diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | 911 |
1 files changed, 911 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po new file mode 100644 index 00000000000..a975104881b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -0,0 +1,911 @@ +# translation of kregexpeditor.po to German +# +# Marco Wegner <mail@marcowegner.de>, 2002. +# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kregexpeditor\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:02+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Zumstein" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch" + +#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 +msgid "Alternatives" +msgstr "Alternativen" + +#: altnwidget.cpp:225 +msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." +msgstr "" +"Die Wahl zwischen mehreren Alternativen wird zur Zeit noch nicht unterstützt." + +#: altnwidget.cpp:227 +msgid "Selection Invalid" +msgstr "Auswahl ungültig" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "" +"- A word character\n" +msgstr "" +"- Ein Buchstabe\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "" +"- A non-word character\n" +msgstr "" +"- Kein Buchstabe\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "" +"- A digit character\n" +msgstr "" +"- Eine Ziffer\n" + +#: characterswidget.cpp:133 +msgid "" +"- A non-digit character\n" +msgstr "" +"- Keine Ziffer\n" + +#: characterswidget.cpp:136 +msgid "" +"- A space character\n" +msgstr "" +"- Ein Leerzeichen\n" + +#: characterswidget.cpp:139 +msgid "" +"- A non-space character\n" +msgstr "" +"- Kein Leerzeichen\n" + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid "from " +msgstr "zwischen " + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid " to " +msgstr " und " + +#: characterswidget.cpp:166 +msgid "Any Character Except" +msgstr "Beliebiges Zeichen außer" + +#: characterswidget.cpp:168 +msgid "One of Following Characters" +msgstr "Eines der folgenden Zeichen" + +#: characterswidget.cpp:287 +msgid "Specify Characters" +msgstr "Zeichen angeben" + +#: characterswidget.cpp:294 +msgid "Do not match the characters specified here" +msgstr "Die angegebenen Zeichen sollen nicht übereinstimmen" + +#: characterswidget.cpp:300 +msgid "Predefined Character Ranges" +msgstr "Vordefinierte Zeichenbereiche" + +#: characterswidget.cpp:304 +msgid "A word character" +msgstr "Ein Buchstabe" + +#: characterswidget.cpp:305 +msgid "A digit character" +msgstr "Eine Ziffer" + +#: characterswidget.cpp:306 +msgid "A space character" +msgstr "Ein Leerzeichen" + +#: characterswidget.cpp:308 +msgid "A non-word character" +msgstr "Kein Buchstabe" + +#: characterswidget.cpp:309 +msgid "A non-digit character" +msgstr "Keine Ziffer" + +#: characterswidget.cpp:310 +msgid "A non-space character" +msgstr "Kein Leerzeichen" + +#: characterswidget.cpp:313 +msgid "Single Characters" +msgstr "Einzelne Zeichen" + +#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 +msgid "More Entries" +msgstr "Weitere Einträge" + +#: characterswidget.cpp:328 +msgid "Character Ranges" +msgstr "Zeichenbereiche" + +#: characterswidget.cpp:410 +msgid "From:" +msgstr "Von:" + +#: characterswidget.cpp:417 +msgid "" +"_: end of range\n" +"To:" +msgstr "Bis:" + +#: charselector.cpp:60 +msgid "Normal Character" +msgstr "Normales Zeichen" + +#: charselector.cpp:61 +msgid "Unicode Char in Hex." +msgstr "Unicode-Zeichen in Hexadezimal-Schreibweise" + +#: charselector.cpp:62 +msgid "Unicode Char in Oct." +msgstr "Unicode-Zeichen in Oktalschreibweise" + +#: charselector.cpp:64 +msgid "The Bell Character (\\a)" +msgstr "Das Alarmzeichen (\\a)" + +#: charselector.cpp:65 +msgid "The Form Feed Character (\\f)" +msgstr "Das Zeichen für Seitenvorschub (\\f)" + +#: charselector.cpp:66 +msgid "" +"The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "" +"Das Zeichen für Zeilenvorschub (\\n)" + +#: charselector.cpp:67 +msgid "The Carriage Return Character (\\r)" +msgstr "Das Zeichen für Wagenrücklauf (\\r)" + +#: charselector.cpp:68 +msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" +msgstr "Das Zeichen für den horizontalen Tabulator (\\t)" + +#: charselector.cpp:69 +msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" +msgstr "Das Zeichen für den vertikalen Tabulator (\\v)" + +#: compoundwidget.cpp:46 +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" + +#: compoundwidget.cpp:50 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beschreibung:" + +#: compoundwidget.cpp:54 +msgid "&Automatically replace using this item" +msgstr "&Automatisch durch diesen Eintrag ersetzen" + +#: compoundwidget.cpp:55 +msgid "" +"When the content of this box is typed in to the ASCII line," +"<br>this box will automatically be added around it," +"<br>if this check box is selected." +msgstr "" +"Wenn der Inhalt dieses Feldes in die Eingabezeile für ASCII-Text eingegeben " +"wird, so wird dieser mit dem Inhalt des Feldes umgeben, falls das Ankreuzfeld " +"ausgewählt ist." + +#: compoundwidget.cpp:123 +msgid "Configure Compound" +msgstr "Zusammensetzung einrichten" + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "There is no selection." +msgstr "Es wurde keine Auswahl getroffen." + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "Missing Selection" +msgstr "Auswahl fehlt" + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "There is no widget under cursor." +msgstr "Es befindet sich kein Bedienelement unter dem Cursor." + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Ungültige Operation" + +#: editorwindow.cpp:332 +msgid "&Save Regular Expression..." +msgstr "Regulären Ausdruck &speichern ..." + +#: editorwindow.cpp:377 +msgid "Enter name:" +msgstr "Namen eingeben:" + +#: editorwindow.cpp:378 +msgid "Name for Regular Expression" +msgstr "Name für regulären Ausdruck" + +#: editorwindow.cpp:386 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Den regulären Ausdruck <b>%1</b> überschreiben</p>" + +#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" + +#: editorwindow.cpp:393 +#, c-format +msgid "Could not open file for writing: %1" +msgstr "Datei %1 kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" + +#: emacsregexpconverter.cpp:79 +msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" +msgstr "" +"Im Emacs-Stil werden vorausschauende reguläre Ausdrücke nicht unterstützt" + +#: emacsregexpconverter.cpp:182 +msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" +msgstr "Wort und Nichtwort-Grenze werden im Emacs-Stil nicht unterstützt" + +#: errormap.cpp:49 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +msgstr "Der reguläre Ausdruck ist ungültig, da etwas vor 'Zeilenanfang' steht." + +#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 +msgid "Regular Expression Error" +msgstr "Fehler im regulären Ausdruck" + +#: errormap.cpp:58 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." +msgstr "Der reguläre Ausdruck ist ungültig, da etwas nach 'Zeilenende' steht." + +#: errormap.cpp:68 +msgid "" +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " +"last sub expression." +msgstr "" +"Der reguläre Ausdruck ist ungültig. Ein 'Vorausschauender' regulärer Ausdruck " +"muss der letzte Unterausdruck sein." + +#: infopage.cpp:35 +msgid "" +"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " +"postcard ;-), also feel free to add a section saying " +"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1>" +"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" +".</p>" +"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " +"verification window where you can try your regular expressions right away. The " +"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " +"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " +"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " +"item inserted.</p>" +"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" +"info pages</a></p>" +"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " +"expression is, then it might be a good idea to read <a " +"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." +"<p>" +msgstr "" +"<h2></h2> <qt> " +"<h1>Editor für reguläre Ausdrücke</h1> " +"<p>Das Programm, das Sie jetzt benutzen, ist ein Editor für <i>" +"reguläre Ausdrücke</i>.</p>" +"<p>Das große Fenster in der Mitte ist der Arbeitsbereich. Die " +"Bearbeitungsfunktionen befinden sich in der Werkzeugleiste. Dies sieht ähnlich " +"wie in Zeichenprogrammen aus. Wählen Sie ein Werkzeug zum Bearbeiten des " +"regulären Ausdrucks und drücken Sie die Maustaste im Arbeitsbereich dort, wo " +"Sie ein Element einfügen wollen.</p> " +"<p>Um eine ausführlichere Beschreibung der Funktionen zu erhalten, benutzen Sie " +"bitte die entsprechenden <a href=\"doc://\">Hilfe-Seiten</a>./p> " +"<h2>Was ist ein regulärer Ausdruck?</h2>Wenn Sie noch nicht wissen, was ein " +"regulärer Ausdruck ist, sollten Sie einmal die <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" +"Einführung in reguläre Ausdrücke</a> lesen. " + +#: infopage.cpp:53 +msgid "" +"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " +"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" +", telling me that you use my regular expression editor." +"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Schicken Sie dem Autor eine elektronische Postkarte</h2> " +"Ich kriege kein Geld für meine Arbeit an KDE. Ich schätze es daher sehr, wenn " +"mir Benutzer sagen, was sie von meiner Arbeit halten. Ich würde mich sehr " +"freuen, wenn Sie mir eine <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">kurze E-Mail</a> " +"schicken und mir sagen, dass Sie den Editor für reguläre Ausdrücke benutzen. " +"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" + +#: kregexpeditorgui.cpp:72 +msgid "Regular Expression Editor" +msgstr "Editor für reguläre Ausdrücke" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:66 +msgid "" +"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " +"the system." +msgstr "" +"In diesem Fenster finden sich vordefinierte reguläre Ausdrücke. Sowohl solche, " +"die Sie entwickelt und gespeichert haben, als auch solche, welche mit dem " +"Programm ausgeliefert werden." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:74 +msgid "" +"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " +"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " +"insert the given action." +msgstr "" +"In diesem Fenster werden eigene reguläre Ausdrücke entwickelt. Nach der Wahl " +"eines Aktionsknopfes oberhalb des Fensters fügt ein Klick mit der Maus die " +"Aktion an der gewünschten Stelle ein." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:81 +msgid "" +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " +"developed matches." +"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " +"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." +"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " +"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"your regular expressions" +msgstr "" +"Am Text in diesem Fenster ist ersichtlich, welche Bereiche durch den regulären " +"Ausdruck ausgewählt werden. " +"<p>Die gefundenen Abschnitte werden abwechselnd rot und blau eingefärbt, um " +"einen besseren Überblick zu gewähren. " +"<p>Wird im Editorfenster ein Teil eines regulären Ausdrucks ausgewählt, so wird " +"dieser Teil hervorgehoben. Dies ist erlaubt ein einfaches <i>Debuggen</i> " +"von regulären Ausdrücken." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:158 +msgid "ASCII syntax:" +msgstr "ASCII-Syntax:" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:165 +msgid "Clear expression" +msgstr "Ausdruck löschen" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:168 +msgid "" +"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " +"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " +"expression using QRegExp." +"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " +"and by typing the regular expression in this line edit." +msgstr "" +"Hier steht der reguläre Ausdruck in ASCII Syntax. Dieser ist vor allem für " +"Entwickler von Interesse, die einen regulären Ausdruck z. B. für QRegExp " +"erstellen müssen. " +"<p>Reguläre Ausdrücke können sowohl mit dem graphischen Editor wie auch durch " +"direkte Eingabe in diesem Fenster definiert werden." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:374 +msgid "Could not open file '%1' for reading" +msgstr "Datei \"%1\" kann nicht zum Lesen geöffnet werden" + +#: lookaheadwidget.cpp:52 +msgid "Pos. Look Ahead" +msgstr "Pos. Vorausschauen" + +#: lookaheadwidget.cpp:54 +msgid "Neg. Look Ahead" +msgstr "Neg. Vorausschauen" + +#: main.cpp:38 +msgid "RegExp Editor" +msgstr "Editor für reguläre Ausdrücke" + +#: main.cpp:39 +msgid "Editor for Regular Expressions" +msgstr "Editor für reguläre Ausdrücke" + +#: predefined-regexps.cpp:1 +msgid "anything" +msgstr "alles" + +#: predefined-regexps.cpp:2 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Dieser reguläre Ausdruck passt auf alles." + +#: predefined-regexps.cpp:3 +msgid "spaces" +msgstr "Leerzeichen" + +#: predefined-regexps.cpp:4 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Findet eine beliebige Anzahl Leerzeichen." + +#: regexpbuttons.cpp:66 +msgid "Selection tool" +msgstr "Auswahlwerkzeug" + +#: regexpbuttons.cpp:67 +msgid "" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." +"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" +", but instead select them. To select a number of items, press down the left " +"mouse button and drag it over the items." +"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " +"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dies ändert den Zustand des Editors auf <i>Auswahl-Zustand</i> " +"<p>In diesem Zustand fügen Sie nicht <i>reguläre Ausdruckselemente</i> " +"dazu, sondern wählen sie aus. Um mehrere Elemente auszuwählen, drücken Sie die " +"Maus und fahren über die Elemente. " +"<p>Wenn Sie die Elemente ausgewählt haben, können Sie Ausschneiden/Kopieren/ " +"Speichern benutzen. Diese Funktionen befinden sich im Kontextmenü, das über die " +"rechten Maustaste erreicht wird.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:76 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: regexpbuttons.cpp:77 +msgid "" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " +"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dies fügt ein Textfeld ein, in das Sie schreiben können. Dieser Text wird " +"auf wörtliche Übereinstimmung geprüft.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:82 +msgid "A single character specified in a range" +msgstr "Ein einzelnes Zeichen aus einem Bereich" + +#: regexpbuttons.cpp:83 +msgid "" +"<qt>This will match a single character from a predefined range." +"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " +"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dies prüft auf Übereinstimmung eines Einzelzeichens mit einem bestimmten " +"Bereich " +"<p>Wenn Sie dieses Element einfügen, erscheint ein Dialogfenster, worin Sie " +"eingeben können, auf welche Zeichen geprüft werden soll.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:89 +msgid "Any character" +msgstr "Beliebiges Zeichen" + +#: regexpbuttons.cpp:90 +msgid "<qt>This will match any single character</qt>" +msgstr "<qt>Jedes Zeichen gilt als übereinstimmend</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:94 +msgid "Repeated content" +msgstr "Wiederholter Inhalt" + +#: regexpbuttons.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " +"it surrounds a specified number of times." +"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " +"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " +"times, or that it should match at least one time." +"<p>Examples:" +"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " +"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " +"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" +", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dieses <i>Element eines regulären Ausdrucks</i> wiederholt das umgebene <i>" +"Element</i> eine bestimmte Anzahl mal. " +"<p>Die Anzahl kann auch ein Bereich sein. Sie können zum Beispiel festlegen, " +"dass das Element zwei bis vier mal, genau fünfmal oder mindestens einmal " +"gefunden werden muss. " +"<p>Beispiele: " +"<br>Wenn Sie angeben, dass es <i>beliebig oft</i> gefunden werden soll und der " +"umgebene Text lautet <tt>abc</tt>, so werden mit diesem <i>Element</i> " +"die leere Zeichenkette, <tt>abc</tt>, <tt>abcabc</tt>, <tt>abcabcabcabc</tt> " +"usw. gefunden.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:109 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" +"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " +"on top of each other inside this widget.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dieses <i>Element eines regulären Ausdrucks</i> wird auf Übereinstimmung " +"mit irgendeiner der Alternativen geprüft.</p>Sie definieren Alternativen, indem " +"Sie <i> Elemente von regulären Ausdrücken</i> übereinander in dieses " +"Eingabefenster eingeben.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:115 +msgid "Compound regexp" +msgstr "Zusammengesetzter regulärer Ausdruck" + +#: regexpbuttons.cpp:116 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" +"<ul>" +"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " +"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" +"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" +"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt>Dieses <i>Element eines regulären Ausdrucks</i> dient zwei Zwecken: " +"<ul> " +"<li>Es erlaubt Ihnen, ein großes <i>Element</i> eines regulären Ausdrucks auf " +"ein kleines Fenster zu verkleinern. Dies erlaubt es, einen besseren Überblick " +"über große <i>Ausdrücke</i> zu bewahren. Insbesondere hilft es auch, falls Sie " +"<i>reguläre Ausdrücke</i> aus einer Datei laden und sich nicht um deren " +"internes Funktionieren kümmern (möchten)." + +#: regexpbuttons.cpp:124 +msgid "Beginning of line" +msgstr "Zeilenanfang" + +#: regexpbuttons.cpp:125 +msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Findet den Anfang einer Zeile</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:129 +msgid "End of line" +msgstr "Zeilenende" + +#: regexpbuttons.cpp:130 +msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Findet das Zeilenende</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:134 +msgid "Word boundary" +msgstr "Wortgrenze" + +#: regexpbuttons.cpp:135 +msgid "" +"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "<qt>Dies sichert eine Wortgrenze zu (prüft keine Zeichen nach)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:138 +msgid "Non Word boundary" +msgstr "Nichtwort-Grenze" + +#: regexpbuttons.cpp:139 +msgid "" +"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dies sichert einen Grenze von Nichtwörtern zu (dieser Teil prüft keine " +"Zeichen ab)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:143 +msgid "Positive Look Ahead" +msgstr "Positives Vorausschauen" + +#: regexpbuttons.cpp:144 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " +"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dies sichert einen regulären Ausdruck zu (dieser Teil prüft keine Zeichen " +"nach). Dies kann nur am Ende eines regulären Ausdrucks verwendet werden.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:148 +msgid "Negative Look Ahead" +msgstr "Negatives Vorausschauen" + +#: regexpbuttons.cpp:149 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " +"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " +"expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dies sichert einen regulären Ausdruck zu, der nicht zutreffen darf (dieser " +"Teil prüft keine Zeichen nach) und kann nur am Ende eines regulären Ausdrucks " +"verwendet werden.</qt>" + +#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 +msgid "" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" +"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +msgstr "" +"<p>Wert für Attribut <b>%1</b> von Element <b>%2</b> " +"war kein ganzzahliger Wert. Es enthielt den Wert <b>%3</b></p>" + +#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 +#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 +#: widgetfactory.cpp:202 +msgid "Error While Loading From XML File" +msgstr "Fehler beim Lesen aus XML-Datei" + +#: repeatwidget.cpp:79 +msgid "Number of Times to Repeat Content" +msgstr "Anzahl Wiederholungen des Inhalts" + +#: repeatwidget.cpp:175 +msgid "Times to Match" +msgstr "Anzahl übereinstimmender" + +#: repeatwidget.cpp:178 +msgid "Any number of times (including zero times)" +msgstr "Beliebig viele (inkl. Null mal)" + +#: repeatwidget.cpp:192 +msgid "At least" +msgstr "Mindestens" + +#: repeatwidget.cpp:193 +msgid "At most" +msgstr "Höchstens" + +#: repeatwidget.cpp:194 +msgid "Exactly" +msgstr "Genau" + +#: repeatwidget.cpp:197 +msgid "From" +msgstr "Zwischen" + +#: repeatwidget.cpp:205 +msgid "to" +msgstr "und" + +#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 +msgid "time(s)" +msgstr "mal" + +#: repeatwidget.cpp:269 +msgid "Repeated Any Number of Times" +msgstr "Beliebig oft wiederholt" + +#: repeatwidget.cpp:270 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Least 1 Time\n" +"Repeated at Least %n Times" +msgstr "" +"Mindestens einmal wiederholt\n" +"Mindestens %n mal wiederholt" + +#: repeatwidget.cpp:271 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Most 1 Time\n" +"Repeated at Most %n Times" +msgstr "" +"Höchstens einmal wiederholt\n" +"Höchstens %n mal wiederholt" + +#: repeatwidget.cpp:272 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated Exactly 1 Time\n" +"Repeated Exactly %n Times" +msgstr "" +"Genau einmal wiederholt\n" +"Genau %n mal wiederholt" + +#: repeatwidget.cpp:273 +msgid "Repeated From %1 to %2 Times" +msgstr "Zwischen %1 und %2 mal wiederholt" + +#: textrangeregexp.cpp:130 +msgid "" +"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "" +"<p>Ungültiges Unterelement zu <b>TextBereich</b>. Formatierung war <b>%1</b></p>" + +#: textregexp.cpp:57 +msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" +msgstr "<p>Das Element <b>Text</b> enthielt keine Textdaten.</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:45 +msgid "Compound regular expressions:" +msgstr "Zusammengesetzte reguläre Ausdrücke:" + +#: userdefinedregexps.cpp:67 +msgid "User Defined" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#: userdefinedregexps.cpp:92 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: userdefinedregexps.cpp:104 +#, c-format +msgid "Could not open file for reading: %1" +msgstr "Datei %1 kann nicht zum Lesen geöffnet werden" + +#: userdefinedregexps.cpp:114 +msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" +msgstr "" +"Die Datei %1 mit einem benutzerdefinierten regulären Ausdruck enthält einen " +"Fehler" + +#: userdefinedregexps.cpp:157 +msgid "Rename..." +msgstr "Umbenennen ..." + +#: userdefinedregexps.cpp:193 +msgid "New name:" +msgstr "Neuer Name:" + +#: userdefinedregexps.cpp:194 +msgid "Rename Item" +msgstr "Element umbenennen" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" +msgstr "<p>Soll der reguläre Ausdruck <b>%1</b> überschrieben werden?</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Nicht überschreiben" + +#: verifybuttons.cpp:50 +msgid "Verify regular expression" +msgstr "Regulären Ausdruck evaluieren" + +#: verifybuttons.cpp:51 +msgid "" +"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" +"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +msgstr "" +"Zeigt an, welcher Textausschnitt durch den regulären Ausdruck im Editorfenster " +"gefunden wird." + +#: verifybuttons.cpp:60 +msgid "Load text in the verifier window" +msgstr "Text ins Evaluationsfenster laden" + +#: verifybuttons.cpp:66 +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: verifybuttons.cpp:117 +msgid "Verify on the Fly" +msgstr "Laufend überprüfen" + +#: verifybuttons.cpp:123 +msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" +msgstr "Laufende Überprüfung eines regulären Ausdrucks ein-/ausschalten" + +#: verifybuttons.cpp:124 +msgid "" +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " +"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " +"matches a lot of time, this may be very slow." +msgstr "" +"Ist diese Option ausgewählt, so wird bei jeder Änderung des regulären Ausdrucks " +"der Textneu evaluiert. Wenn der Text lang ist, der reguläre Ausdruck komplex " +"oder oft im Text gefunden wird, kann dies sehr langsam sein." + +#: verifybuttons.cpp:130 +msgid "RegExp Language" +msgstr "RegExp Sprache" + +#: widgetfactory.cpp:165 +msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "Unbekannte Formatierung beim Lesen von XML: <b>%1</b>" + +#: widgetfactory.cpp:186 +msgid "" +"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " +"expression had unmatched tags." +msgstr "" +"Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks. Sehr wahrscheinlich stimmen beim " +"regulären Ausdruck die Formatierungs-Kennzeichen nicht." + +#: widgetfactory.cpp:187 +msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" +msgstr "Fehler beim Laden eines regulären Ausdrucks aus XML-Vorlage" + +#: widgetfactory.cpp:194 +msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" +msgstr "<p>XML-Datei enthält keine <b>%1</b>-Formatierung.</p>" + +#: widgetfactory.cpp:200 +msgid "" +"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " +"was not an element.</p>" +msgstr "" +"<p>Fehler beim Lesen der XML-Datei: Das Element direkt unter Formatierung <b>" +"%1</b> war kein Element</p>" + +#: zerowidgets.cpp:75 +msgid "" +"Any\n" +"Character" +msgstr "" +"Irgendein\n" +"Zeichen" + +#: zerowidgets.cpp:91 +msgid "" +"Line\n" +"Start" +msgstr "" +"Zeilen-\n" +"anfang" + +#: zerowidgets.cpp:107 +msgid "" +"Line\n" +"End" +msgstr "" +"Zeilen-\n" +"ende" + +#: zerowidgets.cpp:121 +msgid "" +"Word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"Wort-\n" +"grenze" + +#: zerowidgets.cpp:136 +msgid "" +"Non-word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"Keine Wort-\n" +"grenze" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Leerzeichen einfügen" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "" +"Wegen eines Programmfehlers ist die Entfernung des letzten Elements nicht " +"möglich." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Interner Fehler" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Es existiert kein Element in der Zwischenablage zum Einfügen." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Nach oben" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Nach unten" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Element \"%1\" löschen?" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Element löschen" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Einstellung für Bedienelemente" |