summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:24 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:24 +0000
commite4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000 (patch)
tree3735bb295ec28226e3bfc96a790763c86b84ae84 /tde-i18n-de/messages
parent99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199 (diff)
downloadtde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.tar.gz
tde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po919
1 files changed, 446 insertions, 473 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 7896691a973..58e36281aaa 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:19+0200\n"
"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Reitelbach,Thomas Diehl"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "tr@erdfunkstelle.de,thd@kde.org"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-Schriften</h1>Auf dieser Seite können Sie festlegen, welche "
"Schriften Konqueror für die Darstellung von Webseiten verwendet."
@@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "M&inimale Schriftgröße:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror stellt Text minimal in der angegebenen Größe dar,"
-"<br> gleichgültig, was die Webseiten vorgeben."
+"Konqueror stellt Text minimal in der angegebenen Größe dar,<br> "
+"gleichgültig, was die Webseiten vorgeben."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -122,8 +122,8 @@ msgstr "&Dekorschrift:"
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"Die Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in phantasievoller "
-"Schrift vorgesehen ist."
+"Die Schrift für Text einer Webseite, der für die Darstellung in "
+"phantasievoller Schrift vorgesehen ist."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
@@ -138,13 +138,14 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Sprachspezifische Kodierung verwenden"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Wählen Sie hier die standardmäßige Zeichenkodierung aus. Normalerweise sollte "
-"die Einstellung \"Sprachspezifische Kodierung verwenden\" die richtige sein, so "
-"dass eine Änderung hier nicht nötig sein dürfte."
+"Wählen Sie hier die standardmäßige Zeichenkodierung aus. Normalerweise "
+"sollte die Einstellung \"Sprachspezifische Kodierung verwenden\" die "
+"richtige sein, so dass eine Änderung hier nicht nötig sein dürfte."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -177,24 +178,24 @@ msgstr "&Exportieren ..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf diesen Knopf, um manuell einen Server oder eine "
-"domain-spezifische Regelung hinzuzufügen."
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um manuell einen Server oder eine domain-"
+"spezifische Regelung hinzuzufügen."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelung für den Server oder die Domain zu "
-"ändern, die im Listenfeld ausgewählt wurden."
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelung für den Server oder die Domain "
+"zu ändern, die im Listenfeld ausgewählt wurden."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelung für den Server oder die Domain zu "
-"löschen, die im Listenfeld ausgewählt wurden."
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelung für den Server oder die Domain "
+"zu löschen, die im Listenfeld ausgewählt wurden."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -232,10 +233,18 @@ msgstr "Zu filternde Adressen"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Adresse (z. B. http://www.werbeserver.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "&Importieren ..."
@@ -249,144 +258,147 @@ msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
-"Aktiviert bzw. deaktiviert den Werbefilter. Wenn der Filter aktiv ist, müssen "
-"Sie in der unteren Liste die zu filternden Adressen hinzufügen."
+"Aktiviert bzw. deaktiviert den Werbefilter. Wenn der Filter aktiv ist, "
+"müssen Sie in der unteren Liste die zu filternden Adressen hinzufügen."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden blockierte Bilder vollständig von der "
-"Seite entfernt. Andernfalls wird ein Platzhaltersymbol angezeigt."
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden blockierte Bilder vollständig von "
+"der Seite entfernt. Andernfalls wird ein Platzhaltersymbol angezeigt."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Dies ist die Liste der zu filternden Adressen. Die Filter werden auf alle "
-"verknüpften Bilder und Rahmen angewendet. Die Verarbeitungsreihenfolge ist von "
-"oben nach unten, daher sollten Sie allgemeingültige Filter möglichst weit oben "
-"platzieren."
+"verknüpften Bilder und Rahmen angewendet. Die Verarbeitungsreihenfolge ist "
+"von oben nach unten, daher sollten Sie allgemeingültige Filter möglichst "
+"weit oben platzieren."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Geben Sie einen Filterausdruck ein. Sie können einen Filterausdruck entweder im "
-"Format eines Dateinamen-Platzhalters eingeben (z. B. "
-"http://www.werbeserver.com/ads*) oder einen regulären Ausdruck verwenden (z. B. "
-"//(ad|banner)\\./) Ein regulärer Ausdruck muss in zwei Schrägstrichen \"/\" "
+"Geben Sie einen Filterausdruck ein. Sie können einen Filterausdruck entweder "
+"im Format eines Dateinamen-Platzhalters eingeben (z. B. http://www."
+"werbeserver.com/ads*) oder einen regulären Ausdruck verwenden (z. B. //(ad|"
+"banner)\\./) Ein regulärer Ausdruck muss in zwei Schrägstrichen \"/\" "
"eingeschlossen werden."
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror Werbefilter</h1>Mit dem Werbefilter können Sie eine Filterliste "
-"anlegen. Verlinkte Bilder und Rahmen werden dann mit der Filterliste "
-"verglichen. Adressen, die auf einen der Filter passen, werden verworfen oder "
-"mit einem Platzhaltersymbol versehen."
+"<h1>Konqueror Werbefilter</h1>Mit dem Werbefilter können Sie eine "
+"Filterliste anlegen. Verlinkte Bilder und Rahmen werden dann mit der "
+"Filterliste verglichen. Adressen, die auf einen der Filter passen, werden "
+"verworfen oder mit einem Platzhaltersymbol versehen."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror als Browser</h1> Hier können Sie die Browser-Funktionen von "
-"Konqueror einrichten. Bitte beachten Sie, dass die Dateiverwaltungsfunktionen "
-"über das Kontrollmodul \"Dateimanager\" eingestellt werden. Sie können hier "
-"festlegen wie Konqueror den HTML-Code von Webseiten behandeln soll. "
-"Normalerweise sind hier keine Änderungen nötig."
+"Konqueror einrichten. Bitte beachten Sie, dass die "
+"Dateiverwaltungsfunktionen über das Kontrollmodul \"Dateimanager\" "
+"eingestellt werden. Sie können hier festlegen wie Konqueror den HTML-Code "
+"von Webseiten behandeln soll. Normalerweise sind hier keine Änderungen nötig."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Lese&zeichen"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Beim Hinzufügen von Lesezeichen nach Namen und Ordner fragen"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, fragt Konqueror beim Hinzufügen eines "
-"Lesezeichens nach dem Titel und dem Ordner, in dem es gespeichert werden soll."
+"Lesezeichens nach dem Titel und dem Ordner, in dem es gespeichert werden "
+"soll."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Nur markierte Lesezeichen in Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, zeigt Konqueror nur die Lesezeichen in der "
-"Lesezeichenleiste an, die Sie im Lesezeichen-Editor zur Anzeige markiert haben."
+"Lesezeichenleiste an, die Sie im Lesezeichen-Editor zur Anzeige markiert "
+"haben."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Ausfüllhilfe für &Formulare"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "&Automatisches Ausfüllen von Formularen aktivieren"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, speichert Konqueror die Daten, die Sie in "
"Webformulare eintragen, und schlägt sie künftig für ähnliche Formularfelder "
"vor."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maximale Anzahl gespeicherter Werte:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Hier können Sie festlegen, wieviele Werte Konqueror für ein Formularfeld "
"speichert."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Maus&verhalten"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Mauszeigerform über Verknüpfungen verändern"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, ändert sich die Form des Mauszeigers, sobald "
-"er sich über einer Web-Verknüpfung befindet (normalerweise zur Form einer "
-"Hand)."
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, ändert sich die Form des Mauszeigers, "
+"sobald er sich über einer Web-Verknüpfung befindet (normalerweise zur Form "
+"einer Hand)."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "&Mittelklick öffnet ausgewählte Adresse"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -394,11 +406,11 @@ msgstr ""
"Nach dem Ankreuzen dieses Felds können Sie eine ausgewählte Adresse (URL) "
"aufrufen, indem Sie mit der mittleren Maustaste hineinklicken."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Rechtsklick geht im &Verlaufsspeicher eine Stufe zurück"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -409,176 +421,159 @@ msgstr ""
"hineinklicken. Soll stattdessen ein Kontextmenü angezeigt werden, müssen Sie "
"zusätzlich zu dem Rechtsklick die Maus verschieben."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Bilder &automatisch laden"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Wenn dieses Feld angekreuzt ist, lädt Konqueror automatisch alle Bilder, die in "
-"eine Webseite eingebettet sind. Andernfalls stellt er stattdessen Platzhalter "
-"dar, die Sie manuell durch die Bilder ersetzen können, indem Sie auf den "
-"jeweiligen Bildknopf klicken."
-"<br>Falls Sie nicht gerade eine sehr langsame Netzwerkverbindung haben, sollten "
-"Sie dieses Feld ankreuzen, um mehr von Ihrem Ausflug ins Web zu haben."
+"Wenn dieses Feld angekreuzt ist, lädt Konqueror automatisch alle Bilder, die "
+"in eine Webseite eingebettet sind. Andernfalls stellt er stattdessen "
+"Platzhalter dar, die Sie manuell durch die Bilder ersetzen können, indem Sie "
+"auf den jeweiligen Bildknopf klicken.<br>Falls Sie nicht gerade eine sehr "
+"langsame Netzwerkverbindung haben, sollten Sie dieses Feld ankreuzen, um "
+"mehr von Ihrem Ausflug ins Web zu haben."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "&Filter aktivieren"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "&Rahmen um nicht vollständig geladene Bilder"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, zeichnet Konqueror einen Rahmen als Platzhalter "
"für noch nicht vollständig geladene Bilder, die in eine Webseite eingebunden "
-"sind."
-"<br>Diese Einstellung kann besonders dann von Vorteil sein, wenn Sie über eine "
-"langsame Anbindung an das Internet verfügen."
+"sind.<br>Diese Einstellung kann besonders dann von Vorteil sein, wenn Sie "
+"über eine langsame Anbindung an das Internet verfügen."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Automatisches Neuladen oder Umleiten &zulassen"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Manche Webseiten fordern nach einer gewissen Zeit einen automatischen Neuaufbau "
-"oder eine Umleitung auf andere Seiten an. Wenn Sie diese Einstellung "
-"deaktivieren, ignoriert Konqueror solche Anforderungen."
+"Manche Webseiten fordern nach einer gewissen Zeit einen automatischen "
+"Neuaufbau oder eine Umleitung auf andere Seiten an. Wenn Sie diese "
+"Einstellung deaktivieren, ignoriert Konqueror solche Anforderungen."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Verknüpfungen unterstreichen:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Aktiviert"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Nur bei Berührung"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Legt fest, wie Konqueror bei der Unterstreichung von Verknüpfungen (Links) "
-"verfährt:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Aktiviert</b>: Verknüpfungen stets unterstreichen</li>"
-"<li><b>Deaktiviert</b>: Verknüpfungen niemals unterstreichen</li>"
-"<li><b>Bei Berührung</b>: Unterstreichungen nur dann, wenn der Mauszeiger die "
-"Verknüpfung berührt</li></ul>"
-"<br><i>Beachten Sie: Die Stilvorlage (CSS) der Webseite kann die hier "
-"angegebenen Werte überschreiben.</i>"
+"verfährt:<br><ul><li><b>Aktiviert</b>: Verknüpfungen stets unterstreichen</"
+"li><li><b>Deaktiviert</b>: Verknüpfungen niemals unterstreichen</"
+"li><li><b>Bei Berührung</b>: Unterstreichungen nur dann, wenn der Mauszeiger "
+"die Verknüpfung berührt</li></ul><br><i>Beachten Sie: Die Stilvorlage (CSS) "
+"der Webseite kann die hier angegebenen Werte überschreiben.</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimationen:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Aktiviert"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Nur einmal anzeigen"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Legt fest, wie Konqueror mit animierten Bildern umgeht:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Aktiviert</b>: Sämtliche Animationen jederzeit anzeigen</li>"
-"<li><b>Deaktiviert</b>: Niemals Animationen anzeigen, sondern nur das Startbild "
-"davon</li>"
-"<li><b>Nur einmal anzeigen</b>: Animationen anzeigen, aber keine davon "
-"wiederholen</li>"
+"<br><ul><li><b>Aktiviert</b>: Sämtliche Animationen jederzeit anzeigen</"
+"li><li><b>Deaktiviert</b>: Niemals Animationen anzeigen, sondern nur das "
+"Startbild davon</li><li><b>Nur einmal anzeigen</b>: Animationen anzeigen, "
+"aber keine davon wiederholen</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Aktiviert"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -623,80 +618,81 @@ msgstr "&Zusätzliche Java-Argumente:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Aktiviert die Ausführung von Java-Skripten, die in HTML-Seiten enthalten sein "
-"können. Beachten Sie, dass die Aktivierung von Skriptsprachen wie bei jedem "
-"Browser ein Sicherheitsproblem darstellen kann."
+"Aktiviert die Ausführung von Java-Skripten, die in HTML-Seiten enthalten "
+"sein können. Beachten Sie, dass die Aktivierung von Skriptsprachen wie bei "
+"jedem Browser ein Sicherheitsproblem darstellen kann."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Dieses Feld enthält die Domains und Rechner, für die Sie eine spezielle "
-"Java-Regelung eingestellt haben. Diese Regelung wird anstelle der Vorgaben zum "
+"Dieses Feld enthält die Domains und Rechner, für die Sie eine spezielle Java-"
+"Regelung eingestellt haben. Diese Regelung wird anstelle der Vorgaben zum "
"An- oder Ausschalten für Java-Programme verwendet, die von Seiten der "
-"betreffenden Domains oder Rechner übertragen werden."
-"<p>Wählen Sie eine Regelung und benutzen Sie die Steuerungselemente rechts, um "
-"sie abzuwandeln."
+"betreffenden Domains oder Rechner übertragen werden.<p>Wählen Sie eine "
+"Regelung und benutzen Sie die Steuerungselemente rechts, um sie abzuwandeln."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Datei auszuwählen, welche die "
-"Java-Regelung enthält. Diese Regelungen werden mit den bereits existierenden "
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Datei auszuwählen, welche die Java-"
+"Regelung enthält. Diese Regelungen werden mit den bereits existierenden "
"vereinigt. Doppelte Einträge werden ignoriert."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelungen für Java in eine komprimierte "
-"Datei zu speichern. Diese Datei namens <b>java_policy.tgz</b> "
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelungen für Java in eine "
+"komprimierte Datei zu speichern. Diese Datei namens <b>java_policy.tgz</b> "
"wird an einer Position Ihrer Wahl aufbewahrt."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Hier können Sie spezielle Java-Regelungen für bestimmte Server oder Domains "
-"festlegen. Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf <i>"
-"Neu</i> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog angefordert "
-"werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken Sie auf den Knopf "
-"<i>Ändern</i> und wählen Sie die neue Regelung aus dem entsprechenden Dialog. "
-"Ein Klick auf <i>Löschen</i> entfernt die ausgewählte Regelung und führt wieder "
-"die Standardregeln für die betreffende Domain ein."
+"festlegen. Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf "
+"<i>Neu</i> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog "
+"angefordert werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken "
+"Sie auf den Knopf <i>Ändern</i> und wählen Sie die neue Regelung aus dem "
+"entsprechenden Dialog. Ein Klick auf <i>Löschen</i> entfernt die ausgewählte "
+"Regelung und führt wieder die Standardregeln für die betreffende Domain ein."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Die Aktivierung dieser Option lässt die JVM unter einem Sicherheitsmanager "
"laufen. Das hindert Miniprogramme an Lese- und Schreibvorgängen in Ihrem "
"Dateisystem, am willkürlichen Erstellen von Sockets und anderen Aktivitäten, "
"die Ihr System beeinträchtigen können. Wenn Sie diese Option deaktivieren, "
-"geschieht es auf Ihr eigenes Risiko. Sie können die Datei .java.policy in Ihrem "
-"Benutzerordner mit dem so genannten \"Java Policy Tool\" bearbeiten, um dem "
-"Code, den Sie von bestimmten Servern herunterladen, weitergehende Rechte "
-"einzuräumen."
+"geschieht es auf Ihr eigenes Risiko. Sie können die Datei .java.policy in "
+"Ihrem Benutzerordner mit dem so genannten \"Java Policy Tool\" bearbeiten, "
+"um dem Code, den Sie von bestimmten Servern herunterladen, weitergehende "
+"Rechte einzuräumen."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -706,40 +702,41 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Geben Sie den Pfad zur ausführbaren Java-Datei an. Wenn Sie das JRE in Ihrem "
"Pfad benutzen möchten, belassen Sie es einfach bei \"java\". Wenn Sie ein "
"anderes JRE verwenden wollen, dann geben Sie den vollständigen Pfad zur "
-"ausführbaren Java-Datei an (z. B. /usr/lib/jdk/bin/java) oder den Ordner, der "
-"bin/java enthält (z. B. /opt/IBMJava2-13)."
+"ausführbaren Java-Datei an (z. B. /usr/lib/jdk/bin/java) oder den Ordner, "
+"der bin/java enthält (z. B. /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
-"Wenn Sie bestimmte Argumente an die virtuelle Maschine übergeben möchten, dann "
-"tragen Sie diese bitte hier ein."
+"Wenn Sie bestimmte Argumente an die virtuelle Maschine übergeben möchten, "
+"dann tragen Sie diese bitte hier ein."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Sobald alle Miniprogramme (Applets) beendet sind, sollte der Server "
"herunterfahren. Allerdings kostet der Start der JVM ziemlich viel Zeit. Wenn "
"Sie also möchten, dass der Java-Prozess weiterläuft, während Sie den Browser "
-"geöffnet haben, können Sie hier ein beliebiges Zeitlimit einstellen. Soll der "
-"Java-Prozess während der gesamten Laufzeit von Konqueror im Speicher gehalten "
-"werden, lass Sie das Ankreuzfeld \"Miniprogramm-Server herunterfahren\" "
-"deaktiviert."
+"geöffnet haben, können Sie hier ein beliebiges Zeitlimit einstellen. Soll "
+"der Java-Prozess während der gesamten Laufzeit von Konqueror im Speicher "
+"gehalten werden, lass Sie das Ankreuzfeld \"Miniprogramm-Server "
+"herunterfahren\" deaktiviert."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -797,39 +794,38 @@ msgstr "Aktiviert den eingebauten Debugger für JavaScript."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Hier können Sie spezielle JavaScript-Regelungen für bestimmte Server oder "
-"Domains festlegen. Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf "
-"<i>Neu</i> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog angefordert "
-"werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken Sie auf den Knopf "
-"<i>Ändern</i> und wählen Sie die neue Regelung aus dem entsprechenden Dialog. "
-"Ein Klick auf <i>Löschen</i> entfernt die ausgewählte Regelung und führt wieder "
-"die Standardregeln für die betreffende Domain ein. Die Knöpfe <i>Importieren</i> "
-"und <i>Exportieren</i> ermöglichen die einfache Übermittlung Ihrer Regelungen "
-"an andere Benutzer mit Hilfe von komprimierten Dateien, in denen die Regelungen "
-"gespeichert werden."
+"Domains festlegen. Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den "
+"Knopf <i>Neu</i> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog "
+"angefordert werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken "
+"Sie auf den Knopf <i>Ändern</i> und wählen Sie die neue Regelung aus dem "
+"entsprechenden Dialog. Ein Klick auf <i>Löschen</i> entfernt die ausgewählte "
+"Regelung und führt wieder die Standardregeln für die betreffende Domain ein. "
+"Die Knöpfe <i>Importieren</i> und <i>Exportieren</i> ermöglichen die "
+"einfache Übermittlung Ihrer Regelungen an andere Benutzer mit Hilfe von "
+"komprimierten Dateien, in denen die Regelungen gespeichert werden."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Dieses Feld enthält die Domains und Rechner, für die Sie eine spezielle "
"JavaScript-Regelung eingestellt haben. Diese Regelung wird bei den hier "
"eingestellten Domains oder Rechnern anstelle der Vorgaben zum An- oder "
-"Ausschalten von JavaScript verwendet."
-"<p>Wählen Sie eine Regelung und benutzen Sie die Steuerungselemente rechts, um "
-"sie abzuwandeln."
+"Ausschalten von JavaScript verwendet.<p>Wählen Sie eine Regelung und "
+"benutzen Sie die Steuerungselemente rechts, um sie abzuwandeln."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -844,11 +840,13 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelungen für JavaScript in eine "
-"komprimierte Datei zu speichern. Diese Datei mit dem Namen <b>"
-"javascript_policy.tgz</b> wird an einem von Ihnen festgelegten Ort gespeichert."
+"komprimierte Datei zu speichern. Diese Datei mit dem Namen "
+"<b>javascript_policy.tgz</b> wird an einem von Ihnen festgelegten Ort "
+"gespeichert."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -924,28 +922,26 @@ msgstr "Intelligent"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Öffnen neuer Fenster nur zulassen, wenn sie ausdrücklich durch einen Mausklick "
-"oder einen Tastendruck des Benutzers angefordert wurden."
+"Öffnen neuer Fenster nur zulassen, wenn sie ausdrücklich durch einen "
+"Mausklick oder einen Tastendruck des Benutzers angefordert wurden."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Wenn Sie diese Option deaktivieren, ignoriert Konqueror den JavaScript-Befehl "
-"<i>window.open()</i>. Das ist nützlich, wenn Sie häufig Seiten betrachten, die "
-"diesen Befehl exzessiv zur Anzeige von Werbung verwenden."
-"<br>"
-"<br><b>Beachten Sie:</b> Die Deaktivierung dieser Option kann auch Seiten "
-"stören, die <i>window.open()</i> zum korrekten Aufbau benötigen. Verwenden Sie "
-"die Funktion also mit Bedacht."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Option deaktivieren, ignoriert Konqueror den JavaScript-"
+"Befehl <i>window.open()</i>. Das ist nützlich, wenn Sie häufig Seiten "
+"betrachten, die diesen Befehl exzessiv zur Anzeige von Werbung verwenden."
+"<br><br><b>Beachten Sie:</b> Die Deaktivierung dieser Option kann auch "
+"Seiten stören, die <i>window.open()</i> zum korrekten Aufbau benötigen. "
+"Verwenden Sie die Funktion also mit Bedacht."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -961,21 +957,21 @@ msgstr "Ignorieren"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Versuche von Skripten zur Änderung von Fenstergrößen ignorieren. Die Webseite "
-"erhält die Rückmeldung, die Größe sei geändert worden, das ist aber nicht der "
-"Fall."
+"Versuche von Skripten zur Änderung von Fenstergrößen ignorieren. Die "
+"Webseite erhält die Rückmeldung, die Größe sei geändert worden, das ist aber "
+"nicht der Fall."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Manche Webseiten versuchen, Fenstergrößen durch die Befehle <i>"
-"window.resizeBy()</i> oder <i>window.resizeTo()</i> zu verändern. Diese Option "
+"Manche Webseiten versuchen, Fenstergrößen durch die Befehle <i>window."
+"resizeBy()</i> oder <i>window.resizeTo()</i> zu verändern. Diese Option "
"ermöglicht Einschränkungen dazu."
#: jspolicies.cpp:242
@@ -988,21 +984,21 @@ msgstr "Skripts die Veränderung der Fensterposition gestatten"
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Versuche von Skripten zur Änderung der Fensterposition ignorieren. Die Webseite "
-"erhält die Rückmeldung, die Position sei geändert worden, das ist aber nicht "
-"der Fall."
+"Versuche von Skripten zur Änderung der Fensterposition ignorieren. Die "
+"Webseite erhält die Rückmeldung, die Position sei geändert worden, das ist "
+"aber nicht der Fall."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Manche Webseiten versuchen, Fensterpositionen durch die Befehle <i>"
-"window.moveBy()</i> oder <i>window.moveTo()</i> zu verändern. Diese Option "
+"Manche Webseiten versuchen, Fensterpositionen durch die Befehle <i>window."
+"moveBy()</i> oder <i>window.moveTo()</i> zu verändern. Diese Option "
"ermöglicht Einschränkungen dazu."
#: jspolicies.cpp:280
@@ -1015,8 +1011,9 @@ msgstr "Skripts die Aktivierung von Fenstern gestatten"
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
"Versuche von Skripten zur Aktivierung von Fenstern ignorieren. Die Webseite "
"erhält die Rückmeldung, die Aktivierung sei vorgenommen worden, das ist aber "
@@ -1024,13 +1021,13 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Manche Webseiten versuchen, eigene Fenster durch den Befehl <i>"
-"window.focus()</i> oder <i>window.moveTo()</i> zu aktivieren. Dadurch gerät das "
+"Manche Webseiten versuchen, eigene Fenster durch den Befehl <i>window."
+"focus()</i> oder <i>window.moveTo()</i> zu aktivieren. Dadurch gerät das "
"Fenster zumeist in den Vordergrund, wobei es die gerade laufende "
"Nutzertätigkeit unterbricht. Diese Option ermöglicht Einschränkungen dazu."
@@ -1044,23 +1041,23 @@ msgstr "Skripts die Änderung von Texten in der Statusleiste gestatten"
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Versuche von Skripten zur Änderung des Textes in der Statusleiste ignorieren. "
-"Die Webseite erhält die Rückmeldung, die Änderung sei vorgenommen worden, das "
-"ist aber nicht der Fall."
+"Versuche von Skripten zur Änderung des Textes in der Statusleiste "
+"ignorieren. Die Webseite erhält die Rückmeldung, die Änderung sei "
+"vorgenommen worden, das ist aber nicht der Fall."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Manche Webseiten versuchen, den Text der Statusleiste durch die Befehle <i>"
-"window.status()</i> oder <i>window.defaultStatus()</i> "
-"zu verändern. Dadurch wird gelegentlich die Anzeige von Verknüpfungsadressen "
-"verhindert. Diese Option ermöglicht Einschränkungen dazu."
+"Manche Webseiten versuchen, den Text der Statusleiste durch die Befehle "
+"<i>window.status()</i> oder <i>window.defaultStatus()</i> zu verändern. "
+"Dadurch wird gelegentlich die Anzeige von Verknüpfungsadressen verhindert. "
+"Diese Option ermöglicht Einschränkungen dazu."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1100,24 +1097,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2> Hier können Sie einstellen, ob JavaScript-Programme, die in "
-"die Webseiten eingebettet sind, von Konqueror ausgeführt werden sollen."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2> Hier können Sie einstellen, ob JavaScript-Programme, die "
+"in die Webseiten eingebettet sind, von Konqueror ausgeführt werden sollen."
"<h2>Java</h2>Hier bestimmen Sie, ob Java-Programme, die in die Webseiten "
-"eingebettet sind, von Konqueror ausgeführt werden sollen."
-"<br>"
-"<br><b>Beachten Sie:</b> Aktive Inhalte sind immer ein Sicherheitsrisiko, "
-"weswegen Ihnen Konqueror auch sehr detaillierte Vorgaben dazu ermöglicht, "
-"welchen Rechnern Sie die Ausführung von Java- und/oder JavaScript-Programmen "
-"erlauben."
+"eingebettet sind, von Konqueror ausgeführt werden sollen.<br><br><b>Beachten "
+"Sie:</b> Aktive Inhalte sind immer ein Sicherheitsrisiko, weswegen Ihnen "
+"Konqueror auch sehr detaillierte Vorgaben dazu ermöglicht, welchen Rechnern "
+"Sie die Ausführung von Java- und/oder JavaScript-Programmen erlauben."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1147,61 +1141,62 @@ msgstr "Domain-spezifische Regelungen"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"Aktiviert die Ausführung von Plugins, die in HTML-Seiten enthalten sein können, "
-"z. B. Macromedia Flash. Beachten Sie, dass die Aktivierung solcher Inhalte für "
-"jeden Browser ein Sicherheitsproblem darstellen kann."
+"Aktiviert die Ausführung von Plugins, die in HTML-Seiten enthalten sein "
+"können, z. B. Macromedia Flash. Beachten Sie, dass die Aktivierung solcher "
+"Inhalte für jeden Browser ein Sicherheitsproblem darstellen kann."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Dieses Feld enthält die Domains und Rechner, für die Sie eine spezielle "
-"Plugin-Regelung eingestellt haben. Diese Regelung wird bei diesen Domains oder "
-"Rechnern anstelle der allgemeinen Vorgaben zum Aktivieren oder Deaktivieren von "
-"Plugins verwendet."
-"<p>Wählen Sie eine Regelung und benutzen Sie die Steuerungselemente rechts, um "
-"diese zu bearbeiten."
+"Plugin-Regelung eingestellt haben. Diese Regelung wird bei diesen Domains "
+"oder Rechnern anstelle der allgemeinen Vorgaben zum Aktivieren oder "
+"Deaktivieren von Plugins verwendet.<p>Wählen Sie eine Regelung und benutzen "
+"Sie die Steuerungselemente rechts, um diese zu bearbeiten."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Datei auszuwählen, welche die "
-"Plugin-Regelung enthält. Diese Regelungen werden mit den bereits existierenden "
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Datei auszuwählen, welche die Plugin-"
+"Regelung enthält. Diese Regelungen werden mit den bereits existierenden "
"vereinigt. Doppelte Einträge werden ignoriert."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Regelungen für Plugins in eine "
-"komprimierte Datei zu speichern. Diese Datei mit Namen <b>plugin_policy.tgz</b> "
-"wird an einer Stelle Ihrer Wahl gespeichert."
+"komprimierte Datei zu speichern. Diese Datei mit Namen <b>plugin_policy.tgz</"
+"b> wird an einer Stelle Ihrer Wahl gespeichert."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Hier können Sie spezielle Plugin-Regelungen für bestimmte Server oder Domains "
-"festlegen. Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den Knopf <i>"
-"Neu</i> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog angefordert "
-"werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken Sie auf den Knopf "
-"<i>Ändern</i> und wählen Sie die neue Regelung aus dem entsprechenden Dialog. "
-"Ein Klick auf <i>Löschen</i> entfernt die ausgewählte Regelung und führt wieder "
-"die Standardregeln für die betreffende Domain ein."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Hier können Sie spezielle Plugin-Regelungen für bestimmte Server oder "
+"Domains festlegen. Um eine neue Regelung einzuführen, klicken Sie auf den "
+"Knopf <i>Neu</i> und machen Sie die nötigen Angaben, die über den Dialog "
+"angefordert werden. Um bereits existierende Regelungen zu ändern, klicken "
+"Sie auf den Knopf <i>Ändern</i> und wählen Sie die neue Regelung aus dem "
+"entsprechenden Dialog. Ein Klick auf <i>Löschen</i> entfernt die ausgewählte "
+"Regelung und führt wieder die Standardregeln für die betreffende Domain ein."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1239,20 +1234,21 @@ msgstr "höchste"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-Plugins</h1> Konqueror kann als Webbrowser Netscape-Plugins "
-"benutzen, um spezielle Inhalte darzustellen. Bitte beachten Sie, dass die Art "
-"der Installation von Ihrer Distribution abhängen kann. Eine typische Adresse "
-"dafür wäre /opt/netscape/plugins."
+"benutzen, um spezielle Inhalte darzustellen. Bitte beachten Sie, dass die "
+"Art der Installation von Ihrer Distribution abhängen kann. Eine typische "
+"Adresse dafür wäre /opt/netscape/plugins."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Möchten Sie Ihre Änderungen vor Beginn der Suche anwenden? Andernfalls gehen "
"sie verloren."
@@ -1269,6 +1265,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Suche nach Plugins läuft"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Ordner für Plugin-Suche auswählen"
@@ -1323,146 +1323,135 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Sie müssen zunächst einen Domain-Namen eingeben."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscape-Plugin-Einrichtung"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Durchsuchen"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Nach &neuen Plugins suchen"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die Suche nach neu installierten Netscape-Plugins zu "
"starten."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Beim Start von &TDE nach neuen Plugins suchen"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Bei Aktivierung dieser Option sucht Konqueror bei jedem Start nach neuen "
-"Netscape-Plugins. Das spart einigen Aufwand, falls Sie sehr häufig neue Plugins "
-"installieren. Aber es verlangsamt eventuell den Start von TDE."
+"Netscape-Plugins. Das spart einigen Aufwand, falls Sie sehr häufig neue "
+"Plugins installieren. Aber es verlangsamt eventuell den Start von TDE."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Ordner durchsuchen"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Nach u&nten"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "Nach &oben"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimationen:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Wert"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Hier sehen Sie eine Liste der gefundenen Netscape-Plugins."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "a&rtsdsp verwenden, um Plugin-Sound an aRts umzuleiten"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Browsing mit Unterfenstern"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Verknüpfungen in &Unterfenstern anzeigen statt in eigenen Fenstern"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Hierdurch werden in bestimmten Situationen weitere Unterfenster anstelle "
-"normaler Fenster geöffnet, z. B. sobald Sie einen Ordner oder eine Verknüpfung "
-"mit der mittleren Maustaste anklicken."
+"normaler Fenster geöffnet, z. B. sobald Sie einen Ordner oder eine "
+"Verknüpfung mit der mittleren Maustaste anklicken."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Leiste ausblenden, wenn nur ein Unterfenster geöffnet ist"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Hierdurch wird die Unterfensterleiste nur angezeigt, wenn mindestens zwei "
"Unterfenster vorhanden sind. Andernfalls wird die Leiste immer angezeigt."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1471,138 +1460,122 @@ msgstr ""
"Hierdurch wird die Unterfensterleiste nur angezeigt, wenn mindestens zwei "
"Unterfenster vorhanden sind. Andernfalls wird die Leiste immer angezeigt."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Neue Unterfenster im Hintergrund öffnen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
-"Dadurch wird ein Unterfenster auf einer Karteikarte im Hintergrund dargestellt. "
-"Andernfalls erscheint es im Vordergrund."
+"Dadurch wird ein Unterfenster auf einer Karteikarte im Hintergrund "
+"dargestellt. Andernfalls erscheint es im Vordergrund."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "N&eues Unterfenster neben aktuellem öffnen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-"Dadurch wird ein Unterfenster neben dem gerade aktuellen geöffnet. Sonst neben "
-"dem letzten in der Reihe."
+"Dadurch wird ein Unterfenster neben dem gerade aktuellen geöffnet. Sonst "
+"neben dem letzten in der Reihe."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr ""
"Beim Schließen von Fenstern mit mehreren Unterfenstern &Bestätigung verlangen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird eine Bestätigung verlangt, sobald Sie "
"ein Fenster mit mehreren Unterfenstern zu schließen versuchen."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Den Knopf \"Schl&ießen\" anstelle des Webseiten-Symbols anzeigen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Webseiten-Symbols ein Symbol "
-"zum Schließen angezeigt."
+"Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Webseiten-Symbols ein "
+"Symbol zum Schließen angezeigt."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Den Knopf \"Schl&ießen\" anstelle des Webseiten-Symbols anzeigen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Webseiten-Symbols ein Symbol "
-"zum Schließen angezeigt."
+"Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Webseiten-Symbols ein "
+"Symbol zum Schließen angezeigt."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Aufklappfenster (\"Popups\") in &Unterfenstern anzeigen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Legt fest, ob durch JavaScript gesteuerte Aufklappfenster in einem neuen "
"Fenster oder Unterfenster geöffnet werden sollen, falls die entsprechende "
"JavaScript-Funktion zugelassen ist."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Als Unterfenster in bereits geöffnetem Konqueror anzeigen, falls die Adresse "
"von außerhalb aufgerufen wird"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Sobald Sie in einem anderen TDE-Programm auf eine Adresse (URL) klicken oder "
"kfmclient zum Aufruf einer solchen Adresse verwenden, wird überprüft, ob auf "
-"der aktuellen Arbeitsfläche bereits ein nicht-minimierter Konqueror vorhanden "
-"ist. Ist diese Einstellung aktiv und ein solches Konquerorfenster vorhanden, "
-"wird die Adresse darin als Unterfenster geöffnet. Andernfalls wird ein neues "
-"Konquerorfenster geöffnet."
+"der aktuellen Arbeitsfläche bereits ein nicht-minimierter Konqueror "
+"vorhanden ist. Ist diese Einstellung aktiv und ein solches Konquerorfenster "
+"vorhanden, wird die Adresse darin als Unterfenster geöffnet. Andernfalls "
+"wird ein neues Konquerorfenster geöffnet."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Nach Schließen eines Unterfensters das zuletzt benutzte aktivieren"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Nach dem Ankreuzen dieses Felds wird das zuletzt geöffnete oder benutzte "
"Unterfenster aktiviert, sobald Sie ein anderes schließen. Ansonsten wird "