summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdegames
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-28 11:31:49 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-28 12:42:20 +0100
commit1de50f93dc520cb7aa0c6d142d1feb490f41b37a (patch)
tree3552d211f727e04f8b056356121ae9fda4bb8fd5 /tde-i18n-de/messages/tdegames
parent8dd19713546784b26d82dc6af78e587dbc98996e (diff)
downloadtde-i18n-1de50f93dc520cb7aa0c6d142d1feb490f41b37a.tar.gz
tde-i18n-1de50f93dc520cb7aa0c6d142d1feb490f41b37a.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdegames/kgoldrunner Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kgoldrunner/ (cherry picked from commit dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdegames')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdegames/kgoldrunner.po501
1 files changed, 263 insertions, 238 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-de/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 7fec3bfcc8d..7752e04482b 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 16:10+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KAider 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl,Frank Schütte"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "Hi!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Willkommen bei KGoldrunner! Bei diesem Spiel geht es darum, sämtliche "
"Goldklumpen an sich zu raffen, dann zum höchsten Punkt der Spielfläche zu "
@@ -60,9 +60,9 @@ msgstr ""
"Leiter.\n"
"\n"
"Der Held (eine grüne Spielfigur) wird von Ihnen gesteuert. Um an die "
-"Goldklumpen zu kommen, zeigen Sie einfach mit der Maus in die Richtung, in die "
-"er laufen soll. Aber zunächst einmal verlangt die Schwerkraft ihr Recht, und er "
-"fällt ..."
+"Goldklumpen zu kommen, zeigen Sie einfach mit der Maus in die Richtung, in "
+"die er laufen soll. Aber zunächst einmal verlangt die Schwerkraft ihr Recht, "
+"und er fällt ..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -70,22 +70,23 @@ msgstr "Navigation"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
"Das ist eine Bewegungsübung. Folgen Sie der Goldklumpenspur, bis eine Leiter "
-"auf der rechten Seite auftaucht. Der Held kann der Maus nur auf einfachen Wegen "
-"folgen (wie _ | L oder U). Also passen Sie bitte auf, dass Sie ihn nicht zu "
-"weit hinter sich lassen.\n"
+"auf der rechten Seite auftaucht. Der Held kann der Maus nur auf einfachen "
+"Wegen folgen (wie _ | L oder U). Also passen Sie bitte auf, dass Sie ihn "
+"nicht zu weit hinter sich lassen.\n"
"\n"
-"Vorsicht: Fallen Sie lieber nicht von einer Leiter oder Stange in das Betonloch "
-"rechts unten. Danach können Sie nämlich nur den Held umbringen (indem Sie die "
-"Taste \"Q\" drücken) und die Spielstufe neu beginnen."
+"Vorsicht: Fallen Sie lieber nicht von einer Leiter oder Stange in das "
+"Betonloch rechts unten. Danach können Sie nämlich nur den Held umbringen "
+"(indem Sie die Taste \"Q\" drücken) und die Spielstufe neu beginnen."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -93,30 +94,30 @@ msgstr "Graben"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Jetzt müssen Sie das Gold ausgraben. Mit der linken und rechten Maustaste "
"graben Sie links oder rechts von Ihrer Spielfigur. Die Spielfigur kann dann "
"durch das gegrabene Loch springen. Sie können auch mehrere Löcher in einer "
-"Reihe graben und die Spielfigur seitwärts durch die Löcher laufen lassen. Aber "
-"Vorsicht! Die Löcher schließen sich nach einer Weile und die Spielfigur kann "
-"gefangen und getötet werden.\n"
+"Reihe graben und die Spielfigur seitwärts durch die Löcher laufen lassen. "
+"Aber Vorsicht! Die Löcher schließen sich nach einer Weile und die Spielfigur "
+"kann gefangen und getötet werden.\n"
"\n"
"Im dritten Feld von oben müssen Sie zwei Löcher graben, hineinspringen und "
"schnell ein weiteres Loch graben, um durch zwei Ebenen zu gelangen. Auf der "
-"rechten Seite müssen Sie drei Löcher graben, dann zwei, dann eines. Auf dem Weg "
-"müssen außerdem zwei kleine Puzzles gelöst werden. Viel Glück.\n"
+"rechten Seite müssen Sie drei Löcher graben, dann zwei, dann eines. Auf dem "
+"Weg müssen außerdem zwei kleine Puzzles gelöst werden. Viel Glück.\n"
"\n"
"Beachten Sie: Sie können durch Stein graben, aber nicht durch Beton."
@@ -126,37 +127,38 @@ msgstr "Sie haben Feinde!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
-"So, bisher war das Spiel leicht, aber mit Gegnern macht es noch einmal so viel "
-"Spaß. Sie versuchen ebenfalls, an das Gold zu gelangen: Außerdem versuchen sie, "
-"den Helden zu töten.\n"
+"So, bisher war das Spiel leicht, aber mit Gegnern macht es noch einmal so "
+"viel Spaß. Sie versuchen ebenfalls, an das Gold zu gelangen: Außerdem "
+"versuchen sie, den Helden zu töten.\n"
"\n"
"Sie können vor Gegnern davonlaufen, sie in Löcher oder an Stellen locken, an "
"denen sie gefangen sind.\n"
"\n"
-"Wenn ein Gegner in ein Loch fällt, gibt er alles Gold heraus, bleibt eine Weile "
-"im Loch gefangen und klettert dann heraus. Falls sich das Loch zwischendurch "
-"schließt, verschwindet er und erscheint an einer anderen Stelle des Spielfelds "
-"erneut.\n"
+"Wenn ein Gegner in ein Loch fällt, gibt er alles Gold heraus, bleibt eine "
+"Weile im Loch gefangen und klettert dann heraus. Falls sich das Loch "
+"zwischendurch schließt, verschwindet er und erscheint an einer anderen "
+"Stelle des Spielfelds erneut.\n"
"\n"
-"Ein in einem Loch feststeckender Gegner lässt sich zudem als Brücke verwenden "
-"..."
+"Ein in einem Loch feststeckender Gegner lässt sich zudem als Brücke "
+"verwenden ..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -164,12 +166,13 @@ msgstr "Stangen"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
-"Sie können sich waagrecht an Stangen entlang bewegen. Aber wenn Sie dabei mit "
-"der Maus nach unten geraten, lässt der Held los und fällt herunter. Beachten "
-"Sie dazu: Sie können auch Gold einsammeln, wenn Sie darauf fallen."
+"Sie können sich waagrecht an Stangen entlang bewegen. Aber wenn Sie dabei "
+"mit der Maus nach unten geraten, lässt der Held los und fällt herunter. "
+"Beachten Sie dazu: Sie können auch Gold einsammeln, wenn Sie darauf fallen."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -177,12 +180,12 @@ msgstr "Falsche Ziegel"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
"Manche Ziegel auf dieser Spielstufe sind nicht das, wofür sie sich ausgeben: "
-"Sobald Sie darauf treten, fallen Sie durch. Die Gegner tun das allerdings auch "
-"..."
+"Sobald Sie darauf treten, fallen Sie durch. Die Gegner tun das allerdings "
+"auch ..."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -194,8 +197,8 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
@@ -203,7 +206,8 @@ msgstr ""
"Goldfeldern in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Hinweis: Mit dem Spieleditor können Sie und Ihre Freunde selbst Goldfelder "
-"erstellen. Im Hilfemenü finden Sie außerdem ein Handbuch mit weiteren Details.\n"
+"erstellen. Im Hilfemenü finden Sie außerdem ein Handbuch mit weiteren "
+"Details.\n"
"\n"
"Damit ist die Führung beendet. Ich hoffe, sie hat Ihnen gefallen. Auf "
"Wiedersehen."
@@ -214,20 +218,20 @@ msgstr "Stangen und Leitern"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"Hier können Sie nirgendwo graben. Sie müssen den Gegnern ausweichen und nicht "
-"zur falschen Zeit auf den Beton fallen. Versuchen Sie, die Gegner "
+"Hier können Sie nirgendwo graben. Sie müssen den Gegnern ausweichen und "
+"nicht zur falschen Zeit auf den Beton fallen. Versuchen Sie, die Gegner "
"zusammenzuhalten.\n"
"\n"
-"Ein Gegner mit einer goldenen Umrandung hält einen Goldklumpen. Manchmal lässt "
-"er ihn beim Laufen über den Beton oder oben von einer Leiter fallen ... Nur "
-"Geduld."
+"Ein Gegner mit einer goldenen Umrandung hält einen Goldklumpen. Manchmal "
+"lässt er ihn beim Laufen über den Beton oder oben von einer Leiter "
+"fallen ... Nur Geduld."
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -235,18 +239,18 @@ msgstr "Töten ..."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"Sie kommen nicht an das Gold heran. Daher müssen Sie warten, bis die Gegner es "
-"herunter bringen. Aber wie bringt man sie dazu, zurück zu gehen?\n"
+"Sie kommen nicht an das Gold heran. Daher müssen Sie warten, bis die Gegner "
+"es herunter bringen. Aber wie bringt man sie dazu, zurück zu gehen?\n"
"\n"
-"Mit Hilfe der Tasten \"P\" oder \"Esc\" können Sie das Spiel unterbrechen und "
-"eine Pause machen. Über das Menü \"Einstellungen\" lässt sich das Spieltempo "
-"verlangsamen."
+"Mit Hilfe der Tasten \"P\" oder \"Esc\" können Sie das Spiel unterbrechen "
+"und eine Pause machen. Über das Menü \"Einstellungen\" lässt sich das "
+"Spieltempo verlangsamen."
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -257,16 +261,16 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
-"Es ist hier besser, die Gegner nicht zu töten. Versuchen Sie es und Sie werden "
-"erfahren warum ... ;-)\n"
+"Es ist hier besser, die Gegner nicht zu töten. Versuchen Sie es und Sie "
+"werden erfahren warum ... ;-)\n"
"\n"
-"Falls Sie dennoch irrtümlich einen Gegner getötet haben, bevor Sie das Gold von "
-"oben links gesammelt haben, können Sie die Ebenen trotzdem abschließen, indem "
-"Sie die Stelle aufgraben, an der er sich befindet."
+"Falls Sie dennoch irrtümlich einen Gegner getötet haben, bevor Sie das Gold "
+"von oben links gesammelt haben, können Sie die Ebenen trotzdem abschließen, "
+"indem Sie die Stelle aufgraben, an der er sich befindet."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -276,16 +280,16 @@ msgstr "Fallen"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"Einige der Steine sind nicht das, wonach sie aussehen. Sobald Sie darauf "
"treten, fallen Sie durch. Wenn Gegner darauftreten, können Sie "
-"herunterklettern. Manchmal lässt sich nur durch eine solche Fallgrube an Gold "
-"herankommen.\n"
+"herunterklettern. Manchmal lässt sich nur durch eine solche Fallgrube an "
+"Gold herankommen.\n"
"\n"
"Springen Sie am Anfang in die Betongrube, graben Sie und springen Sie nach "
"unten. Dadurch wird einer der Gegner für eine Weile beschäftigt ... ;-)"
@@ -684,11 +688,11 @@ msgstr "Goldener Turm"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"Diese Ebene ist nach einem berühmten deutschen U-Bootfilm benannt und dem "
"ursprünglichen Autor von KGoldrunner gewidmet: Marco Krüger aus Berlin.\n"
@@ -879,15 +883,15 @@ msgstr "Die Initiation"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Diese 100 Ebenen stellen eine gute Einführung in das Spiel dar und für Experten "
-"eine gute Gelegenheit, sich in die Bestenliste einzutragen. Sie wurden nach den "
-"herkömmlichen Regeln von Peter Wadham erstellt.\n"
+"Diese 100 Ebenen stellen eine gute Einführung in das Spiel dar und für "
+"Experten eine gute Gelegenheit, sich in die Bestenliste einzutragen. Sie "
+"wurden nach den herkömmlichen Regeln von Peter Wadham erstellt.\n"
"\n"
"Die letzten Ebenen sind sehr schwierig, aber es gibt noch anspruchsvollere: "
"\"Die Rache des Peter W.\" ... ;-)"
@@ -898,12 +902,13 @@ msgstr "Herausforderung"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Diese kleinen (und gemeinen) Spielebenen wurden von Peter, Simon, Genevieve und "
-"ihrem Vater Ian Wadham erstellt. Sie verwenden die herkömmlichen Spielregeln. "
-"Viel Spaß ..."
+"Diese kleinen (und gemeinen) Spielebenen wurden von Peter, Simon, Genevieve "
+"und ihrem Vater Ian Wadham erstellt. Sie verwenden die herkömmlichen "
+"Spielregeln. Viel Spaß ..."
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -929,9 +934,9 @@ msgid ""
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
"Diese Spielstufen stammen von Marco Krüger, dem Autor des originalen "
-"KGoldrunner-Programms, sowie einigen seiner Freunde und Helfer. Es gelten die "
-"herkömmlichen Regeln. Die Gegner sind ziemlich flott unterwegs und haben eine "
-"ziemlich aggressive Suchstrategie. Viel Vergnügen!"
+"KGoldrunner-Programms, sowie einigen seiner Freunde und Helfer. Es gelten "
+"die herkömmlichen Regeln. Die Gegner sind ziemlich flott unterwegs und haben "
+"eine ziemlich aggressive Suchstrategie. Viel Vergnügen!"
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -943,15 +948,15 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
-"Die Einführung besteht aus einer Sammlung einfacher Spiele, mit denen Sie die "
-"Regeln von KGoldrunner lernen und üben können. Jedem Spiel ist eine kurze "
-"Erläuterung vorangestellt.\n"
+"Die Einführung besteht aus einer Sammlung einfacher Spiele, mit denen Sie "
+"die Regeln von KGoldrunner lernen und üben können. Jedem Spiel ist eine "
+"kurze Erläuterung vorangestellt.\n"
"\n"
-"Auf den schwierigeren Ebenen werden Sie dann feststellen, dass KGoldrunner aus "
-"einer Kombination von Strategie, Aktion und Rätsellösen besteht."
+"Auf den schwierigeren Ebenen werden Sie dann feststellen, dass KGoldrunner "
+"aus einer Kombination von Strategie, Aktion und Rätsellösen besteht."
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -962,8 +967,8 @@ msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
msgstr ""
-"Diese Einführung bereitet Sie auf ein paar Dinge vor, die Sie auf den mittleren "
-"Stufen des Spiels \"Initiation\" finden. Viel Spaß ..."
+"Diese Einführung bereitet Sie auf ein paar Dinge vor, die Sie auf den "
+"mittleren Stufen des Spiels \"Initiation\" finden. Viel Spaß ..."
#: kgoldrunner.cpp:161
msgid "&New Game..."
@@ -1097,6 +1102,10 @@ msgstr "Nach unten gehen"
msgid "Move Left"
msgstr "Nach links gehen"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Rechts graben"
@@ -1177,29 +1186,29 @@ msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Unterordner \"en/%1/\" mit Dokumentation nicht auffindbar im "
-"TDE-Programmbereich \"%2\" ($TDEDIRS)"
+"Unterordner \"en/%1/\" mit Dokumentation nicht auffindbar im TDE-"
+"Programmbereich \"%2\" ($TDEDIRS)"
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"System-Unterordner \"%1/system/\" auffindbar im TDE-Programmbereich \"%2\" "
-"($TDEDIRS)"
+"System-Unterordner \"%1/system/\" auffindbar im TDE-Programmbereich "
+"\"%2\" ($TDEDIRS)"
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Benutzer-Unterordner \"%1/user\" nicht auffindbar/erstellbar im "
-"TDE-Benutzerbereich \"%2\" ($TDEHOME)"
+"Benutzer-Unterordner \"%1/user\" nicht auffindbar/erstellbar im TDE-"
+"Benutzerbereich \"%2\" ($TDEHOME)"
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Der Ordner \"levels/\" im Unterordner \"%1/user\" ist im TDE-Benutzerbereich "
"($TDEHOME) nicht auffindbar/erstellbar."
@@ -1210,13 +1219,13 @@ msgstr "Auf Tastatur umschalten"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
-"Sie haben eine Taste gedrückt, mit der sich der Held steuern lässt. Möchten Sie "
-"das Spiel auf Tastatursteuerung umschalten? (Tipp: Maussteuerung ist auf die "
-"Dauer komfortabler.)"
+"Sie haben eine Taste gedrückt, mit der sich der Held steuern lässt. Möchten "
+"Sie das Spiel auf Tastatursteuerung umschalten? (Tipp: Maussteuerung ist auf "
+"die Dauer komfortabler.)"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1289,8 +1298,8 @@ msgstr "Sie können die Spielfläche leider nicht weiter vergrößern."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
"Sie können die Größe der Spielfläche leider nicht ändern. Dazu müsste eine "
"Qt-Bibliothek ab Version 3 installiert sein."
@@ -1327,6 +1336,21 @@ msgstr "Spielstufe Nummer:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Name && Tipp für Spielstufe bearbeiten"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Spiel starten"
@@ -1406,9 +1430,9 @@ msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""
-"Der Hauptknopf am unteren Rand entspricht der jeweiligen Menü-Auswahl. Drücken "
-"Sie ihn, nachdem Sie sich für ein Spiel und eine Spielstufe entschieden haben, "
-"oder klicken Sie auf \"Abbrechen\"."
+"Der Hauptknopf am unteren Rand entspricht der jeweiligen Menü-Auswahl. "
+"Drücken Sie ihn, nachdem Sie sich für ein Spiel und eine Spielstufe "
+"entschieden haben, oder klicken Sie auf \"Abbrechen\"."
#: kgrdialog.cpp:419
msgid ""
@@ -1418,9 +1442,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1429,8 +1453,8 @@ msgstr ""
"entsprechende Auswahl in den Menüs \"Spiel\" oder \"Hilfe\". Das "
"Einführungsspiel gibt Ihnen Tipps während des Ablaufs.\n"
"\n"
-"Andernfalls wählen Sie einfach ein Spiel aus der Liste und klicken Sie auf den "
-"Hauptknopf am unteren Rand, um auf Spielstufe 001 zu beginnen. Das Spiel "
+"Andernfalls wählen Sie einfach ein Spiel aus der Liste und klicken Sie auf "
+"den Hauptknopf am unteren Rand, um auf Spielstufe 001 zu beginnen. Das Spiel "
"startet, sobald Sie die Maus bewegen oder eine Taste drücken."
#: kgrdialog.cpp:430
@@ -1438,45 +1462,47 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Sie können System-Spielstufen zur Bearbeitung oder zum Kopieren auswählen, aber "
-"Sie müssen das Ergebnis in einem selbsterstellten Spiel speichern. Verwenden "
-"Sie dabei die Maus als Pinsel und die Bearbeitungsleiste als Palette. Mit dem "
-"Knopf \"Bereich löschen\" entfernen Sie unerwünschte Elemente."
+"Sie können System-Spielstufen zur Bearbeitung oder zum Kopieren auswählen, "
+"aber Sie müssen das Ergebnis in einem selbsterstellten Spiel speichern. "
+"Verwenden Sie dabei die Maus als Pinsel und die Bearbeitungsleiste als "
+"Palette. Mit dem Knopf \"Bereich löschen\" entfernen Sie unerwünschte "
+"Elemente."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Hier können Sie einen Namen oder einen Tipp zu der neuen Spielstufe hinzufügen. "
-"Standardmäßig wird die Stufe ans Ende des Spiels verlegt, aber mit Hilfe der "
-"Spielstufen-Nummer können Sie sie an einen beliebigen Platz verschieben."
+"Hier können Sie einen Namen oder einen Tipp zu der neuen Spielstufe "
+"hinzufügen. Standardmäßig wird die Stufe ans Ende des Spiels verlegt, aber "
+"mit Hilfe der Spielstufen-Nummer können Sie sie an einen beliebigen Platz "
+"verschieben."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hier können Sie vor dem Speichern einen Namen oder Tipp erstellen bzw. "
-"bearbeiten. Sobald Sie das Spiel oder die Spielstufe wechseln, können Sie eine "
-"Kopie anlegen oder \"Speichern unter\" aufrufen, müssen dann aber ein "
+"bearbeiten. Sobald Sie das Spiel oder die Spielstufe wechseln, können Sie "
+"eine Kopie anlegen oder \"Speichern unter\" aufrufen, müssen dann aber ein "
"selbsterstelltes Spiel auswählen. Falls Sie eine Stufe zwischen andere "
"speichern, werden die vorhandenen Stufen automatisch neu nummeriert."
@@ -1490,8 +1516,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sie können nur Stufen aus selbsterstellten Spielen löschen. Falls Sie eine "
-"Stufe zwischen anderen herauslöschen, werden die vorhandenen Stufen automatisch "
-"neu nummeriert."
+"Stufe zwischen anderen herauslöschen, werden die vorhandenen Stufen "
+"automatisch neu nummeriert."
#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
@@ -1499,17 +1525,17 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Um eine Spielstufe zu verschieben bzw. neu zu nummerieren, muss sie zunächst "
"über \"Beliebige Spielstufe bearbeiten\" ausgewählt sein. Über \"Spielstufe "
"verschieben\" können Sie ihr dann eine neue Nummer zuweisen oder sie in ein "
-"anderes Spiel verschieben. Vorhandene Spielstufen werden dabei nötigenfalls neu "
-"nummeriert. Sie können Spielstufen nur innerhalb von selbsterstellten Spielen "
-"verschieben."
+"anderes Spiel verschieben. Vorhandene Spielstufen werden dabei nötigenfalls "
+"neu nummeriert. Sie können Spielstufen nur innerhalb von selbsterstellten "
+"Spielen verschieben."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1528,9 +1554,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
@@ -1538,12 +1564,12 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Klicken Sie auf diese Liste, um ein Spiel auszuwählen. Darunter sehen Sie "
-"\"Zusatzinfo\" über das betreffende Spiel, wieviele Spielstufen es aufweist und "
-"an welche Regeln sich die Gegner halten (siehe Einstellungen-Menü).\n"
+"\"Zusatzinfo\" über das betreffende Spiel, wieviele Spielstufen es aufweist "
+"und an welche Regeln sich die Gegner halten (siehe Einstellungen-Menü).\n"
"\n"
-"Eine Spielstufe wählen Sie über die Eingabe oder Auswahl einer entsprechenden "
-"Nummer aus. Beim Wechsel des Spiels oder der Spielstufe ändert sich der "
-"Vorschaubereich entsprechend."
+"Eine Spielstufe wählen Sie über die Eingabe oder Auswahl einer "
+"entsprechenden Nummer aus. Beim Wechsel des Spiels oder der Spielstufe "
+"ändert sich der Vorschaubereich entsprechend."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1621,11 +1647,11 @@ msgstr "Das Spiel ist aus."
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
-"<b>Glückwunsch!</b>"
-"<p>Sie haben die letzte Spielstufe im %1 Spiel geschafft!</p>"
+"<b>Glückwunsch!</b><p>Sie haben die letzte Spielstufe im %1 Spiel geschafft!"
+"</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1634,8 +1660,8 @@ msgstr "Einführung starten"
#: kgrgame.cpp:385
msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
msgstr ""
-"Einführungsspiel (Dateiname, der mit %1 anfängt) nicht auffindbar in "
-"%2-Dateien."
+"Einführungsspiel (Dateiname, der mit %1 anfängt) nicht auffindbar in %2-"
+"Dateien."
#: kgrgame.cpp:394
msgid "Hint"
@@ -1653,8 +1679,8 @@ msgstr "Spielstufe laden"
msgid ""
"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
msgstr ""
-"Datei \"%1\" ist nicht auffindbar. Bitte vergewissern Sie sich, dass \"%2\" im "
-"Ordner \"%3\" ausgeführt wird."
+"Datei \"%1\" ist nicht auffindbar. Bitte vergewissern Sie sich, dass \"%2\" "
+"im Ordner \"%3\" ausgeführt wird."
#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
@@ -1676,13 +1702,13 @@ msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item %1."
msgstr ""
-"Sie können das Spiel leider nicht speichern, während Sie es bearbeiten. Bitte "
-"versuchen Sie es mit dem Menü-Eintrag %1."
+"Sie können das Spiel leider nicht speichern, während Sie es bearbeiten. "
+"Bitte versuchen Sie es mit dem Menü-Eintrag %1."
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie: Das Spiel, das Sie speichern möchten, wird beim nächsten "
"Start auf die Anfangsposition der aktuellen Spielstufe zurückgesetzt. "
@@ -1719,8 +1745,8 @@ msgstr "Nach Punkteliste sehen"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
"<b>Gratulation!</b> Sie haben eine der höchsten Punktzahlen für das Spiel "
"erreicht. Bitte geben Sie Ihren Namen ein, damit er in der Ruhmeshalle von "
@@ -1753,17 +1779,11 @@ msgstr "Für das Spiel %1 existiert leider bisher keine Bestenliste."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
-msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner-Ruhmeshalle</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Spiel: \"%1\"</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
+msgstr ""
+"<center><h2>KGoldrunner-Ruhmeshalle</h2></center><br><center><h3>Spiel: "
+"\"%1\"</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1782,22 +1802,24 @@ msgid ""
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Sie können keine Spielstufe erstellen und speichern, solange kein Spiel dafür "
-"existiert. Verwenden Sie bitte zunächst den Menü-Eintrag \"Spiel erstellen\"."
+"Sie können keine Spielstufe erstellen und speichern, solange kein Spiel "
+"dafür existiert. Verwenden Sie bitte zunächst den Menü-Eintrag \"Spiel "
+"erstellen\"."
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Sie können keine Spielstufe bearbeiten und speichern, solange kein Spiel dafür "
-"existiert. Verwenden Sie bitte zunächst den Menü-Eintrag \"Spiel erstellen\"."
+"Sie können keine Spielstufe bearbeiten und speichern, solange kein Spiel "
+"dafür existiert. Verwenden Sie bitte zunächst den Menü-Eintrag \"Spiel "
+"erstellen\"."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"Sie können eine System-Spielstufe bearbeiten, müssen sie aber in einem Ihrer "
"eigenen Spiele speichern."
@@ -1840,8 +1862,8 @@ msgstr "Editor"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Sie können keine Spielstufe verschieben, bevor Sie ein neues Spiel mit "
"mindestens zwei Stufen aufgebaut haben. Wählen Sie dazu den Menü-Eintrag "
@@ -1857,12 +1879,12 @@ msgstr "Sie müssen das Spiel, die Spielstufe oder beides ändern."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Sie können keine Spielstufe löschen, bevor Sie ein neues Spiel mit mindestens "
-"einer Stufe aufgebaut haben. Wählen Sie dazu den Menü-Eintrag \"Spiel "
-"erstellen\"."
+"Sie können keine Spielstufe löschen, bevor Sie ein neues Spiel mit "
+"mindestens einer Stufe aufgebaut haben. Wählen Sie dazu den Menü-Eintrag "
+"\"Spiel erstellen\"."
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
@@ -1915,6 +1937,11 @@ msgstr ""
"Sie haben Ihre Arbeit nicht gespeichert. Möchten Sie das jetzt nachholen?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Nicht speichern"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Nicht speichern"
@@ -1931,8 +1958,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:2162
msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
msgstr ""
-"Das Löschen einer Spielstufe ist leider nur bei Ihren selbsterstellten Spielen "
-"möglich."
+"Das Löschen einer Spielstufe ist leider nur bei Ihren selbsterstellten "
+"Spielen möglich."
#: kgrgame.cpp:2168
msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
@@ -1953,8 +1980,8 @@ msgstr "Spiele und Spielstufen überprüfen"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
"Es existiert kein Ordner namens \"%1\", der Spielstufen für \"%2\" enthalten "
"könnte. Bitte vergewissern Sie sich, dass \"%3\" im Ordner \"%4\" ausgeführt "
@@ -1975,8 +2002,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
-"Datei \"%1\" liegt unter der niedrigsten Spielstufe für %2 und lässt sich hier "
-"nicht ausführen."
+"Datei \"%1\" liegt unter der niedrigsten Spielstufe für %2 und lässt sich "
+"hier nicht ausführen."
#: kgrgame.cpp:2436
msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
@@ -2010,14 +2037,12 @@ msgstr "Derzeitiger Entwickler"
msgid "Original author"
msgstr "Ursprünglicher Autor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "E&ditor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Landschaften"