diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krdc.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krdc.po | 1046 |
1 files changed, 1046 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krdc.po new file mode 100644 index 00000000000..2fe3c2fb767 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krdc.po @@ -0,0 +1,1046 @@ +# translation of krdc.po to +# Übersetzung von krdc.po ins Deutsche +# translation of krdc.po to German +# Copyright (C) +# +# Luc de Louw <luc@delouw.ch>, 2002. +# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2003. +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdc\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-30 14:18+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Luc de Louw, Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "luc@delouw.ch,tr@erdfunkstelle.de" + +#: keycapturedialog.cpp:50 +msgid "Enter Key Combination" +msgstr "Bitte geben Sie die Tastenkombination ein." + +#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156 +msgid "The entered host does not have the required form." +msgstr "Der angegebene Rechnername ist ungültig." + +#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 +msgid "Malformed URL or Host" +msgstr "Adresse oder Rechnername ungültig" + +#: krdc.cpp:163 +msgid "%1 - Remote Desktop Connection" +msgstr " %1 - Verbindung zu Fremdrechner" + +#: krdc.cpp:192 +msgid "" +"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " +"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " +"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " +"To end the connection, just close the window." +msgstr "" +"Hier sehen Sie die Arbeitsfläche des Fremdrechners. Wenn von der Gegenseite " +"erlaubt, können Sie die Maus bewegen oder Tastatureingaben vornehmen. Ist der " +"Inhalt größer als Ihr Bildschirm, können Sie auf der Werkzeugleiste auf die " +"Knöpfe \"Vollbild\" oder \"Skalieren\" klicken." + +#: krdc.cpp:225 +msgid "Establishing connection..." +msgstr "Verbindungsaufbau ..." + +#: krdc.cpp:231 +msgid "Authenticating..." +msgstr "Authentifizierung ..." + +#: krdc.cpp:236 +msgid "Preparing desktop..." +msgstr "Arbeitsfläche wird vorbereitet ..." + +#: krdc.cpp:383 +msgid "View Only" +msgstr "Ansichtsmodus" + +#: krdc.cpp:387 +msgid "Always Show Local Cursor" +msgstr "Lokalen Mauszeiger immer anzeigen" + +#: krdc.cpp:472 +msgid "Autohide on/off" +msgstr "Automatisch ausblenden ein/aus" + +#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Vollbild" + +#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605 +msgid "Advanced options" +msgstr "Erweiterte Einstellungen" + +#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584 +msgid "Scale view" +msgstr "Ansicht skalieren" + +#: krdc.cpp:508 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimieren" + +#: krdc.cpp:576 +msgid "" +"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " +"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " +"resolution." +msgstr "" +"Schaltet in den Vollbildmodus. Wenn die Arbeitsfläche des Fremdrechners eine " +"andere Auflösung verwendet, wird diese automatisch angepasst." + +#: krdc.cpp:582 +msgid "Scale" +msgstr "Skalieren" + +#: krdc.cpp:585 +msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." +msgstr "" +"Diese Option skaliert die Arbeitsfläche des Fremdrechners entspechend Ihrer " +"Fenstergröße." + +#: krdc.cpp:591 +msgid "Special Keys" +msgstr "Sondertasten" + +#: krdc.cpp:593 +msgid "Enter special keys." +msgstr "Sondertasten angeben" + +#: krdc.cpp:594 +msgid "" +"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " +"the remote host." +msgstr "" +"Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, spezielle Tastenkombinationen wie " +"Strg-Alt-Entf an den Fremdrechner zu schicken." + +#: krdc.cpp:603 +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#: main.cpp:46 +msgid "Remote desktop connection" +msgstr "Verbindung zu Fremdrechner" + +#: main.cpp:51 +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Start im Vollbildmodus" + +#: main.cpp:53 +msgid "Start in regular window" +msgstr "Start in normalem Fenster" + +#: main.cpp:55 +msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)" +msgstr "Niedrige Qualität (starke Komprimierung, 8-Bit-Farben)" + +#: main.cpp:57 +msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)" +msgstr "Mittlere Qualität (starke Komprimierung, verlustbehaftet)" + +#: main.cpp:59 +msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)" +msgstr "Hohe Qualität, Standard (Hexatile-Komprimierung)" + +#: main.cpp:61 +msgid "Start VNC in scaled mode" +msgstr "VNC in skaliertem Modus starten" + +#: main.cpp:63 +msgid "Show local cursor (VNC only)" +msgstr "Lokalen Mauszeiger anzeigen (nur VNC)" + +#: main.cpp:65 +msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')" +msgstr "VNC-Kodierungsliste übersteuern (z. B. Sechseck-Komprimierung)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Provide the password in a file" +msgstr "Passwort befindet sich in einer Datei" + +#: main.cpp:68 +msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'" +msgstr "Der Name des Fremdrechners, z. B. \"localhost:1\"" + +#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29 +msgid "Remote Desktop Connection" +msgstr "Verbindung zu Fremdrechner" + +#: main.cpp:86 +msgid "RDP backend" +msgstr "RDP" + +#: main.cpp:88 +msgid "Original VNC viewer and protocol design" +msgstr "Original VNC-Betrachter und -Protokoll" + +#: main.cpp:90 +msgid "TightVNC encoding" +msgstr "TightVNC-Komprimierung" + +#: main.cpp:92 +msgid "ZLib encoding" +msgstr "Zlib-Komprimierung" + +#: main.cpp:136 +msgid "The password file '%1' does not exist." +msgstr "Die Passwortdatei \"%1\" existiert nicht." + +#: main.cpp:150 +msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight" +msgstr "Fehlerhafte Geometriewerte, bitte geben Sie Höhe mal Breite an." + +#: maindialog.cpp:30 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Einstellungen" + +#: maindialog.cpp:36 +msgid "Connect" +msgstr "Verbinden" + +#: maindialogwidget.cpp:44 +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +#: maindialogwidget.cpp:51 +msgid "Shared Desktop" +msgstr "Gemeinsame Arbeitsfläche" + +#: maindialogwidget.cpp:54 +msgid "Standalone Desktop" +msgstr "Unabhängige Arbeitsfläche" + +#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349 +msgid "default" +msgstr "Standard" + +#: maindialogwidget.cpp:255 +msgid "" +"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " +"correctly." +msgstr "" +"Das Durchsuchen des Netzwerkes ist nicht möglich. Vermutlich haben Sie SLP " +"nicht korrekt installiert." + +#: maindialogwidget.cpp:257 +msgid "Browsing Not Possible" +msgstr "Durchsuchen des Netzwerks nicht möglich" + +#: maindialogwidget.cpp:274 +msgid "An error occurred while scanning the network." +msgstr "Beim Durchsuchen des Netzwerks ist ein Fehler aufgetreten." + +#: maindialogwidget.cpp:275 +msgid "Error While Scanning" +msgstr "Fehler beim Duchsuchen des Netzwerks" + +#: preferencesdialog.cpp:36 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: preferencesdialog.cpp:42 +msgid "&Host Profiles" +msgstr "&Rechnerprofile" + +#: preferencesdialog.cpp:47 +msgid "&VNC Defaults" +msgstr "&VNC-Standards" + +#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60 +msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections" +msgstr "Einstellungsdialog bei neuen Verbindungen &nicht anzeigen" + +#: preferencesdialog.cpp:55 +msgid "RD&P Defaults" +msgstr "RD&P-Standards" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Rechner" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " +"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " +"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." +msgstr "" +"Diese Liste zeigt die von Ihnen besuchen Rechner und eine Zusammenfassung von " +"deren Einstellungen. Wenn Sie die Einstellungen für einen Rechner zurücksetzen " +"möchten, klicken Sie auf die Knöpfe unten. Wenn Sie sich zu einem aus der Liste " +"gelöschten Rechner wieder verbinden, können Sie die Einstellungen neu angeben." + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "&Remove Selected Host" +msgstr "Ausgewählten Rechner &entfernen" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." +msgstr "Entfernt die ausgewählen Rechner aus der obigen Liste" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Remove &All Hosts" +msgstr "&Alle Rechner entfernen" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "Removes all hosts from the list." +msgstr "Entfernt alle Rechner aus der Liste" + +#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" +msgstr "" +"Bitte geben Sie eine Sondertaste oder Tastenkombination zum Senden an den " +"Fremdrechner an:" + +#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "" +"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " +"remote side. Press Esc to cancel." +msgstr "" +"Diese Funktion erlaubt es Ihnen, Tastenkombinationen wie Strg+Alt+Entf an den " +"Fremdrechner zu schicken. Drücken Sie Esc, um abzubrechen." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Remote &desktop:" +msgstr "&Arbeitsfläche auf Fremdrechner:" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Enter the hostname and display number" +msgstr "Geben Sie Name und Display-Nummer ein" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " +"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " +"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " +"display number, try 0 or 1.\n" +"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." +msgstr "" +"Geben Sie den Namen und (durch Doppelpunkt getrennt) die Displaynummer des zu " +"verbindenden Fremdrechners an, z. B. meinrechner:1. Die Adresse kann eine " +"beliebige, gültige Internet-Adresse sein. Die Displaynummern beginnen meistens " +"bei 0. Wenn Sie die Displaynummer nicht kennen, probieren Sie 0 oder 1.\n" +"Verbindungen zu Fremdrechnern werden nur für VNC-Systeme unterstützt." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "&Browse <<" +msgstr "&Durchsuchen <<" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Turn on/off the network browsing panel." +msgstr "Kontrollleiste für Netzwerkdurchsuchung ein/ausblenden" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " +"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " +"href=\"whatsthis:" +"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" +"<p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td>megan:1</td>" +"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>" +"<tr>" +"<td>vnc:/megan:1</td>" +"<td>longer form for the same thing</td></tr>" +"<tr>" +"<td>rdp:/megan</td>" +"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" +msgstr "" +"Geben Sie die Adresse des Fremdrechners an, oder durchsuchen Sie das Netzwerk, " +"um einen solchen auszuwählen. VNC- und RDP-kompatible Rechner werden " +"unterstützt. <a href=\"whatsthis:" +"<h3>Beispiele</h3> für einen Rechner mit dem Namen "megan":" +"<p>" +"<table> " +"<tr> " +"<td>megan:1</td> " +"<td>Um den VNC-Server auf "megan" mit der Display-Nummer 1 zu " +"erreichen</td> </tr> " +"<tr> " +"<td>vnc:/megan:1</td> " +"<td>Die längere Form für dasselbe</td></tr> " +"<tr> " +"<td>rdp:/megan</td> " +"<td>Verbindung zum RDP-Server auf "megan" erstellen</td></tr></table>" +"\">Beispiele</a> " + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "&Rescan" +msgstr "Erneut durch&suchen" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 +#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "" +"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " +"seconds until all systems have responded." +msgstr "" +"Durchsucht das Netzwerk erneut. Je nach Einrichtung kann es einige Sekunden in " +"Anspruch nehmen, bis alle Systeme geantwortet haben." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 +#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Suchen:" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Enter a search term" +msgstr "Geben Sie einen Suchbegriff ein" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 +#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " +"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " +"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " +"field empty all systems will be displayed." +msgstr "" +"Geben Sie hier einen Suchbegriff ein, wenn Sie ein bestimmtes System finden " +"möchten. Drücken Sie dann die Eingabetaste oder klicken Sie \"Erneut suchen\". " +"Alle Systeme, die mit Ihrer Suchanfrage übereinstimmen, werden angezeigt. Die " +"Suche igoriert Groß- und Kleinschreibung. Wenn Sie das Feld leer lassen, werden " +"sämtliche Systeme angezeigt." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 +#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Scop&e:" +msgstr "&Bereich:" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 +#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " +"the case, you can select the scope to scan here." +msgstr "" +"Ein Administrator kann das Netzwerk in verschiedene Bereiche aufteilen. Ist " +"dies der Fall, können Sie hier einen solchen Bereich wählen." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 +#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 +#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 +#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Protocol" +msgstr "Protokoll" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 +#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " +"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. " +"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." +msgstr "" +"Hier sehen Sie, welche Fremdrechner eine Verbindung zulassen. Bitte beachten " +"Sie, dass die Systemverwaltung Fremdrechner ausblenden kann, diese Liste ist " +"also nicht immer komplett. Klicken Sie auf einen Eintrag, um ihn auszuwählen. " +"Mit einem Doppelklick wird die Verbindung sofort aufgenommen." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 +#: rc.cpp:173 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "Verbindung" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Small (640x480)" +msgstr "Niedrig (640x480)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Medium (800x600)" +msgstr "Mittel (800x600)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Big (1024x768)" +msgstr "Hoch (1024x768)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Custom (...)" +msgstr "Benutzerdefiniert (...)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " +"determines the size of the desktop that will be presented to you." +msgstr "" +"Hier können Sie die Auflösung auf dem Fremdrechner festlegen. Die Auflösung " +"bestimmt die angezeigte Größe der Arbeitsfläche." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the width of the remote desktop. You can only change this value " +"manually if you select Custom as desktop resolution above." +msgstr "" +"Hier können Sie die Breite der Arbeitsfläche des Fremdrechners festlegen. " +"Dieser Wert lässt sich nur dann manuell ändern, wenn Sie oben " +"\"Benutzerdefiniert\" für die Auflösung der Arbeitsfläche auswählen." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "H&eight:" +msgstr "Hö&he:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the height of the remote desktop. You can only change this value " +"manually if you select Custom as desktop resolution above." +msgstr "" +"Hier können Sie die Höhe der Arbeitsfläche des Fremdrechners festlegen. Dieser " +"Wert lässt sich nur dann manuell ändern, wenn Sie oben \"Benutzerdefiniert\" " +"für die Auflösung der Arbeitsfläche auswählen." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Arabic (ar)" +msgstr "Arabisch (ar)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Czech (cs)" +msgstr "Tcheschisch (cs)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Danish (da)" +msgstr "Dänisch (da)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "German (de)" +msgstr "Deutsch (de)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Swiss German (de-ch)" +msgstr "Schweitzer Deutsch (de-ch)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "British English (en-gb)" +msgstr "Britisches Englisch (en-gb)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "US English (en-us)" +msgstr "US-Englisch (en-us)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Spanish (es)" +msgstr "Spanisch (es)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Estonian (et)" +msgstr "Estnisch (et)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Finnish (fi)" +msgstr "Finnisch (fi)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "French (fr)" +msgstr "Französisch (fr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Belgium (fr-be)" +msgstr "Belgisch (fr-be)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "French Canadian (fr-ca)" +msgstr "Frankokanadisch (fr-ca)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Swiss French (fr-ch)" +msgstr "Schweizer Französisch (fr-ch)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Croatian (hr)" +msgstr "Kroatisch (hr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Hungarian (hu)" +msgstr "Ungarisch (hu)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Icelandic (is)" +msgstr "Isländisch (is)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Italian (it)" +msgstr "Italienisch (it)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Japanese (ja)" +msgstr "Japanisch (ja)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Lithuanian (lt)" +msgstr "Litauisch (lt)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Latvian (lv)" +msgstr "Lettisch (lv)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Macedonian (mk)" +msgstr "Makedonisch (mk)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Dutch (nl)" +msgstr "Niederländisch (nl)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Belgian Dutch (nl-be)" +msgstr "Belgisch-Niederländisch (nl-be)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Norwegian (no)" +msgstr "Norwegisch (no)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Polish (pl)" +msgstr "Polnisch (pl)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Portuguese (pt)" +msgstr "Portugiesisch (pt)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Brazilian (pt-br)" +msgstr "Brasilianisches Portugiesisch (pt-br)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Russian (ru)" +msgstr "Russisch (ru)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Slovenian (sl)" +msgstr "Slowenisch (sl)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Swedish (sv)" +msgstr "Schwedisch (sv)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Thai (th)" +msgstr "Thai (th)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Turkish (tr)" +msgstr "Türkisch (tr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " +"the correct keyboard codes to the server." +msgstr "" +"Damit lässt sich Ihre Tastaturbelegung einstellen. Diese Belegung sorgt dafür, " +"dass korrekte Tastensignale an den Server geschickt werden." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard layout:" +msgstr "&Tastaturbelegung:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Use K&Wallet for passwords" +msgstr "Digitale &Brieftasche für Passwörter verwenden" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Ihre Passwörter in der digitalen " +"Brieftasche zu speichern." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "Desktop &resolution:" +msgstr "Auflösung für &Arbeitsfläche:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Color &depth:" +msgstr "Farb&tiefe:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Breite:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Low Color (8 Bit)" +msgstr "Low Color (8 Bit)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "High Color (16 Bit)" +msgstr "High Color (16 Bit)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "True Color (24 Bit)" +msgstr "True Color (24 Bit)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "&Show this dialog again for this host" +msgstr "&Diesen Dialog erneut für diesen Rechner anzeigen" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457 +#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to be asked for the settings when " +"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " +"taken. New hosts will be configured with the defaults." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, wenn Sie beim Verbinden nicht nach Einstellungen " +"gefragt werden möchten. Das wird für Rechner mit existierendem Profil " +"verwendet. Bei neu hinzukommenden Rechnern werden die Standardeinstellungen " +"benutzt." + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" +msgstr "" +"&Verschlüsslung einschalten (sicher, aber langsam und nicht immer verfügbar)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " +"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " +"connection considerably." +msgstr "" +"Zum Aktivieren einer Verschlüsselung für die Verbindung. Nur neuere Server " +"unterstützen dies. Verschlüsslung verhindert das Abhören, kann die " +"Geschwindigkeit aber merklich verlangsamen." + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Connection &type:" +msgstr "Verbindungs&typ:" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "High Quality (LAN, direct connection)" +msgstr "Hohe Qualität (LAN, direkte Verbindung)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" +msgstr "Mittlere Qualität (DSL, Kabelmodem, schnelle Internetverbindung)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" +msgstr "Niedrige Qualität (Modem, ISDN, langsame Internetverbindung)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " +"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " +"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " +"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " +"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " +"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " +"mode." +msgstr "" +"Hier können Sie Angaben zum Leistungsvermögen der Verbindung machen. Geben Sie " +"dabei die Geschwindigkeit der langsamsten Verknüpfung an. Beachten Sie bitte, " +"dass es nichts nützt, wenn Sie zwar eine schnelle Verbindung ins Internet " +"haben, der Fremdrechner aber nur per Modem angeschlossen ist. Wenn eine zu hohe " +"Qualität gewählt wird, wirkt sich dies negativ auf die Antwortzeiten aus. Die " +"Auswahl einer niedrigeren Qualität bringt dagegen zwar bessere Antwortzeiten, " +"die Bildqualität leidet jedoch, besonders im Modus \"Niedrige Qualität\"." + +#: rdp/krdpview.cpp:170 +#, c-format +msgid "RDP Host Preferences for %1" +msgstr "RDP-Rechnereinstellungen für %1" + +#: rdp/krdpview.cpp:262 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Bitte geben Sie das Passwort ein." + +#: rdp/krdpview.cpp:284 +msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." +msgstr "" +"RDesktop kann nicht gestartet werden. Überprüfen Sie, ob das Programm korrekt " +"installiert ist." + +#: rdp/krdpview.cpp:285 +msgid "rdesktop Failure" +msgstr "RDesktop-Fehler" + +#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458 +msgid "Connection attempt to host failed." +msgstr "Verbindungsversuch zu Fremdrechner fehlgeschlagen" + +#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459 +#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474 +#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484 +msgid "Connection Failure" +msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:112 +msgid "" +"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: " +"%6" +msgstr "" +"Einstellungen anzeigen: %1, Auflösung: %2x%3, Farbtiefe: %4, " +"Tastatureinstellung: %5, Digitale Brieftasche: %6" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "yes" +msgstr "Ja" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "no" +msgstr "Nein" + +#: vnc/kvncview.cpp:222 +msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." +msgstr "Sie können nicht auf den eigenen Rechner zugreifen." + +#: vnc/kvncview.cpp:237 +#, c-format +msgid "VNC Host Preferences for %1" +msgstr "VNC-Rechnereinstellungen für %1" + +#: vnc/kvncview.cpp:407 +msgid "Access to the system requires a password." +msgstr "Der Zugriff auf das System erfordert ein Passwort." + +#: vnc/kvncview.cpp:463 +msgid "Remote host is using an incompatible protocol." +msgstr "Der Fremdrechner benutzt ein nicht kompatibles Protokoll." + +#: vnc/kvncview.cpp:468 +msgid "The connection to the host has been interrupted." +msgstr "Die Verbindung zum Fremdrechner wurde unterbrochen." + +#: vnc/kvncview.cpp:473 +msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." +msgstr "" +"Verbindung fehlgeschlagen. Der Fremdrechner akzeptiert keine neue Verbindungen." + +#: vnc/kvncview.cpp:478 +msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." +msgstr "" +"Keine Verbindung. Ein Server mit dem angegebenen Namen ist nicht auffindbar." + +#: vnc/kvncview.cpp:483 +msgid "Connection failed. No server running at the given address and port." +msgstr "" +"Keine Verbindung. Unter der angegebenen Adresse bzw. dem angegebenen Port läuft " +"kein Server." + +#: vnc/kvncview.cpp:492 +msgid "Authentication failed. Connection aborted." +msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen. Verbindung abgebrochen." + +#: vnc/kvncview.cpp:493 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" + +#: vnc/kvncview.cpp:497 +msgid "Unknown error." +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: vnc/kvncview.cpp:498 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:87 +msgid "High" +msgstr "Hoch" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:90 +msgid "Medium" +msgstr "Mittel" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:93 +msgid "Low" +msgstr "Niedrig" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:98 +msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3" +msgstr "Einstellungen einzeigen: %1, Qualität: %2, Digitale Brieftasche: %3" |