-format -msgid "Invokes lesson input dialog" -msgstr "Ruft den Eingabedialog für die Lektion auf" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 52 -#: rc.cpp:762 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "Common Properties" -msgstr "Gemeinsame Eigenschaften" +msgid "Suggestions for Multiple Choice" +msgstr "Vorschläge für die Mehrfachauswahl" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 128 -#: rc.cpp:765 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:106 #, no-c-format -msgid "&Expression:" -msgstr "&Ausdruck:" +msgid "&1:" +msgstr "&1:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 139 -#: rc.cpp:768 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:90 #, no-c-format -msgid "&Pronunciation:" -msgstr "&Aussprache:" +msgid "&2:" +msgstr "&2:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 184 -#: rc.cpp:777 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:98 #, no-c-format -msgid "Invokes input dialog for lessons" -msgstr "Ruft den Eingabedialog für Lektionen auf" +msgid "&3:" +msgstr "&3:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 215 -#: rc.cpp:783 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:180 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:114 #, no-c-format -msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" -msgstr "Zeichen aus dem phonetischen Alphabet auswählen" +msgid "&4:" +msgstr "&4:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 225 -#: rc.cpp:786 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:199 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:122 #, no-c-format -msgid "T&ype" -msgstr "T&yp" +msgid "&5:" +msgstr "&5:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 272 -#: rc.cpp:789 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "&Subtype:" -msgstr "&Untertyp:" +msgid "Conjugation of Verbs" +msgstr "Konjugation von Verben" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 319 -#: rc.cpp:795 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:177 #, no-c-format -msgid "Invokes input dialog for word types" -msgstr "Ruft den Eingabedialog für Wortarten auf" +msgid "&3. Person:" +msgstr "&3. Person:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 377 -#: rc.cpp:804 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:329 #, no-c-format -msgid "Invokes input dialog for usage labels" -msgstr "Ruft den Eingabedialog für Anwendungsbezeichnungen auf" +msgid "&Tense:" +msgstr "&Zeit:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 458 -#: rc.cpp:807 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:348 #, no-c-format -msgid "Acti&ve" -msgstr "Akti&v" +msgid "Ne&xt" +msgstr "&Nächste" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:810 +#: kvoctrainui.rc:19 #, no-c-format -msgid "Enter the correct translation:" -msgstr "Geben Sie die richtige Übersetzung ein:" +msgid "Vo&cabulary" +msgstr "&Wörterbuch" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 56 -#: rc.cpp:813 +#: kvoctrainui.rc:32 #, no-c-format -msgid "Original Expression" -msgstr "Originalausdruck" +msgid "&Learning" +msgstr "&Lernen" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 129 -#: rc.cpp:828 +#: kvoctrainui.rc:43 #, no-c-format -msgid "T&ype:" -msgstr "T&yp:" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 137 -#: rc.cpp:831 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:40 #, no-c-format -msgid "&False friend:" -msgstr "&Falscher Freund:" +msgid "Fill in the missing comparison expressions:" +msgstr "Geben Sie die fehlenden Steigerungsformen ein:" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 251 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:885 rc.cpp:939 rc.cpp:984 rc.cpp:999 rc.cpp:1068 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:180 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:254 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:305 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:251 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:326 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:355 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "Ü&berprüfen" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 267 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:981 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:196 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:270 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:283 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:315 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:262 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:339 #, no-c-format -msgid "Show &More" -msgstr "&Mehr zeigen" +msgid "I &Know It" +msgstr "Ich &weiß es" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 283 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:891 rc.cpp:933 rc.cpp:978 rc.cpp:1005 rc.cpp:1071 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:212 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:286 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:267 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:283 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:294 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:371 #, no-c-format msgid "Show &All" msgstr "&Alle anzeigen" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 299 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:894 rc.cpp:930 rc.cpp:1008 rc.cpp:1074 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:302 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:251 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:299 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:387 #, no-c-format msgid "&Do Not Know" msgstr "Ich weiß es &nicht" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 315 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:888 rc.cpp:936 rc.cpp:972 rc.cpp:1002 rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "I &Know It" -msgstr "Ich &weiß es" - -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 333 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:873 rc.cpp:942 rc.cpp:960 rc.cpp:1011 rc.cpp:1077 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:246 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:142 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:323 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:333 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:159 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:427 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 350 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:879 rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:1017 rc.cpp:1083 -#, no-c-format -msgid "Time:" -msgstr "Zeit:" - -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 358 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:876 rc.cpp:945 rc.cpp:963 rc.cpp:1014 rc.cpp:1080 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:281 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:177 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:358 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:358 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:196 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:462 #, no-c-format msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 392 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:882 rc.cpp:951 rc.cpp:969 rc.cpp:1020 rc.cpp:1086 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:297 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:193 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:374 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:350 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:212 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Zeit:" + +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:308 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:212 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:385 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:392 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:223 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:489 #, no-c-format msgid "Cycle:" msgstr "Durchlauf:" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:861 +#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:40 #, no-c-format msgid "Select the correct article for this noun:" msgstr "Wählen Sie den richtigen Artikel für dieses Nomen:" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 100 -#: rc.cpp:864 +#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:100 #, no-c-format msgid "&female" msgstr "&weiblich:" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 108 -#: rc.cpp:867 +#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:108 #, no-c-format msgid "&male" msgstr "&männlich:" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 116 -#: rc.cpp:870 +#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:116 #, no-c-format msgid "&neutral" msgstr "&sächlich" -#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 32 -#: rc.cpp:897 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:32 #, no-c-format msgid "Select the correct translation:" msgstr "Wählen Sie die richtige Übersetzung:" -#. i18n: file ./query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui line 278 -#: rc.cpp:975 -#, no-c-format -msgid "Do &Not Know" -msgstr "Ich weiß es &nicht" - -#. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:987 -#, no-c-format -msgid "Fill in the missing comparison expressions:" -msgstr "Geben Sie die fehlenden Steigerungsformen ein:" - -#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "Enter the correct conjugation forms." -msgstr "Geben Sie die richtigen Konjugationen ein." - -#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 61 -#: rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "Current tense is %1." -msgstr "Die aktuelle Zeitform ist %1." - -#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 283 -#: rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "Base form:" -msgstr "Grundform:" - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1092 -#, no-c-format -msgid "Type Descriptions" -msgstr "Typbeschreibungen" - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 75 -#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1200 rc.cpp:1218 rc.cpp:1236 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Neu ..." - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 91 -#: rc.cpp:1098 rc.cpp:1203 rc.cpp:1221 rc.cpp:1239 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "&Verändern ..." - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1110 -#, no-c-format -msgid "Language Elements" -msgstr "Sprachelemente" - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 58 -#: rc.cpp:1113 -#, no-c-format -msgid "Language code (ISO 639):" -msgstr "Sprachcode (ISO 639)" - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 116 -#: rc.cpp:1116 -#, no-c-format -msgid "Articles" -msgstr "Artikel" - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 176 -#: rc.cpp:1125 -#, no-c-format -msgid "Definite" -msgstr "bestimmt" - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 277 -#: rc.cpp:1131 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:40 #, no-c-format -msgid "Indefinite" -msgstr "unbestimmt" +msgid "Enter the correct translation:" +msgstr "Geben Sie die richtige Übersetzung ein:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 295 -#: rc.cpp:1134 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:56 #, no-c-format -msgid "Conjugation" -msgstr "Konjugation" +msgid "Original Expression" +msgstr "Originalausdruck" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 334 -#: rc.cpp:1143 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:129 #, no-c-format -msgid "3. Person:" -msgstr "3. Person:" +msgid "T&ype:" +msgstr "T&yp:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 397 -#: rc.cpp:1149 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:137 #, no-c-format -msgid "F&emale:" -msgstr "&weiblich:" +msgid "&False friend:" +msgstr "&Falscher Freund:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 408 -#: rc.cpp:1152 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:267 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:310 #, no-c-format -msgid "M&ale:" -msgstr "&männlich:" +msgid "Show &More" +msgstr "&Mehr zeigen" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 419 -#: rc.cpp:1155 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:278 #, no-c-format -msgid "Neu&tral:" -msgstr "sä&chlich:" +msgid "Do &Not Know" +msgstr "Ich weiß es &nicht" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1170 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:40 #, no-c-format -msgid "Document Options" -msgstr "Dokumenteinstellungen" +msgid "Enter the correct conjugation forms." +msgstr "Geben Sie die richtigen Konjugationen ein." -#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 50 -#: rc.cpp:1173 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:61 #, no-c-format -msgid "Allo&w sorting" -msgstr "Sortieren &erlauben" +msgid "Current tense is %1." +msgstr "Die aktuelle Zeitform ist %1." -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1179 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:283 #, no-c-format -msgid "General Document Properties" -msgstr "Allgemeine Dokumenteigenschaften" +msgid "Base form:" +msgstr "Grundform:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 50 -#: rc.cpp:1182 +#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:61 #, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Titel:" +msgid "Entries:" +msgstr "Einträge:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 74 -#: rc.cpp:1185 +#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:73 #, no-c-format -msgid "&Authors:" -msgstr "&Autor(en):" +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 96 -#: rc.cpp:1191 +#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:85 #, no-c-format -msgid "&License:" -msgstr "&Lizenz:" +msgid "Lessons:" +msgstr "Lektionen:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1197 +#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:28 #, no-c-format -msgid "Usage Labels" -msgstr "Anwendungsbezeichnung" +msgid "Grade FROM" +msgstr "Lernstufe VON" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1215 +#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:39 #, no-c-format -msgid "Lesson Descriptions" -msgstr "Lektionsbeschreibungen" +msgid "Grade TO" +msgstr "Lernstufe ZU" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1233 +#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:50 #, no-c-format -msgid "Tense Descriptions" -msgstr "Zeitformen" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Ewald Arnold,Thorsten Mürell" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kvoctrain@ewald-arnold.de,thorsten@muerell.de" +msgid "Entries" +msgstr "Einträge" #~ msgid "MCQueryDlgForm" #~ msgstr "MCQueryDlgForm" |