diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-de/messages/tdegames/kgoldrunner.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 2021 |
1 files changed, 2021 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-de/messages/tdegames/kgoldrunner.po new file mode 100644 index 00000000000..fd9a96c3ca6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -0,0 +1,2021 @@ +# translation of kgoldrunner.po to Deutsch +# Deutsche Übersetzung von kgoldrunner.po +# Übersetzung von kgoldrunner.po ins Deutsch +# Übersetzung von kgoldrunner.po ins Deutsche +# Copyright (C). +# +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003. +# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2004. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-10 16:10+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KAider 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl,Frank Schütte" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org,f.schuette@t-online.de" + +#: data_messages.cpp:11 +msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." +msgstr "Hmm, überzeugt mich nicht so recht, was da drin steht ... (thd)" + +#: data_messages.cpp:29 +msgid "Hi !!" +msgstr "Hi!" + +#: data_messages.cpp:30 +msgid "" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " +"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " +"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"\n" +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " +"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " +"..." +msgstr "" +"Willkommen bei KGoldrunner! Bei diesem Spiel geht es darum, sämtliche " +"Goldklumpen an sich zu raffen, dann zum höchsten Punkt der Spielfläche zu " +"klettern und damit auf die nächste Spielebene zu kommen. Zu diesem Zweck " +"erscheint beim Einsammeln des letzten Goldklumpens eine bis dahin versteckte " +"Leiter.\n" +"\n" +"Der Held (eine grüne Spielfigur) wird von Ihnen gesteuert. Um an die " +"Goldklumpen zu kommen, zeigen Sie einfach mit der Maus in die Richtung, in die " +"er laufen soll. Aber zunächst einmal verlangt die Schwerkraft ihr Recht, und er " +"fällt ..." + +#: data_messages.cpp:36 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: data_messages.cpp:37 +msgid "" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " +"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " +"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"\n" +"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " +"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " +"hero (press key Q for quit) and start the level again." +msgstr "" +"Das ist eine Bewegungsübung. Folgen Sie der Goldklumpenspur, bis eine Leiter " +"auf der rechten Seite auftaucht. Der Held kann der Maus nur auf einfachen Wegen " +"folgen (wie _ | L oder U). Also passen Sie bitte auf, dass Sie ihn nicht zu " +"weit hinter sich lassen.\n" +"\n" +"Vorsicht: Fallen Sie lieber nicht von einer Leiter oder Stange in das Betonloch " +"rechts unten. Danach können Sie nämlich nur den Held umbringen (indem Sie die " +"Taste \"Q\" drücken) und die Spielstufe neu beginnen." + +#: data_messages.cpp:43 +msgid "Digging" +msgstr "Graben" + +#: data_messages.cpp:44 +msgid "" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " +"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " +"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " +"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " +"close up and you can get trapped and killed.\n" +"\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " +"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " +"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " +"the way. Good luck!\n" +"\n" +"By the way, you can dig through brick, but not concrete." +msgstr "" +"Jetzt müssen Sie das Gold ausgraben. Mit der linken und rechten Maustaste " +"graben Sie links oder rechts von Ihrer Spielfigur. Die Spielfigur kann dann " +"durch das gegrabene Loch springen. Sie können auch mehrere Löcher in einer " +"Reihe graben und die Spielfigur seitwärts durch die Löcher laufen lassen. Aber " +"Vorsicht! Die Löcher schließen sich nach einer Weile und die Spielfigur kann " +"gefangen und getötet werden.\n" +"\n" +"Im dritten Feld von oben müssen Sie zwei Löcher graben, hineinspringen und " +"schnell ein weiteres Loch graben, um durch zwei Ebenen zu gelangen. Auf der " +"rechten Seite müssen Sie drei Löcher graben, dann zwei, dann eines. Auf dem Weg " +"müssen außerdem zwei kleine Puzzles gelöst werden. Viel Glück.\n" +"\n" +"Beachten Sie: Sie können durch Stein graben, aber nicht durch Beton." + +#: data_messages.cpp:52 +msgid "You Have ENEMIES !!!" +msgstr "Sie haben Feinde!" + +#: data_messages.cpp:53 +msgid "" +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " +"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " +"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " +"again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " +"of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " +"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " +"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " +"kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " +"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " +"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +msgstr "" +"So, bisher war das Spiel leicht, aber mit Gegnern macht es noch einmal so viel " +"Spaß. Sie versuchen ebenfalls, an das Gold zu gelangen: Außerdem versuchen sie, " +"den Helden zu töten.\n" +"\n" +"Sie können vor Gegnern davonlaufen, sie in Löcher oder an Stellen locken, an " +"denen sie gefangen sind.\n" +"\n" +"Wenn ein Gegner in ein Loch fällt, gibt er alles Gold heraus, bleibt eine Weile " +"im Loch gefangen und klettert dann heraus. Falls sich das Loch zwischendurch " +"schließt, verschwindet er und erscheint an einer anderen Stelle des Spielfelds " +"erneut.\n" +"\n" +"Ein in einem Loch feststeckender Gegner lässt sich zudem als Brücke verwenden " +"..." + +#: data_messages.cpp:63 +msgid "Bars" +msgstr "Stangen" + +#: data_messages.cpp:64 +msgid "" +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " +"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +msgstr "" +"Sie können sich waagrecht an Stangen entlang bewegen. Aber wenn Sie dabei mit " +"der Maus nach unten geraten, lässt der Held los und fällt herunter. Beachten " +"Sie dazu: Sie können auch Gold einsammeln, wenn Sie darauf fallen." + +#: data_messages.cpp:68 +msgid "False Bricks" +msgstr "Falsche Ziegel" + +#: data_messages.cpp:69 +msgid "" +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " +"you fall through. The enemies fall through them too." +msgstr "" +"Manche Ziegel auf dieser Spielstufe sind nicht das, wofür sie sich ausgeben: " +"Sobald Sie darauf treten, fallen Sie durch. Die Gegner tun das allerdings auch " +"..." + +#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 +msgid "Bye ......." +msgstr "Auf Wiedersehen ..." + +#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111 +msgid "" +"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " +"games in KGoldrunner.\n" +"\n" +"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " +"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"\n" +"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" +msgstr "" +"Dies ist noch eine leichte Ebene zum Abschluss. Viel Spaß mit den anderen " +"Goldfeldern in KGoldrunner.\n" +"\n" +"Hinweis: Mit dem Spieleditor können Sie und Ihre Freunde selbst Goldfelder " +"erstellen. Im Hilfemenü finden Sie außerdem ein Handbuch mit weiteren Details.\n" +"\n" +"Damit ist die Führung beendet. Ich hoffe, sie hat Ihnen gefallen. Auf " +"Wiedersehen." + +#: data_messages.cpp:82 +msgid "Bars and Ladders" +msgstr "Stangen und Leitern" + +#: data_messages.cpp:83 +msgid "" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " +"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"\n" +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " +"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"patience !!" +msgstr "" +"Hier können Sie nirgendwo graben. Sie müssen den Gegnern ausweichen und nicht " +"zur falschen Zeit auf den Beton fallen. Versuchen Sie, die Gegner " +"zusammenzuhalten.\n" +"\n" +"Ein Gegner mit einer goldenen Umrandung hält einen Goldklumpen. Manchmal lässt " +"er ihn beim Laufen über den Beton oder oben von einer Leiter fallen ... Nur " +"Geduld." + +#: data_messages.cpp:89 +msgid "To kill ....." +msgstr "Töten ..." + +#: data_messages.cpp:90 +msgid "" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " +"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"\n" +"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " +"Also, you can use the Settings menu to slow down the action." +msgstr "" +"Sie kommen nicht an das Gold heran. Daher müssen Sie warten, bis die Gegner es " +"herunter bringen. Aber wie bringt man sie dazu, zurück zu gehen?\n" +"\n" +"Mit Hilfe der Tasten \"P\" oder \"Esc\" können Sie das Spiel unterbrechen und " +"eine Pause machen. Über das Menü \"Einstellungen\" lässt sich das Spieltempo " +"verlangsamen." + +#: data_messages.cpp:96 +msgid "... Or not to kill?" +msgstr "... oder nicht töten (das ist hier die Frage)?" + +#: data_messages.cpp:97 +msgid "" +"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " +"heh, heh !! ... ;-)\n" +"\n" +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " +"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " +"is in." +msgstr "" +"Es ist hier besser, die Gegner nicht zu töten. Versuchen Sie es und Sie werden " +"erfahren warum ... ;-)\n" +"\n" +"Falls Sie dennoch irrtümlich einen Gegner getötet haben, bevor Sie das Gold von " +"oben links gesammelt haben, können Sie die Ebenen trotzdem abschließen, indem " +"Sie die Stelle aufgraben, an der er sich befindet." + +#: data_messages.cpp:103 +msgid "Traps" +msgstr "Fallen" + +#: data_messages.cpp:104 +msgid "" +"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " +"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " +" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"\n" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " +"one enemy tied up for a while .... :-)" +msgstr "" +"Einige der Steine sind nicht das, wonach sie aussehen. Sobald Sie darauf " +"treten, fallen Sie durch. Wenn Gegner darauftreten, können Sie " +"herunterklettern. Manchmal lässt sich nur durch eine solche Fallgrube an Gold " +"herankommen.\n" +"\n" +"Springen Sie am Anfang in die Betongrube, graben Sie und springen Sie nach " +"unten. Dadurch wird einer der Gegner für eine Weile beschäftigt ... ;-)" + +#: data_messages.cpp:157 +msgid "Don't Panic" +msgstr "Nur keine Panik" + +#: data_messages.cpp:160 +msgid "Lust for Gold" +msgstr "Gier nach Gold" + +#: data_messages.cpp:161 +msgid "" +"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " +"right." +msgstr "" +"Wenn Sie Gegner töten, können Sie sie dauerhaft in der Grube oben rechts " +"einsperren." + +#: data_messages.cpp:165 +msgid "Ladders? Trust me !" +msgstr "Leitern? Trauen Sie mir!" + +#: data_messages.cpp:168 +msgid "Drop In and Say Hello" +msgstr "Gehen Sie rein und sagen Sie \"Hallo!\"" + +#: data_messages.cpp:171 +msgid "The Mask" +msgstr "Die Maske" + +#: data_messages.cpp:174 +msgid "Check for Traps" +msgstr "Nach Fallen sehen" + +#: data_messages.cpp:177 +msgid "Take It Easy !" +msgstr "Nimm's leicht ..." + +#: data_messages.cpp:180 +msgid "Fall on a Fortune" +msgstr "Fallen Sie auf ein Vermögen" + +#: data_messages.cpp:183 +msgid "The Lattice" +msgstr "Das Gitter" + +#: data_messages.cpp:186 +msgid "Shower of Gold" +msgstr "Goldregen" + +#: data_messages.cpp:189 +msgid "The Foundry" +msgstr "Die Gießerei" + +#: data_messages.cpp:192 +msgid "Soft Landings" +msgstr "Weiche Landungen" + +#: data_messages.cpp:195 +msgid "Unlucky for Some" +msgstr "Pech für den einen oder andern" + +#: data_messages.cpp:198 +msgid "The Balance" +msgstr "Gleichgewichtsübungen" + +#: data_messages.cpp:201 +msgid "Gold Bars" +msgstr "Goldbarren" + +#: data_messages.cpp:204 +msgid "Hard Row to Hoe" +msgstr "Ein schweres Stück Arbeit" + +#: data_messages.cpp:207 +msgid "Golden Maze" +msgstr "Goldenes Labyrinth" + +#: data_messages.cpp:210 +msgid "Delayed Trap" +msgstr "Falle (früher oder später)" + +#: data_messages.cpp:213 +msgid "Nowhere to Hide" +msgstr "Kein Unterschlupf" + +#: data_messages.cpp:216 +msgid "Watch the Centre" +msgstr "Passen Sie auf die Mitte auf" + +#: data_messages.cpp:219 +msgid "Where to Dig?" +msgstr "Wo soll ich bloß graben?" + +#: data_messages.cpp:222 +msgid "Easy Stages" +msgstr "Einfache Stufen" + +#: data_messages.cpp:225 +msgid "Gold Mesh" +msgstr "Goldnetz" + +#: data_messages.cpp:228 +msgid "Acrobat" +msgstr "Akrobat" + +#: data_messages.cpp:231 +msgid "Mongolian Horde" +msgstr "Eine Horde Mongolen" + +#: data_messages.cpp:234 +msgid "Rocky Terrain" +msgstr "Felsiges Terrain" + +#: data_messages.cpp:237 +msgid "Down the Chimney" +msgstr "Den Kamin hinunter" + +#: data_messages.cpp:240 +msgid "Space Invader" +msgstr "Invasion aus dem Weltall" + +#: data_messages.cpp:243 +msgid "Winding Road" +msgstr "Kurvige Straße" + +#: data_messages.cpp:246 +msgid "Light My Fire" +msgstr "Feuer bitte!" + +#: data_messages.cpp:249 +msgid "Cockroach" +msgstr "Küchenschabe" + +#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532 +msgid "The Runaround" +msgstr "Der Rundkurs" + +#: data_messages.cpp:255 +msgid "Speedy" +msgstr "Flott" + +#: data_messages.cpp:258 +msgid "Dig Deep" +msgstr "Tief graben" + +#: data_messages.cpp:261 +msgid "Zig Zag" +msgstr "Zickzack" + +#: data_messages.cpp:264 +msgid "Free Fall" +msgstr "Freier Fall" + +#: data_messages.cpp:267 +msgid "Forgotten Gold" +msgstr "Vergessenes Gold" + +#: data_messages.cpp:270 +msgid "Two of Diamonds" +msgstr "Karozwei" + +#: data_messages.cpp:273 +msgid "Suicide Jump" +msgstr "Ein selbstmörderischer Sprung" + +#: data_messages.cpp:276 +msgid "Easy Access" +msgstr "Einfacher Zugang" + +#: data_messages.cpp:279 +msgid "Gold Braid" +msgstr "Goldzopf" + +#: data_messages.cpp:282 +msgid "Cat's Eyes" +msgstr "Katzenaugen" + +#: data_messages.cpp:285 +msgid "Keep 'em Coming" +msgstr "Nur weiter so!" + +#: data_messages.cpp:288 +msgid "The Funnel" +msgstr "Der Trichter" + +#: data_messages.cpp:291 +msgid "Lattice Maze" +msgstr "Labyrinth aus Gittern" + +#: data_messages.cpp:294 +msgid "Hard Work for Poor Pay" +msgstr "Harte Arbeit für kargen Lohn" + +#: data_messages.cpp:297 +msgid "Forked Ladders" +msgstr "Stehleitern" + +#: data_messages.cpp:300 +msgid "Snowing Gold" +msgstr "Es hagelt Gold" + +#: data_messages.cpp:303 +msgid "Left or Right?" +msgstr "Links oder rechts?" + +#: data_messages.cpp:306 +msgid "Houndstooth" +msgstr "Hundezahn" + +#: data_messages.cpp:309 +msgid "Five Levels" +msgstr "Fünf Spielstufen" + +#: data_messages.cpp:312 +msgid "Pitfalls" +msgstr "Fallgruben" + +#: data_messages.cpp:315 +msgid "Get IN There !!" +msgstr "Nichts wie rein!" + +#: data_messages.cpp:318 +msgid "A Steady Climb" +msgstr "Gleichmäßiger Anstieg" + +#: data_messages.cpp:321 +msgid "Fall-through Lattice" +msgstr "Ein Gitter zum Durchfallen" + +#: data_messages.cpp:324 +msgid "Get me OUT of Here !!" +msgstr "Bring mich hier raus!" + +#: data_messages.cpp:327 +msgid "Empty Cellar" +msgstr "Leerer Keller" + +#: data_messages.cpp:330 +msgid "The Rose" +msgstr "Die Rose" + +#: data_messages.cpp:333 +msgid "Lotus Puzzle" +msgstr "Lotus-Puzzle" + +#: data_messages.cpp:336 +msgid "Long Drop" +msgstr "Ein tiefer Sturz" + +#: data_messages.cpp:339 +msgid "Party On !!!" +msgstr "Es darf gefeiert werden!" + +#: data_messages.cpp:342 +msgid "Cross-stitch" +msgstr "Kreuzstich" + +#: data_messages.cpp:345 +msgid "Can't Get Up There" +msgstr "Komm da einfach nicht rauf" + +#: data_messages.cpp:348 +msgid "They're Everywhere !!!" +msgstr "Sie sind überall!" + +#: data_messages.cpp:351 +msgid "Rooftops" +msgstr "Dachfirste" + +#: data_messages.cpp:354 +msgid "Tricky Traps" +msgstr "Tückische Fallen" + +#: data_messages.cpp:357 +msgid "Make Them Work for You" +msgstr "Lassen Sie sie für sich arbeiten" + +#: data_messages.cpp:360 +msgid "Get Going !!" +msgstr "Nur weiter!" + +#: data_messages.cpp:363 +msgid "Three Chimneys" +msgstr "Drei Schornsteine" + +#: data_messages.cpp:366 +msgid "The Archway" +msgstr "Der Bogengang" + +#: data_messages.cpp:369 +msgid "Starwave" +msgstr "Sternenwelle" + +#: data_messages.cpp:372 +msgid "Amazing Finish" +msgstr "Verblüffender Endspurt" + +#: data_messages.cpp:375 +msgid "Overcrowding" +msgstr "Überfüllung" + +#: data_messages.cpp:378 +msgid "Pillars" +msgstr "Säulen" + +#: data_messages.cpp:381 +msgid "Hopeful Descent" +msgstr "Hoffnungsvoller Abstieg" + +#: data_messages.cpp:384 +msgid "The Rack" +msgstr "Das Gestell" + +#: data_messages.cpp:387 +msgid "Twists and Turns" +msgstr "Haken und Ösen" + +#: data_messages.cpp:390 +msgid "The Saucer" +msgstr "Die Untertasse" + +#: data_messages.cpp:393 +msgid "The Dotted Line" +msgstr "Die gestrichelte Linie" + +#: data_messages.cpp:396 +msgid "Don't Look Down (1)" +msgstr "Nicht runtersehen! (1)" + +#: data_messages.cpp:399 +msgid "Getting Started" +msgstr "Erste Schritte" + +#: data_messages.cpp:402 +msgid "Digging Hassle" +msgstr "Graben, was das Zeug hält" + +#: data_messages.cpp:405 +msgid "Easy Middle" +msgstr "Einfache Mitte" + +#: data_messages.cpp:408 +msgid "Don't Look Down (2)" +msgstr "Nicht runtersehen! (2)" + +#: data_messages.cpp:411 +msgid "Which Way?" +msgstr "Wo entlang?" + +#: data_messages.cpp:414 +msgid "Don't Look Down (3)" +msgstr "Nicht runtersehen! (3)" + +#: data_messages.cpp:417 +msgid "Drop ???" +msgstr "Fallen lassen?" + +#: data_messages.cpp:420 +msgid "Help !!!" +msgstr "Hilfe!" + +#: data_messages.cpp:423 +msgid "Yorick's Skull" +msgstr "Yoricks Schädel" + +#: data_messages.cpp:426 +msgid "No Mercy" +msgstr "Keine Gnade" + +#: data_messages.cpp:429 +msgid "Gold Sandwich" +msgstr "Goldenes Pausenbrot" + +#: data_messages.cpp:432 +msgid "Golden Curtain" +msgstr "Goldener Vorhang" + +#: data_messages.cpp:435 +msgid "Are you spider or fly?" +msgstr "Täter oder Opfer?" + +#: data_messages.cpp:438 +msgid "Funny?" +msgstr "Lustig, oder?" + +#: data_messages.cpp:441 +msgid "Hard Landings" +msgstr "Unsanfte Landungen" + +#: data_messages.cpp:444 +msgid "Golden Tower" +msgstr "Goldener Turm" + +#: data_messages.cpp:448 +msgid "" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " +"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"\n" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " +"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +msgstr "" +"Diese Ebene ist nach einem berühmten deutschen U-Bootfilm benannt und dem " +"ursprünglichen Autor von KGoldrunner gewidmet: Marco Krüger aus Berlin.\n" +"\n" +"Hinweis: Wenn Sie auf der rechten Seite des Boots stehen, fällt Ihnen der " +"Gegner entgegen ... alles Weitere hängt von Ihnen ab." + +#: data_messages.cpp:454 +msgid "Quick ! RUN !!!" +msgstr "Schnell! Laufen Sie!" + +#: data_messages.cpp:457 +msgid "Surprise Ending" +msgstr "Überraschendes Ende" + +#: data_messages.cpp:460 +msgid "Diagonal Disaster" +msgstr "Verquere Katastrophe" + +#: data_messages.cpp:463 +msgid "Easy Start" +msgstr "Leichter Anfang" + +#: data_messages.cpp:466 +msgid "Mobile Bricks" +msgstr "Bewegliche Ziegel" + +#: data_messages.cpp:469 +msgid "The Big Haul" +msgstr "Der große Fang" + +#: data_messages.cpp:472 +msgid "Quick Off The Mark" +msgstr "Schnell weg von der Zielmarke" + +#: data_messages.cpp:475 +msgid "Who Needs Enemies?" +msgstr "Wer braucht eigentlich Feinde?" + +#: data_messages.cpp:478 +msgid "Asymmetrical" +msgstr "Asymmetrisch" + +#: data_messages.cpp:481 +msgid "Goldrunner Prophecy" +msgstr "Goldsucher-Prophezeiung" + +#: data_messages.cpp:484 +msgid "The Rosette" +msgstr "Die Rosette" + +#: data_messages.cpp:487 +msgid "He's Got the Gold" +msgstr "Er hat das Gold!" + +#: data_messages.cpp:490 +msgid "Towers of Gold" +msgstr "Goldene Türme" + +#: data_messages.cpp:493 +msgid "The Box" +msgstr "Die Kiste" + +#: data_messages.cpp:496 +msgid "Delayed Drop" +msgstr "Verzögerter Absturz" + +#: data_messages.cpp:499 +msgid "Maze of Ladders" +msgstr "Leitergewirr" + +#: data_messages.cpp:502 +msgid "Ride 'em Down" +msgstr "Nieder mit ihnen!" + +#: data_messages.cpp:505 +msgid "Hair's Breadth Timing" +msgstr "Um Haaresbreite" + +#: data_messages.cpp:508 +msgid "The Three Musketeers" +msgstr "Die drei Musketiere" + +#: data_messages.cpp:511 +msgid "Rat Trap" +msgstr "Rattenfalle" + +#: data_messages.cpp:514 +msgid "Head Case" +msgstr "Kopfarbeit" + +#: data_messages.cpp:517 +msgid "Under the Stairs" +msgstr "Unter der Treppe" + +#: data_messages.cpp:520 +msgid "Bertie Beetle" +msgstr "Käfer Bertie" + +#: data_messages.cpp:523 +msgid "Short Circuit" +msgstr "Kurzschluss" + +#: data_messages.cpp:526 +msgid "Synchronised Running" +msgstr "Abgestimmtes Rennen" + +#: data_messages.cpp:529 +msgid "Impossible?" +msgstr "Unmöglich?" + +#: data_messages.cpp:535 +msgid "Short Cut?" +msgstr "Abkürzung?" + +#: data_messages.cpp:538 +msgid "Sky Walker" +msgstr "Himmelsläufer" + +#: data_messages.cpp:541 +msgid "The Vault" +msgstr "Das Gewölbe" + +#: data_messages.cpp:544 +msgid "Patchwork Quilt" +msgstr "Patchwork-Steppdecke" + +#: data_messages.cpp:547 +msgid "Do You Need Him?" +msgstr "Brauchen Sie den?" + +#: data_messages.cpp:550 +msgid "Stuck in Storage" +msgstr "Im Speicher gefangen" + +#: data_messages.cpp:553 +msgid "So Far for So Little" +msgstr "So weit, so schlecht" + +#: data_messages.cpp:556 +msgid "Pharaoh's Tomb" +msgstr "Das Grab des Pharao" + +#: data_messages.cpp:559 +msgid "Entangled" +msgstr "Verstrickt" + +#: data_messages.cpp:562 +msgid "Flying Tower" +msgstr "Fliegender Turm" + +#: data_messages.cpp:565 +msgid "Pot Hole" +msgstr "Schlagloch" + +#: data_messages.cpp:568 +msgid "Sticky Ladders" +msgstr "Klebrige Leitern" + +#: data_messages.cpp:571 +msgid "The Laboratory" +msgstr "Das Laboratorium" + +#: data_messages.cpp:574 +msgid "Pete likes Ladders" +msgstr "Peter mag Leitern" + +#: data_messages.cpp:577 +msgid "Where's the Roof?" +msgstr "Wo ist das Dach?" + +#: data_messages.cpp:580 +msgid "Ninja Style" +msgstr "Im Stil eines Ninja" + +#: data_messages.cpp:583 +msgid "Cooperation?" +msgstr "Zusammenarbeit?" + +#: data_messages.cpp:586 +msgid "Triple Trap" +msgstr "Dreifachfalle" + +#: data_messages.cpp:591 +msgid "Initiation" +msgstr "Die Initiation" + +#: data_messages.cpp:592 +msgid "" +"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " +"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"\n" +"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " +"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." +msgstr "" +"Diese 100 Ebenen stellen eine gute Einführung in das Spiel dar und für Experten " +"eine gute Gelegenheit, sich in die Bestenliste einzutragen. Sie wurden nach den " +"herkömmlichen Regeln von Peter Wadham erstellt.\n" +"\n" +"Die letzten Ebenen sind sehr schwierig, aber es gibt noch anspruchsvollere: " +"\"Die Rache des Peter W.\" ... ;-)" + +#: data_messages.cpp:594 +msgid "Challenge" +msgstr "Herausforderung" + +#: data_messages.cpp:595 +msgid "" +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " +"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +msgstr "" +"Diese kleinen (und gemeinen) Spielebenen wurden von Peter, Simon, Genevieve und " +"ihrem Vater Ian Wadham erstellt. Sie verwenden die herkömmlichen Spielregeln. " +"Viel Spaß ..." + +#: data_messages.cpp:597 +msgid "Vengeance of Peter W" +msgstr "Die Rache des Peter W." + +#: data_messages.cpp:598 +msgid "" +"Gooood luck !!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" +msgstr "" +"Viel Glück!\n" +"(Hehehe ... ;-)" + +#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21 +msgid "KGoldrunner" +msgstr "KGoldrunner" + +#: data_messages.cpp:601 +msgid "" +"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " +"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " +"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " +"strategy. Enjoy! .... :-) ...." +msgstr "" +"Diese Spielstufen stammen von Marco Krüger, dem Autor des originalen " +"KGoldrunner-Programms, sowie einigen seiner Freunde und Helfer. Es gelten die " +"herkömmlichen Regeln. Die Gegner sind ziemlich flott unterwegs und haben eine " +"ziemlich aggressive Suchstrategie. Viel Vergnügen!" + +#: data_messages.cpp:603 +msgid "Tutorial" +msgstr "Einführung" + +#: data_messages.cpp:604 +msgid "" +"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " +"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " +"level has a brief explanation, then you play .....\n" +"\n" +"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " +"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +msgstr "" +"Die Einführung besteht aus einer Sammlung einfacher Spiele, mit denen Sie die " +"Regeln von KGoldrunner lernen und üben können. Jedem Spiel ist eine kurze " +"Erläuterung vorangestellt.\n" +"\n" +"Auf den schwierigeren Ebenen werden Sie dann feststellen, dass KGoldrunner aus " +"einer Kombination von Strategie, Aktion und Rätsellösen besteht." + +#: data_messages.cpp:606 +msgid "Advanced Tutorial" +msgstr "Einführung für Fortgeschrittene" + +#: data_messages.cpp:607 +msgid "" +"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " +"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." +msgstr "" +"Diese Einführung bereitet Sie auf ein paar Dinge vor, die Sie auf den mittleren " +"Stufen des Spiels \"Initiation\" finden. Viel Spaß ..." + +#: kgoldrunner.cpp:161 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Neues Spiel ..." + +#: kgoldrunner.cpp:165 +msgid "&Load Saved Game..." +msgstr "&Gespeichertes Spiel laden ..." + +#: kgoldrunner.cpp:167 +msgid "&Play Any Level..." +msgstr "&Beliebige Spielstufe ..." + +#: kgoldrunner.cpp:172 +msgid "Play &Next Level..." +msgstr "&Nächste Spielstufe ..." + +#: kgoldrunner.cpp:185 +msgid "&Save Game..." +msgstr "Spiel s&peichern ..." + +#: kgoldrunner.cpp:202 +msgid "&Get Hint" +msgstr "&Tipp einholen" + +#: kgoldrunner.cpp:207 +msgid "&Kill Hero" +msgstr "Held &umbringen" + +#: kgoldrunner.cpp:229 +msgid "&Create Level" +msgstr "Spielstufe &erstellen" + +#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005 +msgid "&Edit Any Level..." +msgstr "Beliebige Spielstufe &bearbeiten ..." + +#: kgoldrunner.cpp:239 +msgid "Edit &Next Level..." +msgstr "Nä&chste Spielstufe bearbeiten ..." + +#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772 +msgid "&Save Edits..." +msgstr "Ä&nderungen speichern ..." + +#: kgoldrunner.cpp:257 +msgid "&Move Level..." +msgstr "Spielstufe &verschieben ..." + +#: kgoldrunner.cpp:262 +msgid "&Delete Level..." +msgstr "Spielstufe &löschen ..." + +#: kgoldrunner.cpp:273 +msgid "Create Game..." +msgstr "Spiel erstellen ..." + +#: kgoldrunner.cpp:278 +msgid "Edit Game Info..." +msgstr "Spielinfo bearbeiten ..." + +#: kgoldrunner.cpp:301 +msgid "&Ice Cave" +msgstr "&Eishöhle" + +#: kgoldrunner.cpp:306 +msgid "&Midnight" +msgstr "&Mitternacht" + +#: kgoldrunner.cpp:311 +msgid "&KDE Kool" +msgstr "&KDE-Kool" + +#: kgoldrunner.cpp:332 +msgid "&Mouse Controls Hero" +msgstr "&Maussteuerung" + +#: kgoldrunner.cpp:338 +msgid "&Keyboard Controls Hero" +msgstr "&Tastatursteuerung" + +#: kgoldrunner.cpp:356 +msgid "Normal Speed" +msgstr "Normalgeschwindigkeit" + +#: kgoldrunner.cpp:361 +msgid "Beginner Speed" +msgstr "Anfängergeschwindigkeit" + +#: kgoldrunner.cpp:366 +msgid "Champion Speed" +msgstr "Profigeschwindigkeit" + +#: kgoldrunner.cpp:371 +msgid "Increase Speed" +msgstr "Geschwindigkeit erhöhen" + +#: kgoldrunner.cpp:376 +msgid "Decrease Speed" +msgstr "Geschwindigkeit verringern" + +#: kgoldrunner.cpp:391 +msgid "&Traditional Rules" +msgstr "&Herkömmliche Regeln" + +#: kgoldrunner.cpp:396 +msgid "K&Goldrunner Rules" +msgstr "K&Goldrunner-Regeln" + +#: kgoldrunner.cpp:410 +msgid "Larger Playing Area" +msgstr "Größere Spielfläche" + +#: kgoldrunner.cpp:415 +msgid "Smaller Playing Area" +msgstr "Kleinere Spielfläche" + +#: kgoldrunner.cpp:437 +msgid "Move Up" +msgstr "Nach oben gehen" + +#: kgoldrunner.cpp:439 +msgid "Move Right" +msgstr "Nach rechts gehen" + +#: kgoldrunner.cpp:441 +msgid "Move Down" +msgstr "Nach unten gehen" + +#: kgoldrunner.cpp:443 +msgid "Move Left" +msgstr "Nach links gehen" + +#: kgoldrunner.cpp:447 +msgid "Dig Right" +msgstr "Rechts graben" + +#: kgoldrunner.cpp:449 +msgid "Dig Left" +msgstr "Links graben" + +#: kgoldrunner.cpp:465 +msgid "Step" +msgstr "Schritt" + +#: kgoldrunner.cpp:467 +msgid "Test Bug Fix" +msgstr "Programmreparatur testen" + +#: kgoldrunner.cpp:469 +msgid "Show Positions" +msgstr "Positionen anzeigen" + +#: kgoldrunner.cpp:471 +msgid "Start Logging" +msgstr "Protokoll starten" + +#: kgoldrunner.cpp:473 +msgid "Show Hero" +msgstr "Held anzeigen" + +#: kgoldrunner.cpp:475 +msgid "Show Object" +msgstr "Objekt anzeigen" + +#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481 +#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487 +#: kgoldrunner.cpp:489 +msgid "Show Enemy" +msgstr "Gegner anzeigen" + +#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763 +msgid "or" +msgstr "oder" + +#: kgoldrunner.cpp:544 +msgid " Lives: " +msgstr " Leben: " + +#: kgoldrunner.cpp:555 +msgid " Score: " +msgstr " Punktzahl: " + +#: kgoldrunner.cpp:566 +msgid " Level: " +msgstr " Spielstufe: " + +#: kgoldrunner.cpp:575 +msgid "Press \"%1\" to RESUME" +msgstr "Drücken Sie \"%1\", um weiterzuspielen" + +#: kgoldrunner.cpp:578 +msgid "Press \"%1\" to PAUSE" +msgstr "Drücken Sie \"%1\", um eine Pause zu machen" + +#: kgoldrunner.cpp:586 +msgid " Has hint " +msgstr " Hat Tipp eingeholt " + +#: kgoldrunner.cpp:589 +msgid " No hint " +msgstr " Kein Tipp " + +#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874 +#: kgoldrunner.cpp:883 +msgid "Get Folders" +msgstr "Ordner einlesen" + +#: kgoldrunner.cpp:850 +msgid "" +"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Unterordner \"en/%1/\" mit Dokumentation nicht auffindbar im " +"KDE-Programmbereich \"%2\" ($KDEDIRS)" + +#: kgoldrunner.cpp:862 +msgid "" +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"System-Unterordner \"%1/system/\" auffindbar im KDE-Programmbereich \"%2\" " +"($KDEDIRS)" + +#: kgoldrunner.cpp:875 +msgid "" +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE " +"user area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Benutzer-Unterordner \"%1/user\" nicht auffindbar/erstellbar im " +"KDE-Benutzerbereich \"%2\" ($KDEHOME)" + +#: kgoldrunner.cpp:884 +msgid "" +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user " +"area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Der Ordner \"levels/\" im Unterordner \"%1/user\" ist im KDE-Benutzerbereich " +"($KDEHOME) nicht auffindbar/erstellbar." + +#: kgoldrunner.cpp:913 +msgid "Switch to Keyboard Mode" +msgstr "Auf Tastatur umschalten" + +#: kgoldrunner.cpp:914 +msgid "" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " +"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " +"term - like riding a bike rather than walking!" +msgstr "" +"Sie haben eine Taste gedrückt, mit der sich der Held steuern lässt. Möchten Sie " +"das Spiel auf Tastatursteuerung umschalten? (Tipp: Maussteuerung ist auf die " +"Dauer komfortabler.)" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Switch to &Keyboard Mode" +msgstr "Auf &Tastatur umschalten" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Stay in &Mouse Mode" +msgstr "Bei &Maussteuerung bleiben" + +#: kgoldrunner.cpp:1003 +msgid "&Create a Level" +msgstr "Spielstufe ers&tellen" + +#: kgoldrunner.cpp:1013 +msgid "Edit Name/Hint" +msgstr "Name/Tipp bearbeiten" + +#: kgoldrunner.cpp:1019 +msgid "Empty space" +msgstr "Bereich löschen" + +#: kgoldrunner.cpp:1022 +msgid "Hero" +msgstr "Held" + +#: kgoldrunner.cpp:1025 +msgid "Enemy" +msgstr "Gegner" + +#: kgoldrunner.cpp:1028 +msgid "Brick (can dig)" +msgstr "Ziegel (lässt sich durchgraben)" + +#: kgoldrunner.cpp:1031 +msgid "Concrete (cannot dig)" +msgstr "Beton (lässt sich nicht durchgraben)" + +#: kgoldrunner.cpp:1034 +msgid "Trap (can fall through)" +msgstr "Falle (zum Durchfallen)" + +#: kgoldrunner.cpp:1037 +msgid "Ladder" +msgstr "Leiter" + +#: kgoldrunner.cpp:1040 +msgid "Hidden ladder" +msgstr "Versteckte Leiter" + +#: kgoldrunner.cpp:1043 +msgid "Pole (or bar)" +msgstr "Stange (oder Sperre)" + +#: kgoldrunner.cpp:1046 +msgid "Gold nugget" +msgstr "Goldklumpen" + +#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146 +msgid "Change Size" +msgstr "Größe ändern" + +#: kgrcanvas.cpp:109 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller." +msgstr "Sie können die Spielfläche leider nicht weiter verkleinern." + +#: kgrcanvas.cpp:116 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger." +msgstr "Sie können die Spielfläche leider nicht weiter vergrößern." + +#: kgrcanvas.cpp:147 +msgid "" +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " +"Qt Library version 3 or later." +msgstr "" +"Sie können die Größe der Spielfläche leider nicht ändern. Dazu müsste eine " +"Qt-Bibliothek ab Version 3 installiert sein." + +#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 +msgid "Select Game" +msgstr "Spiel auswählen" + +#: kgrdialog.cpp:64 +msgid "List of games:" +msgstr "Spieleliste:" + +#: kgrdialog.cpp:76 +msgid "More Info" +msgstr "Zusatzinfo" + +#: kgrdialog.cpp:88 +msgid "Level 1 of the selected game is:" +msgstr "Stufe 1 des ausgewählten Spiels:" + +#: kgrdialog.cpp:92 +msgid "Select Game/Level" +msgstr "Spiel/Spielstufe auswählen" + +#: kgrdialog.cpp:93 +msgid "Select level:" +msgstr "Spielstufe auswählen:" + +#: kgrdialog.cpp:108 +msgid "Level number:" +msgstr "Spielstufe Nummer:" + +#: kgrdialog.cpp:111 +msgid "Edit Level Name && Hint" +msgstr "Name && Tipp für Spielstufe bearbeiten" + +#: kgrdialog.cpp:155 +msgid "Start Game" +msgstr "Spiel starten" + +#: kgrdialog.cpp:164 +msgid "Play Level" +msgstr "Spiel auf Stufe" + +#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420 +msgid "Edit Level" +msgstr "Spielstufe bearbeiten" + +#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680 +msgid "Save New" +msgstr "Neue speichern" + +#: kgrdialog.cpp:173 +msgid "Save Change" +msgstr "Änderungen speichern" + +#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782 +msgid "Delete Level" +msgstr "Spielstufe löschen" + +#: kgrdialog.cpp:179 +msgid "Move To..." +msgstr "Verschieben nach ..." + +#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167 +msgid "Edit Game Info" +msgstr "Spielinfo bearbeiten" + +#: kgrdialog.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n" +"%n levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr "" +"1 Spielstufe, KGoldrunner Regeln.\n" +"%n Spielstufen, KGoldrunner Regeln." + +#: kgrdialog.cpp:344 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n" +"%n levels, uses Traditional rules." +msgstr "" +"1 Spielstufe, herkömmliche Regeln.\n" +"%n Spielstufen, herkömmliche Regeln." + +#: kgrdialog.cpp:349 +msgid " levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr " Spielstufen, KGolrunner Regeln." + +#: kgrdialog.cpp:351 +msgid " levels, uses Traditional rules." +msgstr " Spielstufen, herkömmliche Regeln." + +#: kgrdialog.cpp:360 +msgid "About \"%1\"" +msgstr "Über \"%1\"" + +#: kgrdialog.cpp:369 +msgid "Sorry, there is no further information about this game." +msgstr "Es gibt leider keine weiteren Informationen über das Spiel." + +#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181 +msgid "Select Level" +msgstr "Spielstufe auswählen" + +#: kgrdialog.cpp:394 +msgid "This level number is not valid. It can not be used." +msgstr "Die Spielstufen-Nummer ist ungültig." + +#: kgrdialog.cpp:414 +msgid "" +"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " +"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." +msgstr "" +"Der Hauptknopf am unteren Rand entspricht der jeweiligen Menü-Auswahl. Drücken " +"Sie ihn, nachdem Sie sich für ein Spiel und eine Spielstufe entschieden haben, " +"oder klicken Sie auf \"Abbrechen\"." + +#: kgrdialog.cpp:419 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click " +"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " +"gives you hints as you go.\n" +"\n" +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " +"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " +"the mouse or press a key." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Falls Sie KGoldrunner zum ersten Mal benutzen, wählen Sie am besten das " +"Einführungsspiel bzw. klicken Sie auf \"Abbrechen\" und treffen die " +"entsprechende Auswahl in den Menüs \"Spiel\" oder \"Hilfe\". Das " +"Einführungsspiel gibt Ihnen Tipps während des Ablaufs.\n" +"\n" +"Andernfalls wählen Sie einfach ein Spiel aus der Liste und klicken Sie auf den " +"Hauptknopf am unteren Rand, um auf Spielstufe 001 zu beginnen. Das Spiel " +"startet, sobald Sie die Maus bewegen oder eine Taste drücken." + +#: kgrdialog.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " +"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Sie können System-Spielstufen zur Bearbeitung oder zum Kopieren auswählen, aber " +"Sie müssen das Ergebnis in einem selbsterstellten Spiel speichern. Verwenden " +"Sie dabei die Maus als Pinsel und die Bearbeitungsleiste als Palette. Mit dem " +"Knopf \"Bereich löschen\" entfernen Sie unerwünschte Elemente." + +#: kgrdialog.cpp:437 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " +"you have created into one of your own games. By default your new level will go " +"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " +"the middle of your game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Hier können Sie einen Namen oder einen Tipp zu der neuen Spielstufe hinzufügen. " +"Standardmäßig wird die Stufe ans Ende des Spiels verlegt, aber mit Hilfe der " +"Spielstufen-Nummer können Sie sie an einen beliebigen Platz verschieben." + +#: kgrdialog.cpp:444 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " +"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " +"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " +"other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Hier können Sie vor dem Speichern einen Namen oder Tipp erstellen bzw. " +"bearbeiten. Sobald Sie das Spiel oder die Spielstufe wechseln, können Sie eine " +"Kopie anlegen oder \"Speichern unter\" aufrufen, müssen dann aber ein " +"selbsterstelltes Spiel auswählen. Falls Sie eine Stufe zwischen andere " +"speichern, werden die vorhandenen Stufen automatisch neu nummeriert." + +#: kgrdialog.cpp:451 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " +"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Sie können nur Stufen aus selbsterstellten Spielen löschen. Falls Sie eine " +"Stufe zwischen anderen herauslöschen, werden die vorhandenen Stufen automatisch " +"neu nummeriert." + +#: kgrdialog.cpp:456 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " +"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " +"You can only move levels within your own games." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Um eine Spielstufe zu verschieben bzw. neu zu nummerieren, muss sie zunächst " +"über \"Beliebige Spielstufe bearbeiten\" ausgewählt sein. Über \"Spielstufe " +"verschieben\" können Sie ihr dann eine neue Nummer zuweisen oder sie in ein " +"anderes Spiel verschieben. Vorhandene Spielstufen werden dabei nötigenfalls neu " +"nummeriert. Sie können Spielstufen nur innerhalb von selbsterstellten Spielen " +"verschieben." + +#: kgrdialog.cpp:463 +msgid "" +"\n" +"\n" +"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " +"dialog where you edit the details of the game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Zur Bearbeitung von Spielinformationen brauchen Sie lediglich das fragliche " +"Spiel auszuwählen. Dann können Sie zu einem Dialog wechseln, der Ihnen die " +"Änderung aller Details ermöglicht." + +#: kgrdialog.cpp:470 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " +"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " +"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"\n" +"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " +"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Klicken Sie auf diese Liste, um ein Spiel auszuwählen. Darunter sehen Sie " +"\"Zusatzinfo\" über das betreffende Spiel, wieviele Spielstufen es aufweist und " +"an welche Regeln sich die Gegner halten (siehe Einstellungen-Menü).\n" +"\n" +"Eine Spielstufe wählen Sie über die Eingabe oder Auswahl einer entsprechenden " +"Nummer aus. Beim Wechsel des Spiels oder der Spielstufe ändert sich der " +"Vorschaubereich entsprechend." + +#: kgrdialog.cpp:480 +msgid "Help: Select Game & Level" +msgstr "Hilfe: Spiel und Spielstufe auswählen" + +#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537 +msgid "Edit Name & Hint" +msgstr "Name und Tipp bearbeiten" + +#: kgrdialog.cpp:512 +msgid "Name of level:" +msgstr "Name der Spielstufe:" + +#: kgrdialog.cpp:517 +msgid "Hint for level:" +msgstr "Tipp für Spielstufe:" + +#: kgrdialog.cpp:606 +msgid "Name of game:" +msgstr "Name des Spiels:" + +#: kgrdialog.cpp:612 +msgid "File name prefix:" +msgstr "Präfix für Dateinamen:" + +#: kgrdialog.cpp:617 +msgid "Traditional rules" +msgstr "Herkömmliche Regeln" + +#: kgrdialog.cpp:618 +msgid "KGoldrunner rules" +msgstr "KGoldrunner Regeln" + +#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679 +msgid "0 levels" +msgstr "Keine Spielstufen" + +#: kgrdialog.cpp:623 +msgid "About this game:" +msgstr "Über dieses Spiel:" + +#: kgrdialog.cpp:652 +msgid "Create Game" +msgstr "Spiel erstellen" + +#: kgrdialog.cpp:668 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level\n" +"%n levels" +msgstr "" +"1 Spielstufe\n" +"%n Spielstufen" + +#: kgrdialog.cpp:671 +msgid "%1 levels" +msgstr "%1 Spielstufen" + +#: kgrdialog.cpp:674 +msgid "Save Changes" +msgstr "Änderungen speichern" + +#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803 +msgid "Select Saved Game" +msgstr "Gespeichertes Spiel auswählen" + +#: kgrdialog.cpp:778 +msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " +msgstr "" +"Spiel Stufe/Leben/Punkte Tag Datum Zeit " + +#: kgrgame.cpp:145 +msgid "GAME OVER !!!" +msgstr "Das Spiel ist aus." + +#: kgrgame.cpp:191 +msgid "" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" +"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +msgstr "" +"<b>Glückwunsch!</b>" +"<p>Sie haben die letzte Spielstufe im %1 Spiel geschafft!</p>" + +#: kgrgame.cpp:384 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Einführung starten" + +#: kgrgame.cpp:385 +msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." +msgstr "" +"Einführungsspiel (Dateiname, der mit %1 anfängt) nicht auffindbar in " +"%2-Dateien." + +#: kgrgame.cpp:394 +msgid "Hint" +msgstr "Tipp" + +#: kgrgame.cpp:400 +msgid "Sorry, there is no hint for this level." +msgstr "Es gibt leider keinen Tipp für diese Spielstufe." + +#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523 +msgid "Load Level" +msgstr "Spielstufe laden" + +#: kgrgame.cpp:515 +msgid "" +"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." +msgstr "" +"Datei \"%1\" ist nicht auffindbar. Bitte vergewissern Sie sich, dass \"%2\" im " +"Ordner \"%3\" ausgeführt wird." + +#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 +#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 +msgid "Cannot open file '%1' for read-only." +msgstr "Datei \"%1\" lässt sich nicht lesen." + +#: kgrgame.cpp:682 +msgid "New Level" +msgstr "Neue Spielstufe" + +#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811 +#: kgrgame.cpp:830 +msgid "Save Game" +msgstr "Spiel speichern" + +#: kgrgame.cpp:771 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " +"item %1." +msgstr "" +"Sie können das Spiel leider nicht speichern, während Sie es bearbeiten. Bitte " +"versuchen Sie es mit dem Menü-Eintrag %1." + +#: kgrgame.cpp:776 +msgid "" +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " +"be as they were at the start of this level, not as they are now." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie: Das Spiel, das Sie speichern möchten, wird beim nächsten " +"Start auf die Anfangsposition der aktuellen Spielstufe zurückgesetzt. " +"Änderungen gehen verloren." + +#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 +msgid "Cannot open file '%1' for output." +msgstr "Die Ausgabedatei \"%1\" lässt sich nicht öffnen" + +#: kgrgame.cpp:831 +msgid "Your game has been saved." +msgstr "Das Spiel wurde gespeichert." + +#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901 +msgid "Load Game" +msgstr "Spiel laden" + +#: kgrgame.cpp:844 +msgid "Sorry, there are no saved games." +msgstr "Es gibt leider keine gespeicherten Spiele." + +#: kgrgame.cpp:902 +msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." +msgstr "Ein Spiel, das mit \"%1\" anfängt, ist nicht auffindbar." + +#: kgrgame.cpp:924 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988 +msgid "Check for High Score" +msgstr "Nach Punkteliste sehen" + +#: kgrgame.cpp:1003 +msgid "" +"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " +"Fame." +msgstr "" +"<b>Gratulation!</b> Sie haben eine der höchsten Punktzahlen für das Spiel " +"erreicht. Bitte geben Sie Ihren Namen ein, damit er in der Ruhmeshalle von " +"KGoldrunner die Zeiten überdauert." + +#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 +msgid "Save High Score" +msgstr "Punkteliste speichern" + +#: kgrgame.cpp:1032 +msgid "You must enter something. Please try again." +msgstr "Sie müssen etwas eingeben. Bitte versuchen Sie es nochmal." + +#: kgrgame.cpp:1107 +msgid "Your high score has been saved." +msgstr "Ihre Punkteliste wurde gespeichert." + +#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142 +msgid "Show High Scores" +msgstr "Punkteliste anzeigen" + +#: kgrgame.cpp:1118 +msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." +msgstr "" +"Es lassen sich leider keine Punktzahlen für Einführungsspiele speichern." + +#: kgrgame.cpp:1134 +msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet." +msgstr "Für das Spiel %1 existiert leider bisher keine Bestenliste." + +#: kgrgame.cpp:1155 +msgid "" +"<center>" +"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +msgstr "" +"<center>" +"<h2>KGoldrunner-Ruhmeshalle</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>Spiel: \"%1\"</h3></center>" + +#: kgrgame.cpp:1160 +msgid " Name Level Score Date" +msgstr " Name Stufe Punkte Datum" + +#: kgrgame.cpp:1180 +msgid "High Scores" +msgstr "Bestenliste" + +#: kgrgame.cpp:1359 +msgid "Create Level" +msgstr "Spielstufe erstellen" + +#: kgrgame.cpp:1360 +msgid "" +"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Sie können keine Spielstufe erstellen und speichern, solange kein Spiel dafür " +"existiert. Verwenden Sie bitte zunächst den Menü-Eintrag \"Spiel erstellen\"." + +#: kgrgame.cpp:1409 +msgid "" +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Sie können keine Spielstufe bearbeiten und speichern, solange kein Spiel dafür " +"existiert. Verwenden Sie bitte zunächst den Menü-Eintrag \"Spiel erstellen\"." + +#: kgrgame.cpp:1421 +msgid "" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " +"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " +"bricks, are you? :-)" +msgstr "" +"Sie können eine System-Spielstufe bearbeiten, müssen sie aber in einem Ihrer " +"eigenen Spiele speichern." + +#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 +msgid "Save Level" +msgstr "Spielstufe speichern" + +#: kgrgame.cpp:1532 +msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." +msgstr "Unzulässige Aktion: Sie bearbeiten keine Spielstufe." + +#: kgrgame.cpp:1569 +msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" +msgstr "" +"Möchten Sie eine Spielstufe einfügen und die existierenden um eine nach oben " +"verschieben?" + +#: kgrgame.cpp:1571 +msgid "&Insert Level" +msgstr "&Spielstufe einfügen" + +#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680 +msgid "Move Level" +msgstr "Spielstufe verschieben" + +#: kgrgame.cpp:1643 +msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." +msgstr "" +"Sie müssen zunächst eine Spielstufe laden, um sie speichern zu können. " +"Verwenden Sie dazu bitte die Menüs %1 oder %2." + +#: kgrgame.cpp:1645 +msgid "Game" +msgstr "Spiel" + +#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: kgrgame.cpp:1659 +msgid "" +"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Sie können keine Spielstufe verschieben, bevor Sie ein neues Spiel mit " +"mindestens zwei Stufen aufgebaut haben. Wählen Sie dazu den Menü-Eintrag " +"\"Spiel erstellen\"." + +#: kgrgame.cpp:1667 +msgid "Sorry, you cannot move a system level." +msgstr "Sie können leider keine System-Spielstufe verschieben." + +#: kgrgame.cpp:1681 +msgid "You must change the level or the game or both." +msgstr "Sie müssen das Spiel, die Spielstufe oder beides ändern." + +#: kgrgame.cpp:1744 +msgid "" +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " +"item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Sie können keine Spielstufe löschen, bevor Sie ein neues Spiel mit mindestens " +"einer Stufe aufgebaut haben. Wählen Sie dazu den Menü-Eintrag \"Spiel " +"erstellen\"." + +#: kgrgame.cpp:1766 +msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" +msgstr "" +"Möchten Sie eine Spielstufe löschen und die höheren Stufen entsprechend nach " +"unten verschieben?" + +#: kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Delete Level" +msgstr "Spielstufe &löschen" + +#: kgrgame.cpp:1783 +msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." +msgstr "Zu löschende Datei \"%1\" ist nicht auffindbar" + +#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866 +#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544 +msgid "Save Game Info" +msgstr "Spielinfo speichern" + +#: kgrgame.cpp:1838 +msgid "You must enter a name for the game." +msgstr "Sie müssen einen Namen für das Spiel eingeben." + +#: kgrgame.cpp:1848 +msgid "You must enter a filename prefix for the game." +msgstr "Sie müssen ein Dateinamen-Präfix für das Spiel eingeben." + +#: kgrgame.cpp:1853 +msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." +msgstr "Das Dateinamen-Präfix sollte nicht länger als 5 Zeichen sein." + +#: kgrgame.cpp:1867 +msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." +msgstr "" +"Das Dateinamen-Präfix sollte nur aus Zeichen bestehen, die im Alphabet " +"enthalten sind." + +#: kgrgame.cpp:1885 +msgid "The filename prefix '%1' is already in use." +msgstr "Das Dateinamen-Präfix \"%1\" wird bereits verwendet." + +#: kgrgame.cpp:1922 +msgid "&Go on editing" +msgstr "&Mit Bearbeitung fortfahren" + +#: kgrgame.cpp:1935 +msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" +msgstr "" +"Sie haben Ihre Arbeit nicht gespeichert. Möchten Sie das jetzt nachholen?" + +#: kgrgame.cpp:1937 +msgid "&Don't Save" +msgstr "&Nicht speichern" + +#: kgrgame.cpp:2063 +msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." +msgstr "Datei \"%1\" lässt sich nicht in \"%2\" umbenennen." + +#: kgrgame.cpp:2156 +msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." +msgstr "" +"Speichern oder Verschieben ist leider nur bei Ihren selbsterstellten Spielen " +"möglich." + +#: kgrgame.cpp:2162 +msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." +msgstr "" +"Das Löschen einer Spielstufe ist leider nur bei Ihren selbsterstellten Spielen " +"möglich." + +#: kgrgame.cpp:2168 +msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." +msgstr "" +"Eine Änderung der Spielinformation ist leider nur bei Ihren selbsterstellten " +"Spielen möglich." + +#: kgrgame.cpp:2182 +msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." +msgstr "" +"In %2 existiert keine Spielstufe %1. Sie lässt sich also auch nicht spielen " +"oder bearbeiten." + +#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 +#: kgrgame.cpp:2435 +msgid "Check Games & Levels" +msgstr "Spiele und Spielstufen überprüfen" + +#: kgrgame.cpp:2372 +msgid "" +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " +"has been run in the '%4' folder." +msgstr "" +"Es existiert kein Ordner namens \"%1\", der Spielstufen für \"%2\" enthalten " +"könnte. Bitte vergewissern Sie sich, dass \"%3\" im Ordner \"%4\" ausgeführt " +"wurde." + +#: kgrgame.cpp:2390 +msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." +msgstr "Es existieren keine Dateien namens \"%1/%2???.grl\" für das Spiel %3." + +#: kgrgame.cpp:2414 +msgid "" +"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"Datei \"%1\" liegt über der höchsten Spielstufe für %2 und lässt sich hier " +"nicht ausführen." + +#: kgrgame.cpp:2427 +msgid "" +"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"Datei \"%1\" liegt unter der niedrigsten Spielstufe für %2 und lässt sich hier " +"nicht ausführen." + +#: kgrgame.cpp:2436 +msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." +msgstr "Datei \"%1\" für Spiel \"%2\" ist nicht auffindbar" + +#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514 +msgid "Load Game Info" +msgstr "Spielinfo laden" + +#: kgrgame.cpp:2459 +msgid "Cannot find game info file '%1'." +msgstr "Spielinfodatei \"%1\" ist nicht auffindbar" + +#: kgrgame.cpp:2515 +msgid "Format error in game info file '%1'." +msgstr "Formatfehler in Spielinfodatei \"%1\"." + +#: kgrgame.cpp:2534 +msgid "You can only modify user games." +msgstr "Sie können nur selbsterstellte Spiele verändern." + +#: main.cpp:15 +msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" +msgstr "KGoldrunner ist ein Action- und Rätselspiel" + +#: main.cpp:25 +msgid "Current author" +msgstr "Derzeitiger Entwickler" + +#: main.cpp:27 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Editor" +msgstr "E&ditor" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Landscapes" +msgstr "&Landschaften" |