summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdepim/karm.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-de/messages/tdepim/karm.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdepim/karm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdepim/karm.po948
1 files changed, 948 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..18f532e4bf4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,948 @@
+# translation of karm.po to German
+# translation of karm.po to
+#
+# Copyright (C) 1998 Matthias Kalle Dalheimer,
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
+# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
+# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2005, 2006, 2007.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-26 23:47+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"<tde-i18n@kde.org>\n"
+"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Zumstein, Stefan Winter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch, swinter@kde.org"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "radioDecimal"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "Aufgaben&name:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "Bearbeiten (&absolute Zeitangabe)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "&Sitzungszeit: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Zeit:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "Bearbeiten (&relative Zeitangabe, ändert Sitzungs- und Gesamtzeit)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "A&utomatisches Verfolgen"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "Auf der Arbeitsfläche"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "Geben Sie hier den Namen oder eine kurze Beschreibung der Aufgabe ein."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Diese Option wird verwendet, um die für eine Aufgabe aufgewendete Zeit in "
+"absoluten Zahlen zu erfassen.\n"
+"\n"
+"Haben Sie zum Beispiel in dieser Sitzung genau vier Stunden an einer Aufgabe "
+"gearbeitet, so setzen Sie die Sitzungszeit auf vier Stunden."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Diese Option wird verwendet, um die für eine Aufgabe aufgewendete Zeit relativ "
+"zum angezeigten Aufwand zu erfassen.\n"
+"\n"
+"Haben Sie zum Beispiel in einer Sitzung eine Stunde an einer Aufgabe gearbeitet "
+"ohne die Stoppuhr laufen zu lassen, so fügen Sie mit dieser Funktion diese "
+"Stunde hinzu."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr ""
+"Dies ist die Zeit, die seit dem Zurücksetzen der Zeiten für die Aufgabe "
+"aufgewandt wurde."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr ""
+"Dies ist die Zeit, die für die Aufgabe während der laufenden Sitzung aufgewandt "
+"wurde."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Hier muss die Zeit angegeben werden, die zur Gesamt- und zur Sitzungszeit "
+"addiert oder abgezogen werden soll."
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Einstellung, wenn die Stoppuhr automatisch für eine Aufgabe "
+"starten soll, sobald sie auf eine bestimmte Arbeitsfläche wechseln."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Arbeitsfläche(n), für die die Stoppuhr automatisch für diese "
+"Aufgabe gestartet wird."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Untätigkeit feststellen"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Die Arbeitsfläche wurde seit %1 nicht benutzt. Was möchten Sie machen?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Zurücksetzen und Anhalten"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Zurücksetzen und Fortfahren"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Zeitmessung weiterlaufen lassen"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Neue Sitzung &starten"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "Alle Zeiten zu&rücksetzen"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "&Stopp"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "&Alle Zeitmessungen anhalten"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Neu ..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Neue &Teilaufgabe ..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Bearbeiten ..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "Als &abgeschlossen kennzeichnen"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "Als &nicht abgeschlossen kennzeichnen"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "&Gesamtheit in die Zwischenablage kopieren"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "&Verlauf in die Zwischenablage kopieren"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "&Alte \"flache\" Datei importieren ..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "Als CSV-Datei &exportieren ..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Verlauf als CSV-Datei exportieren ..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Aufgaben aus &Planer übernehmen ..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "KArm einrichten ..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Tastaturzuordnungen vornehmen"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr "Hier kann die Tastaturzuordnung speziell für karm eingerichtet werden."
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Neue Sitzung starten"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"Hierüber wird die Sitzungszeit für alle Aufgaben auf 0 zurückgesetzt. Somit "
+"wird eine neue Sitzung gestartet, ohne die Gesamtzeiten zu beeinflussen."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Alle Sitzungszeiten zurücksetzen"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Hierüber wird die Sitzungszeit und die Gesamtzeit für alle Aufgaben "
+"zurückgesetzt, um von vorne zu starten."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Zeitmessung für die ausgewählte Aufgabe starten"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Hier wird die Zeitmessung für die ausgewählte Aufgabe gestartet.\n"
+"Es können auch mehrere Aufgaben gleichzeitig laufen.\n"
+"\n"
+"Die Zeitmessung kann auch mit einem Doppelklick auf die gewünschte Aufgabe "
+"gestartet werden. Hierdurch wird allerdings die Zeitmessung aller anderen "
+"laufenden Aufgaben angehalten."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Zeitmessung für die ausgewählte Aufgabe anhalten"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Zeitmessung für alle aktiven Aufgaben anhalten"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Neue Hauptaufgabe erstellen"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "So wird eine neue Hauptaufgabe erzeugt."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Ausgewählte Aufgabe löschen"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "Die ausgewählte Aufgabe und alle Teilaufgaben werden gelöscht."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Name oder Zeiten für die ausgewählte Aufgabe bearbeiten"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"Hierüber wird ein Dialog geöffnet, in dem Sie die Einstellungen für die "
+"ausgewählte Aufgabe bearbeiten können."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Gesamtzeiten der Aufgabe in die Zwischenablage kopieren"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Verlauf der Zeitkarte in die Zwischenablage kopieren."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "KArm-Komponente"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "task_popup"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Ungültige Fehlernummer: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr ""
+"Fehler beim Laden von \"%1\": übergeordneter Eintrag kann nicht gefunden werden "
+"(uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Datei \"%1\" nicht gefunden."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "\"%1\" kann nicht geöffnet werden."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Export-Fortschritt"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"Aufgabenverlauf\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "Von %1 bis %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Gedruckt am: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Summe"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Gesamtsumme"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Aufgabenhierarchie"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Keine Stunden protokolliert."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Gesamt"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " Std. "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " Min. "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "KDE-Zeitplaner"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Software-Unterbrechung erhalten."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "Zu öffnende iCalendar-Datei"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Derzeitiger Betreuer"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Ursprünglicher Autor"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr ""
+"Speichern fehlgeschlagen. Wahrscheinlich konnte die Datei nicht für exklusiven "
+"Zugriff gesperrt werden."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Kalenderressource kann nicht verändert werden."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Kein Speicherplatz - Objekt kann nicht erzeugt werden."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "UID nicht gefunden."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Ungültiges Datum - Das Format ist JJJJ-MM-TT."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Ungültige Zeit - Das Format ist JJJJ-MM-TTTHH:MM:SS."
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Ungültige Länge der Aufgabe - sie muss länger als 0 min dauern."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Aufgaben und Verlauf sind gespeichert"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Verlauf wurde als CSV-Datei exportiert"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Sitzung: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Gesamt: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Sitzung"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr ""
+"Soll wirklich die Zeit für alle Aufgaben auf Null zurückgesetzt werden?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Bestätigung erforderlich"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Alle Zeiten zurücksetzen"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "&Sitzungszeit in die Zwischenablage kopieren"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Verhalten"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Einstellungen für das Verhalten"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Arbeitsfläche als untätig erkennen nach "
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " Min."
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Vor dem Löschen von Aufgaben nachfragen"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Erscheinungsbild"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Dargestellte Spalten:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Sitzungszeit"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Kumulierte Aufgabenzeit"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Gesamte Sitzungszeit"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Gesamte Aufgabenzeit"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Speichern"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Einstellungen für Speicherung"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Aufgaben speichern alle "
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "iCalendar-Datei:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Verlauf protokollieren"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Anzahl Ausdrucke"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Name der Aufgabe"
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Name der Aufgabe"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Drucken Dialog"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Datumsbereich"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Von:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Bis:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Ausgewählte Aufgabe"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Alle Aufgaben"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Pro Woche zusammenfassen"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Nur Gesamt"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Import/Export"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Stoppuhr"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Aufgabe"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "CSV-Export"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Export"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Export nach:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "Die Datei, in die Karm die Daten schreiben soll."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Anführungszeichen:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Alle Felder werden in Anführungszeichen dargestellt."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Datumsbereich (inkl. Start- und End-Datum), um den Verlauf auf der Zeitkarte "
+"anzuzeigen. Diese Einstellung ist nicht aktiv, wenn die Gesamtzeiten angezeigt "
+"werden.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Zeitformat"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Die Zeit kann in Bruchteilen von Stunden oder in Minuten ausgegeben "
+"werden.</p>\n"
+"<p>Ist die Zeit zum Beispiel 5 Stunden und 45 Minuten, so wäre die Ausgabe in "
+"Bruchteilen von Stunden <tt>5.75</tt> während sie in Minuten ausgegeben <tt>"
+"5:45</tt></p> wäre."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Stunden:Minuten"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Dezimal"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Trennzeichen"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr ""
+"Das Zeichen, das zur Darstellung der Trennung der Felder in der Ausgabe "
+"verwendet wird."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Anderes:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Leerzeichen"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semikolon"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Sitzungszeit"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Gesamte Sitzungszeit"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Gesamtzeit"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+"Die Nummer der virtuellen Arbeitsfläche ist zu hoch, die "
+"Arbeitsflächenverfolgung wird nicht funktionieren."
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"Speichern nicht möglich, daher ist eine Zeitnahme sinnlos. \n"
+"Speicherprobleme können mehrere Ursachen haben: eine volle Festplatte, statt "
+"eines Dateinamens wurde ein Ordnername angegeben, oder eine Dateisperre durch "
+"einen anderen Prozess wurde nicht aufgehoben. Überprüfen Sie Ihren "
+"Festplattenplatz, dass die Kalenderdatei existiert und tatsächlich eine Datei "
+"ist und entfernen Sie ggf. überflüssige Dateisperren (normalerweise in "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock)."
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Neue Aufgabe"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Unbenannte Aufgabe"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Fehler beim Speichern der neuen Aufgabe. Ihre Änderungen können nicht "
+"gespeichert werden. Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihre iCalendar-Datei "
+"bearbeiten können. Beenden Sie ferner alle Anwendungen, die diese Datei "
+"benutzen und löschen Sie im Ordner ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ alle "
+"Sperrdateien, die zu dieser Datei gehören."
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Neue Teilaufgabe erstellen"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Aufgabe bearbeiten"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Keine Aufgabe ausgewählt."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie die Aufgabe mit dem Namen\n"
+"\"%1\" und den zugehörigen Verlauf wirklich löschen?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Aufgabe löschen"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Möchten Sie die Aufgabe \"%1\" und deren Verlauf\n"
+"wirklich löschen?\n"
+"Bitte beachten Sie, dass auch alle Teilaufgaben und deren Verläufe gelöscht "
+"werden!"
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Gesamtzeiten nur für diese Aufgabe und deren Teilaufgaben kopieren oder für "
+"alle Aufgaben?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Gesamtzeiten in die Zwischenablage kopieren"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Diese Aufgabe kopieren"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Alle Aufgaben kopieren"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Sitzungszeiten nur für diese Aufgabe und deren Teilaufgaben kopieren oder für "
+"alle Aufgaben?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Sitzungszeit in die Zwischenablage kopieren"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr ""
+"Name der Aufgabe zeigt den Namen der Aufgabe oder Unteraufgabe an, an der Sie "
+"gerade arbeiten."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Sitzungszeit: Diese Zeitspanne gibt an wie lange Sie an dieser Aufgabe arbeiten "
+"seit Sie \"Neue Sitzung starten\" gedrückt haben.\n"
+"Gesamte Sitzungszeit: Die Zeit für diese Aufgabe und alle Unteraufgaben seit "
+"Sie \"Neue Sitzung starten\" gedrückt haben.\n"
+"Zeit: Zeit für diese Aufgabe insgesamt.\n"
+"Gesamtzeit: Zeit für diese Aufgabe und alle Unteraufgaben insgesamt."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Aufgaben-Total"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Aufgabe"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Keine Aufgaben."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr " Keine Stunden protokolliert."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Aufgabenverlauf"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Woche von %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Keine aktiven Aufgaben"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "