summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:33:32 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:33:32 +0000
commita535f60409433abfc7be7e44b05aa1301ea35fd6 (patch)
tree1628331187c5f2c4819b79fd34ecf87a48d4e2f1 /tde-i18n-de
parent7dae069e54efd0acd37e6f028084279f7ab92e34 (diff)
downloadtde-i18n-a535f60409433abfc7be7e44b05aa1301ea35fd6.tar.gz
tde-i18n-a535f60409433abfc7be7e44b05aa1301ea35fd6.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdebase/libtaskbar.po438
1 files changed, 198 insertions, 240 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/libtaskbar.po
index 966ffe6e3db..ed9b3920608 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/libtaskbar.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/libtaskbar.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 20:36+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -18,14 +18,73 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
-#: rc.cpp:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Nächster Fensterleisteneintrag"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Voriger Fensterleisteneintrag"
+
+#: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835
+msgid "modified"
+msgstr "geändert"
+
+#: taskcontainer.cpp:1276
+msgid "Move to Beginning"
+msgstr ""
+
+#: taskcontainer.cpp:1281
+msgid "Move Left"
+msgstr ""
+
+#: taskcontainer.cpp:1286
+msgid "Move Right"
+msgstr ""
+
+#: taskcontainer.cpp:1291
+msgid "Move to End"
+msgstr ""
+
+#: taskcontainer.cpp:1749
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "Anwendung wird gestartet ..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1816
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
+
+#: taskcontainer.cpp:1821
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "Auf %1"
+
+#: taskcontainer.cpp:1827
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "Aufmerksamkeit erforderlich"
+
+#: taskcontainer.cpp:1833
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "Hat ungesicherte Änderungen"
+
+#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
-#: rc.cpp:6
+#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
@@ -33,14 +92,12 @@ msgid ""
"taskbar."
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
-#: rc.cpp:9
+#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
-#: rc.cpp:12
+#: taskbar.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
@@ -49,405 +106,356 @@ msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie eigene Farben für Text und "
"Hintergrund auf den Knöpfen der Fensterleiste wählen."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 21
-#: rc.cpp:15
+#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Die Fenster sämtlicher &Arbeitsflächen anzeigen"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
-#: rc.cpp:18
+#: taskbar.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
-"the windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
+"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
-"Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, zeigt die Fensterleiste <b>"
-"ausschließlich</b> die Fenster der aktuellen Arbeitsfläche an. Diese "
+"Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, zeigt die Fensterleiste "
+"<b>ausschließlich</b> die Fenster der aktuellen Arbeitsfläche an. Diese "
"Einstellung ist per Voreinstellung aktiv und alle Fenster werden angezeigt."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 26
-#: rc.cpp:21
+#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 27
-#: rc.cpp:24
+#: taskbar.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
-"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste einen Knopf mit "
-"einer Liste aller Fenster anzeigt."
+"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste einen Knopf "
+"mit einer Liste aller Fenster anzeigt."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 31
-#: rc.cpp:27
+#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Nur m&inimierte Fenster anzeigen"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
-#: rc.cpp:30
+#: taskbar.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
-"minimized windows. By default, this option is not selected and the taskbar will "
-"show all windows."
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
+"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
+"all windows."
msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass in der Fensterleiste "
-"<b>ausschließlich</b> minimierte Fenster erscheinen. Normalerweise zeigt die "
-"Fensterleiste sämtliche Fenster an."
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass in der "
+"Fensterleiste <b>ausschließlich</b> minimierte Fenster erscheinen. "
+"Normalerweise zeigt die Fensterleiste sämtliche Fenster an."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:48
+#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 40
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:51
+#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Sobald die Fensterleiste voll ist"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Immer"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
-#: rc.cpp:42
+#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
-#: rc.cpp:45
+#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, <strong>"
-"Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
+"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
+"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 63
-#: rc.cpp:57
+#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "&Gleichartige Fenster gruppieren:"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
-#: rc.cpp:60
+#: taskbar.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
-"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
-"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
-"option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
-"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
-"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
+"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
+"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
+"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
+"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"Die Fensterleiste kann ähnliche Fenster zu einem einzelnen Knopf "
"zusammenfassen. Wird einer dieser Knöpfe angeklickt, erscheint ein Menü, das "
-"alle Fenster dieser Gruppe anzeigt. Dies kann besonders in Zusammenhang mit der "
-"Einstellung <em>Alle Fenster anzeigen</em> nützlich sein. Sie können die "
-"Fensterleiste so einstellen, dass sie Fenster <strong>nie</strong>, <strong>"
-"immer</strong> oder nur dann gruppiert, <strong>sobald die Fensterleiste voll "
-"ist</strong>. In der Voreinstellung werden Fenster nur dann gruppiert, wenn in "
-"der Fensterleiste kein Platz mehr ist."
+"alle Fenster dieser Gruppe anzeigt. Dies kann besonders in Zusammenhang mit "
+"der Einstellung <em>Alle Fenster anzeigen</em> nützlich sein. Sie können die "
+"Fensterleiste so einstellen, dass sie Fenster <strong>nie</strong>, "
+"<strong>immer</strong> oder nur dann gruppiert, <strong>sobald die "
+"Fensterleiste voll ist</strong>. In der Voreinstellung werden Fenster nur "
+"dann gruppiert, wenn in der Fensterleiste kein Platz mehr ist."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 69
-#: rc.cpp:63
+#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 72
-#: rc.cpp:66
+#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
-#: rc.cpp:69
+#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 79
-#: rc.cpp:72
+#: taskbar.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Programmliste anzeigen"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 80
-#: rc.cpp:75
+#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 84
-#: rc.cpp:78
+#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Fenster nach &Arbeitsflächen sortieren"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 85
-#: rc.cpp:81
+#: taskbar.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
-"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste die Fenster in "
-"der Reihenfolge der Arbeitsflächen anzeigt, auf denen sie geöffnet sind.\n"
+"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste die Fenster "
+"in der Reihenfolge der Arbeitsflächen anzeigt, auf denen sie geöffnet sind.\n"
"\n"
"Dies ist die Voreinstellung."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 89
-#: rc.cpp:84
+#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Fenster nach &Programm sortieren"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
-#: rc.cpp:87
+#: taskbar.kcfg:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Fenster in der Fensterleiste "
-"nach dem Programm sortiert.\n"
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Fenster in der "
+"Fensterleiste nach dem Programm sortiert.\n"
"\n"
"Diese Einstellung ist in der Voreinstellung aktiviert."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 106
-#: rc.cpp:90
+#: taskbar.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Die Fenster sämtlicher &Bildschirme anzeigen"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 107
-#: rc.cpp:93
+#: taskbar.kcfg:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
-"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, this "
-"option is selected and all windows are shown."
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
-"Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, wird die Fensterleiste <b>nur noch</b> "
-"Fenster anzeigen, die sich auf dem gleichen Bildschirm wie die Kontrollleiste "
-"befinden.\n"
+"Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, wird die Fensterleiste <b>nur noch</"
+"b> Fenster anzeigen, die sich auf dem gleichen Bildschirm wie die "
+"Kontrollleiste befinden.\n"
"\n"
-"In der Voreinstellung ist diese Einstellung aktiviert und alle Fenster werden "
-"angezeigt."
+"In der Voreinstellung ist diese Einstellung aktiviert und alle Fenster "
+"werden angezeigt."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 116
-#: rc.cpp:96
+#: taskbar.kcfg:116
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Knopf für &Fensterliste anzeigen"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
-#: rc.cpp:99
+#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
-"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste einen Knopf mit "
-"einer Liste aller Fenster anzeigt."
+"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste einen Knopf "
+"mit einer Liste aller Fenster anzeigt."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 129
-#: rc.cpp:102
+#: taskbar.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Programmliste anzeigen"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 132
-#: rc.cpp:105
+#: taskbar.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Aktionenmenü anzeigen"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
-#: rc.cpp:108
+#: taskbar.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Programm aktivieren, nach vorn bringen oder minimieren"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 138
-#: rc.cpp:111
+#: taskbar.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Programm aktivieren"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 141
-#: rc.cpp:114
+#: taskbar.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Programm in den Vordergrund bringen"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
-#: rc.cpp:117
+#: taskbar.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Programm in den Hintergrund bringen"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 147
-#: rc.cpp:120
+#: taskbar.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Programm minimieren"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
-#: rc.cpp:123
+#: taskbar.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Auf a&ktuelle Arbeitsfläche"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 153
-#: rc.cpp:126
+#: taskbar.kcfg:153
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Programm beenden"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 159
-#: rc.cpp:129
+#: taskbar.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Maustasten-Aktionen"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 167
-#: rc.cpp:132
+#: taskbar.kcfg:167
#, no-c-format
msgid ""
-"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
-"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
+"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
+"forever."
msgstr ""
"Die Anzahl, wie oft ein Knopf in der Fensterliste blinken soll, wenn das "
-"zugehörige Fenster Ihre Aufmerksamkeit erfordert. Wenn Sie dies auf 1000 oder "
-"mehr einstellen, wird der Knopf dauernd blinken."
+"zugehörige Fenster Ihre Aufmerksamkeit erfordert. Wenn Sie dies auf 1000 "
+"oder mehr einstellen, wird der Knopf dauernd blinken."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 172
-#: rc.cpp:135
+#: taskbar.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Einträge in der Fensterleiste \"flach\" und nicht als Knopf anzeigen"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 173
-#: rc.cpp:138
+#: taskbar.kcfg:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
-"each entry in the taskbar. By default, this option is off."
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
+"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, erscheint eine sichtbare Umrandung um "
"jeden Eintrag in der Fensterleiste.\n"
"\n"
"Diese Einstellung ist normalerweise nicht aktiviert."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 177
-#: rc.cpp:141
+#: taskbar.kcfg:177
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Textumrandung in der Fensterleiste aktivieren (für Transparenz)"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 178
-#: rc.cpp:144
+#: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format
msgid ""
-"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
-"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
-"dark panel backgrounds, it is slower."
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
+"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
+"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Text in der Kontrollleiste eine "
-"Umrandung erhalten. Dadurch wird der Text bei transparenter Darstellung der "
-"Kontrollleiste besser lesbar."
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Text in der Kontrollleiste "
+"eine Umrandung erhalten. Dadurch wird der Text bei transparenter Darstellung "
+"der Kontrollleiste besser lesbar."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 182
-#: rc.cpp:147
+#: taskbar.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr ""
"Eine Knopfumrandung für den Knopf anzeigen, über dem sich der Mauszeiger "
"befindet"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 186
-#: rc.cpp:150
+#: taskbar.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Vorschaubild statt Programmsymbol im Effektbereich anzeigen"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 187
-#: rc.cpp:153
+#: taskbar.kcfg:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
-"effect."
-"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
-"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
-"desktop is activated, respectively.</p>"
+"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
+"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
+"the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird im Effektbereich ein Vorschaubild "
-"des Fensters anstatt des Programmsymbols angezeigt."
-"<p>Wenn ein Fenster minimiert ist oder sich auf einer anderen Arbeitsfläche "
-"befindet während die Kontrollleiste startet, wird das Programmsymbol angezeigt "
-"bis das Fenster wiederhergestellt ist oder die entsprechende Arbeitsfläche "
-"aktiviert wird.</p>"
+"des Fensters anstatt des Programmsymbols angezeigt.<p>Wenn ein Fenster "
+"minimiert ist oder sich auf einer anderen Arbeitsfläche befindet während die "
+"Kontrollleiste startet, wird das Programmsymbol angezeigt bis das Fenster "
+"wiederhergestellt ist oder die entsprechende Arbeitsfläche aktiviert wird.</"
+"p>"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 191
-#: rc.cpp:156
+#: taskbar.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Maximale Breite/Höhe der Vorschaubilder in Pixel"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 192
-#: rc.cpp:159
+#: taskbar.kcfg:192
#, no-c-format
msgid ""
-"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
-"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
-"not exceed this value in any dimension."
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
+"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
+"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
-"Vom Originalfenster wird ein Schnappschuss erzeugt und durch Größenänderung ein "
-"Vorschaubild erzeugt. Der Skalierungsfaktor wird durch die größte Dimension des "
-"Fensters und diesen Wert bestimmt. Die Größe des Vorschaubildes wird den hier "
-"angegebenen Wert in keiner Dimension überschreiten."
+"Vom Originalfenster wird ein Schnappschuss erzeugt und durch Größenänderung "
+"ein Vorschaubild erzeugt. Der Skalierungsfaktor wird durch die größte "
+"Dimension des Fensters und diesen Wert bestimmt. Die Größe des "
+"Vorschaubildes wird den hier angegebenen Wert in keiner Dimension "
+"überschreiten."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 196
-#: rc.cpp:162
+#: taskbar.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr ""
"Eigene Farben für Text und Hintergrund der Knöpfe in der Fensterleiste "
"verwenden"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 197
-#: rc.cpp:165
+#: taskbar.kcfg:197
#, no-c-format
msgid ""
-"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
-"text and background."
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
+"buttons text and background."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie eigene Farben für Text und "
"Hintergrund auf den Knöpfen der Fensterleiste wählen."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 200
-#: rc.cpp:168
+#: taskbar.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "Die Textfarbe für Einträge aktiver Programme"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 202
-#: rc.cpp:171
+#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
@@ -456,90 +464,40 @@ msgstr ""
"Diese Farbe wird für den Text derzeit aktiver Einträge in der Fensterleiste "
"verwendet."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 205
-#: rc.cpp:174
+#: taskbar.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "Die Textfarbe für Einträge inaktiver Programme"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 207
-#: rc.cpp:177
+#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid ""
-"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
-"active."
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
+"than active."
msgstr ""
-"Diese Farbe wird für den Text derzeit inaktiver Einträge in der Fensterleiste "
-"verwendet."
+"Diese Farbe wird für den Text derzeit inaktiver Einträge in der "
+"Fensterleiste verwendet."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 210
-#: rc.cpp:180
+#: taskbar.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "Die Hintergrundfarbe für Einträge in der Fensterleiste"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 212
-#: rc.cpp:183
+#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr ""
"Diese Farbe wird als Hintergrundfarbe von Knöpfen in der Fensterleiste "
"verwendet."
-#: taskbarbindings.cpp:33
-msgid "Next Taskbar Entry"
-msgstr "Nächster Fensterleisteneintrag"
-
-#: taskbarbindings.cpp:34
-msgid "Previous Taskbar Entry"
-msgstr "Voriger Fensterleisteneintrag"
-
-#: taskcontainer.cpp:728 taskcontainer.cpp:1840
-msgid "modified"
-msgstr "geändert"
-
-#: taskcontainer.cpp:1281
-msgid "Move to Beginning"
-msgstr ""
-
-#: taskcontainer.cpp:1286
-msgid "Move Left"
-msgstr ""
-
-#: taskcontainer.cpp:1291
-msgid "Move Right"
-msgstr ""
-
-#: taskcontainer.cpp:1296
-msgid "Move to End"
-msgstr ""
-
-#: taskcontainer.cpp:1754
-msgid "Loading application ..."
-msgstr "Anwendung wird gestartet ..."
-
-#: taskcontainer.cpp:1821
-msgid "On all desktops"
-msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
-
-#: taskcontainer.cpp:1826
-#, c-format
-msgid "On %1"
-msgstr "Auf %1"
-
-#: taskcontainer.cpp:1832
-msgid "Requesting attention"
-msgstr "Aufmerksamkeit erforderlich"
-
-#: taskcontainer.cpp:1838
-msgid "Has unsaved changes"
-msgstr "Hat ungesicherte Änderungen"
-
#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "&Programmsymbole anzeigen"
-#~ msgid "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
+#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass in der Fensterleiste die zugehörigen Programmsymbole neben der Beschreibung erscheinen.\n"
+#~ "Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass in der Fensterleiste "
+#~ "die zugehörigen Programmsymbole neben der Beschreibung erscheinen.\n"
#~ "\n"
#~ "Dies ist die Voreinstellung."